Print Page Options

保罗对以弗所的长老讲话

17 保罗从米利都捎话给以弗所,请教会的长老来。 18 他们一到,保罗就对他们说∶“你们知道,自从我来到亚西亚省的第一天起,整个期间我是怎么样和你们生活在一起的。 19 我用我全部的谦卑和眼泪侍奉主,并且还因犹太人的同谋经历了许多苦难。 20 你们知道,凡对你们有利的,我都毫不犹豫地向你们传播,不论在公开场合或挨家挨户,我都毫不犹豫地教导给你们这些事情。 21 无论是对犹太人还是非犹太人,我都警告过他们,在悔改中归顺上帝,信仰我们的主耶稣。 22 现在,我受灵的驱使去耶路撒冷,却不知道我在那里会遇到什么事情。 23 我只知道,在每座城市里圣灵都告诫我,有艰难和囚禁在等待着我。 24 但是,我的生命对我来说毫无价值,我只想完成这场竞赛和这使命,即向人们宣讲上帝恩典的福音,它是我从主耶稣那里领受到的。

25 现在我知道,所有听我传讲过上帝王国上福音的人们,今后你们不会再见到我了。 26 所以,今天我郑重地向你们宣布:如果你们有人得不到拯救,上帝不会责备我的! 27 因为我已毫无保留地向你们传播了上帝完整的意旨。 28 你们自己要谨慎,也要为全群(上帝的子民)谨慎,圣灵使你们在他们中间成为监督人,牧养好上帝的教会,它是上帝用自己儿子的血换来的。 29 我知道我离开之后,凶猛的狼们会闯到你们中间来伤害羊群。 30 甚至从你们自己中间会出现一些人歪曲真理,诱惑门徒去跟随他们。 31 所以要警惕!要记住三年来,我日夜流着眼泪,从未停止过告诫你们每一个人。

32 现在,我把你们交付给上帝和他恩典的信息,它能坚定你们的信仰,并把上帝赐给他所有圣民的祝福赐给你们。 33 我从没贪图过别人的金银衣物, 34 正如你们所知,我靠双手工作来满足自己和与我在一起的人的需要。 35 凡事我都向你们表明,我们应向这样努力工作,去帮助弱者,我们必须记住主耶稣的话∶‘给予比得到更加有福。’”

36 保罗说完,与他们所有的人一起跪了下来祈祷。 37 大家都哭了,和他拥抱亲吻。 38 最令他们难过的是,因为保罗说过,他们再也见不到他了。然后人们护送保罗上了船。

Read full chapter

保罗劝勉以弗所的长老

17 他从米利都派人去以弗所,请教会的长老来。 18 他们到了,保罗说:“你们知道,自从我到了亚西亚的第一天,我一直怎样跟你们相处, 19 怎样服事主,凡事谦卑,常常流泪,忍受犹太人谋害的试炼。 20 你们也知道,我从来没有留下一件有益的事,不在众人面前或在各人家里告诉你们,教导你们。 21 我对犹太人和希腊人都作过见证,要他们悔改归向 神,信靠我们的主耶稣。 22 现在,我的心灵受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那里会遭遇甚么事, 23 只知道在各城里圣灵都向我指明,说有捆锁和患难在等着我。 24 但我并不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为 神恩惠的福音作见证。

25 “我曾在你们那里走遍各地,宣扬 神的国。现在,我知道你们众人不会再见我的面了。 26 所以我今天向你们作证,我是清白的,与众人的罪(“罪”原文作“血”)无关。 27 因为 神的全部计划,我已经毫无保留地传给你们了。 28 圣灵既然立你们为全群的监督,牧养 神用自己的血所赎来的教会,你们就应当为自己谨慎,也为全群谨慎。 29 我知道在我离开之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不顾惜羊群。 30 你们自己中间也必有人起来,讲些歪曲悖谬的话,引诱门徒跟从他们。 31 所以你们应当警醒,记念我三年之久,昼夜不停地带着眼泪劝戒你们各人。 32 现在我把你们交托给 神和他恩惠的道;这道能建立你们,也能在所有成圣的人中赐基业给你们。 33 我从来没有贪图任何人的金银或衣服。 34 我这两只手,供应了我和同伴的需要,这是你们自己知道的。 35 我凡事以身作则,你们必须照样辛劳,扶助软弱的人,并且记念主耶稣的话:‘施比受更为有福。’”

