彼得解釋外邦人的得救

11 後來,使徒們和在猶太各地的弟兄們聽說外邦人也接受了神的話語[a] 可是當彼得上到耶路撒冷的時候,那些割禮派的人[b]卻批評他, 說:「你竟然進到沒有受割禮之人的家裡,又與他們一起吃飯。」

彼得就開始按著次序向他們講解,說: 「我在約帕城裡禱告的時候,魂遊象外,看見一個異象:有一樣東西[c]從天上降下,好像一塊大布,四角捆住[d],縋到我面前來。 我注目觀看它,看見裡面有[e]地上的四足動物、野獸、爬行動物和天空的飛鳥; 那時我也聽見有聲音對我說:彼得,起來,宰了吃!』

我說:『主啊,千萬不可!因為俗物或不潔淨的東西,從來沒有入過我的口。』 那聲音第二次從天上傳來,說:『神所潔淨的,你不可當做汙穢的。』

10 這樣一連有三次,然後所有的東西又被收回天上去了。 11 正在這時,忽然有三個人站在我們所住的房子面前,他們是從凱撒里亞被派到我這裡的。 12 聖靈吩咐我:要陪他們一起去,不要有任何疑惑。當時與我一起去的,還有這六位弟兄。後來我們就進了那人的家。 13 他告訴我們,他怎樣看見一位天使站在他家裡說:『你要派人[f]約帕去,請那稱為彼得西門來; 14 他有話要對你說,藉這話你和你全家將要得救。』

15 我一開始講話,聖靈就降臨在他們身上,就像當初降臨在我們身上一樣。 16 我就想起了主如此說的話,約翰用水[g]施洗[h],但你們將要受聖靈的洗。』 17 因此,神如果給了他們這相同的恩賜,就像在我們信靠主耶穌基督的時候也給了我們一樣,那麼,我是誰呢?難道能攔阻神嗎?」

18 他們聽了這些話就安靜下來,然後就榮耀神,說:「這樣,神把悔改的心也賜給外邦人,使他們得生命。」

安提阿教會

19 於是那些因司提反的事受患難而四散的信徒[i],就一直走到腓尼基地區、塞浦路斯島和安提阿。他們只向猶太人,而不向任何人傳講福音[j] 20 但其中有一些塞浦路斯人和古利奈人,來到安提阿,也向希臘人講道,傳主耶穌的福音。 21 主的手與他們同在,有許許多多的人就相信、歸向了主。 22 這消息傳到在耶路撒冷的教會[k],他們就派巴拿巴安提阿去。 23 巴拿巴到了,看見神的恩典就感到歡喜,鼓勵大家要立定心志,繼續靠[l]主, 24 ——這是因為巴拿巴是個好人,充滿聖靈和信仰。於是有一大群人歸向[m]了主。 25 後來巴拿巴塔爾蘇去找掃羅 26 找到了,就帶他到安提阿來。然後有整整一年,兩個人與會眾聚在一起,教導了一大群人。門徒們第一次被稱為「基督徒」是在安提阿

賑災

27 在那些日子裡,有幾個做先知傳道的[n]耶路撒冷下到安提阿 28 其中有一個名叫阿伽布斯的站起來,藉著聖靈指明普天下將有大饑荒。這事在凱撒[o]克勞迪時期果然發生了。 29 於是門徒們決定,每個人照著自己的能力來捐獻[p],好送到住在猶太的弟兄們那裡。 30 他們就這麼做了,由巴拿巴掃羅經手,把所捐獻的送到長老們那裡。

Footnotes

  1. 使徒行傳 11:1 神的話語——或譯作「神的道」。
  2. 使徒行傳 11:2 割禮派的人——或譯作「受割禮的人」。
  3. 使徒行傳 11:5 東西——原文直譯「容器」。
  4. 使徒行傳 11:5 捆住——輔助詞語。
  5. 使徒行傳 11:6 裡面有——輔助詞語。
  6. 使徒行傳 11:13 有古抄本沒有「人」。
  7. 使徒行傳 11:16 用水——或譯作「在水裡」。
  8. 使徒行傳 11:16 施洗——或譯作「施浸」。
  9. 使徒行傳 11:19 信徒——輔助詞語。
  10. 使徒行傳 11:19 福音——原文直譯「話語」或「道」。
  11. 使徒行傳 11:22 教會——原文直譯「教會耳中」。
  12. 使徒行傳 11:23 繼續靠——或譯作「恆久靠」。
  13. 使徒行傳 11:24 歸向——原文直譯「加添」。
  14. 使徒行傳 11:27 做先知傳道的——原文直譯「先知」。
  15. 使徒行傳 11:28 有古抄本沒有「凱撒」。
  16. 使徒行傳 11:29 捐獻——或譯作「供應」。

Peter’s Report to Jerusalem

11 Now the emissaries and brothers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God. But when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision took issue with him, saying, “You went to uncircumcised men and ate with them!”

So Peter began explaining to them point by point, saying, “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision—something like a great sheet coming down, being lowered from heaven by its four corners, and it came right to me. I looked inside, considering it carefully, and saw four-footed creatures of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the air. I also heard a voice saying, ‘Get up, Peter. Kill and eat.’

“But I said, ‘Certainly not, Lord! For never has anything unholy or unclean entered my mouth.’ But a voice from heaven answered a second time, ‘What God has made clean, you must not consider unholy.’ 10 This happened three times, and then everything was pulled up to heaven.

11 “At that very moment, three men arrived at the house where we were, sent to me from Caesarea. 12 The Ruach told me to go with them without hesitating. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house. 13 He reported to us how he had seen an angel standing in his house and saying, ‘Send to Joppa and bring Simon called Peter. 14 He will speak words to you by which you will be saved—you and all your household.’

15 “As I began to speak, the Ruach ha-Kodesh fell on them, just as on us at the beginning. 16 And I remembered the word of the Lord, how He used to say, ‘John immersed with water, but you will be immersed in the Ruach ha-Kodesh.’ 17 Therefore if God gave them the same gift as also to us after we put our trust in the Lord Messiah Yeshua, who was I to stand in God’s way?”

18 When they heard this they became quiet, and they glorified God, saying, “Then even to the Gentiles God has granted repentance leading to life!”

Discipling in Diaspora

19 Now those scattered because of the persecution that happened in connection with Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, telling the message only to Judeans. 20 However, there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who came to Antioch and began speaking to the Hellenists also, proclaiming the Lord Yeshua. 21 The hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.

22 News about these things reached the ears of the community in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch. 23 When he arrived and saw the grace of God, he was thrilled. He encouraged them all to remain true to the Lord with heartfelt devotion. 24 For Barnabas was a good man, full of the Ruach ha-Kodesh and faith. And a large number was added to the Lord.

25 Then Barnabas left for Tarsus to look for Saul, 26 and when he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they met together with Messiah’s community and taught a large number. Now it was in Antioch that the disciples were first called “Christianoi.”[a]

27 Now in these days prophets came down from Jerusalem to Antioch. 28 One of them, named Agabus, stood up and predicted through the Ruach that there was going to be a great famine over all the world. (This took place during the reign of Claudius.) 29 So the disciples decided to send relief to those brothers and sisters living in Judea, each according to his ability. 30 This they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

Footnotes

  1. Acts 11:26 Grk. Christianoi (Christians); Heb. M’shichim (Messianics); Eng. anointed ones; cf. Acts 26:28; 1 Pet. 4:16.