Add parallel Print Page Options

ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει

ητησατο παρ αυτου επιστολας εις δαμασκον προς τας συναγωγας οπως εαν τινας ευρη της οδου οντας ανδρας τε και γυναικας δεδεμενους αγαγη εις ιερουσαλημ

εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω εξαιφνης τε αυτον περιηστραψεν φως εκ του ουρανου

και πεσων επι την γην ηκουσεν φωνην λεγουσαν αυτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις

ειπεν δε τις ει κυριε ο δε εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις

αλλα αναστηθι και εισελθε εις την πολιν και λαληθησεται σοι ο τι σε δει ποιειν

οι δε ανδρες οι συνοδευοντες αυτω ειστηκεισαν ενεοι ακουοντες μεν της φωνης μηδενα δε θεωρουντες

ηγερθη δε σαυλος απο της γης ανεωγμενων δε των οφθαλμων αυτου ουδεν εβλεπεν χειραγωγουντες δε αυτον εισηγαγον εις δαμασκον

και ην ημερας τρεις μη βλεπων και ουκ εφαγεν ουδε επιεν

10 ην δε τις μαθητης εν δαμασκω ονοματι ανανιας και ειπεν προς αυτον εν οραματι ο κυριος ανανια ο δε ειπεν ιδου εγω κυριε

11 ο δε κυριος προς αυτον αναστα πορευθητι επι την ρυμην την καλουμενην ευθειαν και ζητησον εν οικια ιουδα σαυλον ονοματι ταρσεα ιδου γαρ προσευχεται

12 και ειδεν ανδρα [εν οραματι] ανανιαν ονοματι εισελθοντα και επιθεντα αυτω [τας] χειρας οπως αναβλεψη

13 απεκριθη δε ανανιας κυριε ηκουσα απο πολλων περι του ανδρος τουτου οσα κακα τοις αγιοις σου εποιησεν εν ιερουσαλημ

14 και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου

15 ειπεν δε προς αυτον ο κυριος πορευου οτι σκευος εκλογης εστιν μοι ουτος του βαστασαι το ονομα μου ενωπιον [των] εθνων τε και βασιλεων υιων τε ισραηλ

16 εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν

17 απηλθεν δε ανανιας και εισηλθεν εις την οικιαν και επιθεις επ αυτον τας χειρας ειπεν σαουλ αδελφε ο κυριος απεσταλκεν με ιησους ο οφθεις σοι εν τη οδω η ηρχου οπως αναβλεψης και πλησθης πνευματος αγιου

18 και ευθεως απεπεσαν αυτου απο των οφθαλμων ως λεπιδες ανεβλεψεν τε και αναστας εβαπτισθη

19 και λαβων τροφην ενισχυθη εγενετο δε μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας

20 και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσεν τον ιησουν οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου

21 εξισταντο δε παντες οι ακουοντες και ελεγον ουχ ουτος εστιν ο πορθησας εν ιερουσαλημ τους επικαλουμενους το ονομα τουτο και ωδε εις τουτο εληλυθει ινα δεδεμενους αυτους αγαγη επι τους αρχιερεις

22 σαυλος δε μαλλον ενεδυναμουτο και συνεχυννεν ιουδαιους τους κατοικουντας εν δαμασκω συμβιβαζων οτι ουτος εστιν ο χριστος

23 ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον

24 εγνωσθη δε τω σαυλω η επιβουλη αυτων παρετηρουντο δε και τας πυλας ημερας τε και νυκτος οπως αυτον ανελωσιν

25 λαβοντες δε οι μαθηται αυτου νυκτος δια του τειχους καθηκαν αυτον χαλασαντες εν σπυριδι

26 παραγενομενος δε εις ιερουσαλημ επειραζεν κολλασθαι τοις μαθηταις και παντες εφοβουντο αυτον μη πιστευοντες οτι εστιν μαθητης

27 βαρναβας δε επιλαβομενος αυτον ηγαγεν προς τους αποστολους και διηγησατο αυτοις πως εν τη οδω ειδεν τον κυριον και οτι ελαλησεν αυτω και πως εν δαμασκω επαρρησιασατο εν τω ονοματι ιησου

28 και ην μετ αυτων εισπορευομενος και εκπορευομενος εις ιερουσαλημ παρρησιαζομενος εν τω ονοματι του κυριου

29 ελαλει τε και συνεζητει προς τους ελληνιστας οι δε επεχειρουν ανελειν αυτον

30 επιγνοντες δε οι αδελφοι κατηγαγον αυτον εις καισαρειαν και εξαπεστειλαν αυτον εις ταρσον