36 他说了这些话,就跪下来同大家一起祷告。 37 众人都痛哭,抱着保罗,与他亲吻。 38 他们最伤心的,是保罗说他们不会再见他的面那句话。最后他们送他上了船。

Read full chapter

17 保罗从米利都派人到以弗所请教会的长老前来与他相会。 18 他们都来了,保罗说:“各位,自从我踏进亚细亚那天起,在你们当中为人如何,你们都很清楚。 19 我含着眼泪谦卑地事奉主,又遭到犹太人的迫害,历尽艰辛。 20 你们也知道,凡是对你们有益的事,我没有避而不宣,我总是在公开场合和各人家中教导你们。 21 我劝犹太人和希腊人都要悔改,归向上帝,信靠主耶稣基督。 22 现在,我在圣灵的催促下去耶路撒冷,不知道在那里会发生什么事, 23 只知道圣灵在各城镇指示我,前面必有监禁和苦难等着我。 24 不过,只要能跑完我当跑的路程,完成主耶稣交托给我的使命——为上帝充满恩典的福音做见证,就是牺牲性命,我也在所不惜。

25 “我一向在你们中间传扬上帝的国,如今我知道,以后你们再也见不到我的面了。 26 所以今天我向你们声明,将来你们有谁灭亡,与我无关。 27 因为上帝的整个计划,我没有向你们避而不宣。 28 你们要为自己,也要为教会的群羊警醒,因为圣灵已经任命你们做群羊的监督,牧养上帝的教会。教会是主用自己的血赎回来的。 29 我知道,在我离开以后,一定会有凶恶的豺狼闯进你们中间,残害羊群。 30 就是你们中间也会有人起来歪曲真理,引诱门徒跟随他们。 31 所以你们一定要警醒,牢记这三年来我怎样昼夜不住地流着泪劝诫你们。

32 “现在,我把你们交托给上帝和祂充满恩典的道,这道能造就你们,使你们与一切圣洁的人同得产业。 33 我从未贪图别人的金银和衣服, 34 你们都知道,我亲手做工养活自己和同工。 35 我凡事以身作则,教导你们勤奋工作,帮助软弱的人,并牢记主耶稣的话,‘施比受更有福。’”

36 保罗说完这番话,就和大家一同跪下祷告。 37 众人都哭了,抱着保罗与他亲吻, 38 最使他们伤心的就是他说“你们再也见不到我的面了”。最后,众人送他上了船。

Read full chapter

17 From Miletus,(A) Paul sent to Ephesus for the elders(B) of the church. 18 When they arrived, he said to them: “You know how I lived the whole time I was with you,(C) from the first day I came into the province of Asia.(D) 19 I served the Lord with great humility and with tears(E) and in the midst of severe testing by the plots of my Jewish opponents.(F) 20 You know that I have not hesitated to preach anything(G) that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house. 21 I have declared to both Jews(H) and Greeks that they must turn to God in repentance(I) and have faith in our Lord Jesus.(J)

22 “And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem,(K) not knowing what will happen to me there. 23 I only know that in every city the Holy Spirit warns me(L) that prison and hardships are facing me.(M) 24 However, I consider my life worth nothing to me;(N) my only aim is to finish the race(O) and complete the task(P) the Lord Jesus has given me(Q)—the task of testifying to the good news of God’s grace.(R)

25 “Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom(S) will ever see me again.(T) 26 Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.(U) 27 For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.(V) 28 Keep watch over yourselves and all the flock(W) of which the Holy Spirit has made you overseers.(X) Be shepherds of the church of God,[a](Y) which he bought(Z) with his own blood.[b](AA) 29 I know that after I leave, savage wolves(AB) will come in among you and will not spare the flock.(AC) 30 Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples(AD) after them. 31 So be on your guard! Remember that for three years(AE) I never stopped warning each of you night and day with tears.(AF)

32 “Now I commit you to God(AG) and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance(AH) among all those who are sanctified.(AI) 33 I have not coveted anyone’s silver or gold or clothing.(AJ) 34 You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.(AK) 35 In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: ‘It is more blessed to give than to receive.’

36 When Paul had finished speaking, he knelt down with all of them and prayed.(AL) 37 They all wept as they embraced him and kissed him.(AM) 38 What grieved them most was his statement that they would never see his face again.(AN) Then they accompanied him to the ship.(AO)

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 20:28 Many manuscripts of the Lord
  2. Acts 20:28 Or with the blood of his own Son

17 And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.

18 And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,

19 Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:

20 And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publicly, and from house to house,

21 Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.

22 And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

23 Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.

24 But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.

25 And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.

26 Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.

27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.

28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.

29 For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.

30 Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.

31 Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.

32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.

33 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.

34 Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.

35 I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.

36 And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

37 And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,

38 Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.

Read full chapter