31 η μεν ουν εκκλησια καθ ολης της ιουδαιας και γαλιλαιας και σαμαρειας ειχεν ειρηνην οικοδομουμενη και πορευομενη τω φοβω του κυριου και τη παρακλησει του αγιου πνευματος επληθυνετο

32 εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδα

33 ευρεν δε εκει ανθρωπον τινα ονοματι αινεαν εξ ετων οκτω κατακειμενον επι κραβαττου ος ην παραλελυμενος

34 και ειπεν αυτω ο πετρος αινεα ιαται σε ιησους χριστος αναστηθι και στρωσον σεαυτω και ευθεως ανεστη

35 και ειδαν αυτον παντες οι κατοικουντες λυδδα και τον σαρωνα οιτινες επεστρεψαν επι τον κυριον

36 εν ιοππη δε τις ην μαθητρια ονοματι ταβιθα η διερμηνευομενη λεγεται δορκας αυτη ην πληρης εργων αγαθων και ελεημοσυνων ων εποιει

37 εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε εθηκαν εν υπερωω

38 εγγυς δε ουσης λυδδας τη ιοππη οι μαθηται ακουσαντες οτι πετρος εστιν εν αυτη απεστειλαν δυο ανδρας προς αυτον παρακαλουντες μη οκνησης διελθειν εως ημων

39 αναστας δε πετρος συνηλθεν αυτοις ον παραγενομενον ανηγαγον εις το υπερωον και παρεστησαν αυτω πασαι αι χηραι κλαιουσαι και επιδεικνυμεναι χιτωνας και ιματια οσα εποιει μετ αυτων ουσα η δορκας

40 εκβαλων δε εξω παντας ο πετρος και θεις τα γονατα προσηυξατο και επιστρεψας προς το σωμα ειπεν ταβιθα αναστηθι η δε ηνοιξεν τους οφθαλμους αυτης και ιδουσα τον πετρον ανεκαθισεν

41 δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν

42 γνωστον δε εγενετο καθ ολης ιοππης και επιστευσαν πολλοι επι τον κυριον

43 εγενετο δε ημερας ικανας μειναι εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει

2 Saul going towards Damascus, 4 is stricken down to the ground of the Lord: 10 Ananias is sent 18 to baptize him. 23 The laying away of the Jews, 25 he escapeth, being let down through the wall. 33 Peter cureth Aeneas of the palsy, 36 and by him Tabitha being dead, 40 is restored to life.

And (A)[a]Saul yet [b]breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high Priest,

And desired of him letters to Damascus to the Synagogues, that if he found any that were of that [c]way, (either men or women) he might bring them bound unto Jerusalem.

Now as he journeyed, it came to pass that as he was come near to Damascus, (B)suddenly there shined round about him a light from heaven.

And he fell to the earth, and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why persecutest thou me?

And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is [d]hard for thee to kick against pricks.

He then both trembling and astonied, said, Lord, what wilt thou that I do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou shalt do.

The men also which journeyed with him, [e]stood amazed, hearing his [f]voice, but seeing no man.

And Saul arose from the ground, and opened his eyes, but saw no man. Then led they him by the hand, and brought him into Damascus,

Where he was three days without sight, and neither ate nor drank.

10 And there was a certain disciple at Damascus named Ananias, and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here Lord.

11 Then the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and seek in the house of Judas after one called Saul of [g]Tarsus: for behold, he prayeth.

12 (And he saw in a vision a man named Ananias coming in to him, and putting his hands on him, that he might receive his sight.)

13 Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem.

14 Moreover here he hath authority of the high Priests, to bind all that call on thy Name.

15 Then the Lord said unto him, Go thy way: for he is a [h]chosen vessel unto me, to bear my Name before the Gentiles, and Kings, and the children of Israel.

16 For I will [i]show him, how many things he must suffer for my Name’s sake.

17 Then Ananias went his way, and entered into [j]that house, and put his hands on him, and saith, Brother Saul, the Lord hath sent me (even Jesus that appeared unto thee in the way as thou camest) that thou mightest receive thy sight, and be filled with the holy Ghost.

18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales, and suddenly he received sight, and arose, and was baptized,

19 And received meat, and was strengthened. So was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.

20 [k]And straightway he preached Christ in the Synagogues, that he was that Son of God.

21 So that all that heard him were amazed, and said, Is not this he, that made havoc of them which called on this Name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he should bring them bound unto the high Priests?

22 [l]But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, [m]confirming that this was that Christ.

23 [n]And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him,

24 But their laying await was known of Saul: now they (C)watched the gates day and night, that they might kill him.

25 [o]Then the disciples took him by night, and put him through the wall, and let him down by a rope in a basket.

26 [p]And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself with the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.

27 But Barnabas took him, and brought him to the Apostles, and declared to them, how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken unto him, and how he had spoken boldly at Damascus in the Name of Jesus.

28 [q]And he was conversant [r]with them at Jerusalem,

29 And spake boldly in the Name of the Lord Jesus, and spake and disputed against the [s]Grecians: but they went about to slay him.

30 [t]But when the brethren knew it, they brought him to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.

31 [u]Then had the Churches rest through all Judea, and Galilee, and Samaria, and were [v]edified, and walked in the fear of the Lord, and were multiplied by the comfort of the holy Ghost.

32 [w]And it came to pass, as Peter walked throughout all quarters, he came also to the saints which dwelt at Lydda.

33 And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his couch eight years, and was sick of the palsy.

34 Then said Peter unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise and truss thy couch together. And he arose immediately.

35 And all that dwelt at [x]Lydda and Sharon, saw him, and turned to the Lord.

36 [y]There was also at Joppa a certain woman, a disciple named Tabitha (which by interpretation is called Dorcas) she was full of good works and alms which she did.

37 And it came to pass in those days, that she was sick and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.

38 Now forasmuch as Lydda was near to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring that he would not delay to come unto them.

39 Then Peter arose and came with them: and when he was come, they brought him into the upper chamber, where all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments, which Dorcas made, while she was with them.

40 But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed, and turned him to the body, and said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and when she saw Peter, sat up.

41 Then he gave her the hand and lifted her up, and called the Saints and widows, and restored her alive.

42 And it was known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.

43 And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a Tanner.

Footnotes

  1. Acts 9:1 Saul (who is also Paul) persecuting Christ most cruelly, who did as it were flee before him, falleth into his hands, and is overcome: and with a singular example of the goodness of God, instead of punishment which he justly deserved for his cruelty, is not only received to favor, but is also even by the mouth of God appointed an Apostle, and is confirmed by the ministry and witness of Ananias.
  2. Acts 9:1 This is a token that Saul’s stomach boiled and cast out great threatenings to murder the disciples.
  3. Acts 9:2 Any trade of life which a man taketh himself unto, the Jews call a way.
  4. Acts 9:5 This is a proverb which is spoken of them that through their own stubbornness hurt themselves.
  5. Acts 9:7 Stood still and could not go one step forward, but abode amazed as if they had been very stones.
  6. Acts 9:7 They heard Paul’s voice: for afterwards it is said in flattering, that they heard not his voice that speak: as beneath, Acts 22:9. But others go about to set these places at one which seem to be at ajar, after this sort, to wit, that they heard a sound of a voice, but no perfect voice.
  7. Acts 9:11 Tarsus was a city of Cilicia near unto Anchiala, which two cities Sardanapalus is said to have built in one day.
  8. Acts 9:15 To bear my name in.
  9. Acts 9:16 I will show him plainly.
  10. Acts 9:17 Into Judas’s house.
  11. Acts 9:20 Paul beginneth straightways to execute the office which was enjoined him, never consulting with flesh and blood.
  12. Acts 9:22 Paul striveth not with his own authority alone, but with the testimonies of the Prophets.
  13. Acts 9:22 By conferring places of the Scripture together, as cunning craftsman do, when they make up anything, they use to gather all parts together, to make them agree fitly one with another.
  14. Acts 9:23 Paul, who was before a persecutor, hath now persecution laid before himself, but yet afar off.
  15. Acts 9:25 We are not forbidden to avoid and eschew the dangers and conspiracies that the enemies of God lay for us, so that we swerve not from our vocation.
  16. Acts 9:26 In ancient times no man was rashly or lightly received into the number of and amongst the sheep of Christ, much less to be a pastor.
  17. Acts 9:28 The constant servants of God must look for danger after danger: yet God watcheth for them.
  18. Acts 9:28 With Peter and James, for he saith that he saw none of the Apostles but them, Gal. 1:18-19.
  19. Acts 9:29 See Acts 6:1.
  20. Acts 9:30 The ministers of the word may change their place, by the advice and counsel of the congregation and Church.
  21. Acts 9:31 The end of persecution is the building of the Church, so that we will patiently wait for the Lord.
  22. Acts 9:31 This is a borrowed kind of speech, which signifieth establishment and increase.
  23. Acts 9:32 Peter’s Apostleship is confirmed by healing of the man that was sick of the palsy.
  24. Acts 9:35 Lydda was a city of Palestine, and Sharon a Champion country and a place of good pasturage between Caesarea of Palestine and the mountain Tabor, and the lake of Gennesaret, which extendeth itself in great length beyond Joppa.
  25. Acts 9:36 Peter declareth evidently by raising up a dead body through the Name of Christ, that he preacheth the glad tidings of life.

But Paul, threatening with every breath and eager to destroy every Christian, went to the High Priest in Jerusalem. He requested a letter addressed to synagogues in Damascus, requiring their cooperation in the persecution of any believers he found there, both men and women, so that he could bring them in chains to Jerusalem.

As he was nearing Damascus on this mission, suddenly a brilliant light from heaven spotted down upon him! He fell to the ground and heard a voice saying to him, “Paul! Paul! Why are you persecuting me?”

“Who is speaking, sir?” Paul asked.

And the voice replied, “I am Jesus, the one you are persecuting! Now get up and go into the city and await my further instructions.”

The men with Paul stood speechless with surprise, for they heard the sound of someone’s voice but saw no one! 8-9 As Paul picked himself up off the ground, he found that he was blind. He had to be led into Damascus and was there three days, blind, going without food and water all that time.

10 Now there was in Damascus a believer named Ananias. The Lord spoke to him in a vision, calling, “Ananias!”

“Yes, Lord!” he replied.

11 And the Lord said, “Go over to Straight Street and find the house of a man named Judas and ask there for Paul of Tarsus. He is praying to me right now, for 12 I have shown him a vision of a man named Ananias coming in and laying his hands on him so that he can see again!”

13 “But Lord,” exclaimed Ananias, “I have heard about the terrible things this man has done to the believers in Jerusalem! 14 And we hear that he has arrest warrants with him from the chief priests, authorizing him to arrest every believer in Damascus!”

15 But the Lord said, “Go and do what I say. For Paul is my chosen instrument to take my message to the nations and before kings, as well as to the people of Israel. 16 And I will show him how much he must suffer for me.”

17 So Ananias went over and found Paul and laid his hands on him and said, “Brother Paul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road, has sent me so that you may be filled with the Holy Spirit and get your sight back.”

18 Instantly (it was as though scales fell from his eyes) Paul could see and was immediately baptized. 19 Then he ate and was strengthened.

He stayed with the believers in Damascus for a few days 20 and went at once to the synagogue to tell everyone there the Good News about Jesus—that he is indeed the Son of God!

21 All who heard him were amazed. “Isn’t this the same man who persecuted Jesus’ followers so bitterly in Jerusalem?” they asked. “And we understand that he came here to arrest them all and take them in chains to the chief priests.”

22 Paul became more and more fervent in his preaching, and the Damascus Jews couldn’t withstand his proofs that Jesus was indeed the Christ.

23 After a while the Jewish leaders determined to kill him. 24 But Paul was told about their plans, that they were watching the gates of the city day and night prepared to murder him. 25 So during the night some of his converts let him down in a basket through an opening in the city wall!

26 Upon arrival in Jerusalem he tried to meet with the believers, but they were all afraid of him. They thought he was faking! 27 Then Barnabas brought him to the apostles and told them how Paul had seen the Lord on the way to Damascus, what the Lord had said to him, and all about his powerful preaching in the name of Jesus. 28 Then they accepted him, and after that he was constantly with the believers 29 and preached boldly in the name of the Lord. But then some Greek-speaking Jews with whom he had argued plotted to murder him. 30 However, when the other believers heard about his danger, they took him to Caesarea and then sent him to his home in Tarsus.

31 Meanwhile, the church had peace throughout Judea, Galilee and Samaria, and grew in strength and numbers. The believers learned how to walk in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit.

32 Peter traveled from place to place to visit them,[a] and in his travels came to the believers in the town of Lydda. 33 There he met a man named Aeneas, paralyzed and bedridden for eight years.

34 Peter said to him, “Aeneas! Jesus Christ has healed you! Get up and make your bed.” And he was healed instantly. 35 Then the whole population of Lydda and Sharon turned to the Lord when they saw Aeneas walking around.

36 In the city of Joppa there was a woman named Dorcas (“Gazelle”), a believer who was always doing kind things for others, especially for the poor. 37 About this time she became ill and died. Her friends prepared her for burial and laid her in an upstairs room. 38 But when they learned that Peter was nearby at Lydda, they sent two men to beg him to return with them to Joppa. 39 This he did; as soon as he arrived, they took him upstairs where Dorcas lay. The room was filled with weeping widows who were showing one another the coats and other garments Dorcas had made for them. 40 But Peter asked them all to leave the room; then he knelt and prayed. Turning to the body he said, “Get up, Dorcas,”[b] and she opened her eyes! And when she saw Peter, she sat up! 41 He gave her his hand and helped her up and called in the believers and widows, presenting her to them.

42 The news raced through the town, and many believed in the Lord. 43 And Peter stayed a long time in Joppa, living with Simon, the tanner.

Footnotes

  1. Acts 9:32 to visit them, implied.
  2. Acts 9:40 Dorcas, literally, “Tabitha,” her name in Hebrew.