Add parallel Print Page Options

扫罗往大马士革要害门徒在途中遇主

扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司, 求文书给大马士革的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷 扫罗行路,将到大马士革,忽然从天上发光,四面照着他。 他就仆倒在地,听见有声音对他说:扫罗扫罗,你为什么逼迫我?” 他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。 起来!进城去,你所当做的事,必有人告诉你。” 同行的人站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革 三日不能看见,也不吃也不喝。

10 当下,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:亚拿尼亚!”他说:“主,我在这里。” 11 主对他说:“起来!往直街去,在犹大的家里访问一个大数人,名叫扫罗。他正祷告, 12 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。” 13 亚拿尼亚回答说:“主啊,我听见许多人说这人怎样在耶路撒冷多多苦害你的圣徒, 14 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,捆绑一切求告你名的人。” 15 主对亚拿尼亚说:“你只管去!他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王并以色列人面前宣扬我的名。 16 我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。”

亚拿尼亚给扫罗施洗

17 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来叫你能看见,又被圣灵充满。” 18 扫罗的眼睛上好像有鳞立刻掉下来,他就能看见。于是起来受了洗, 19 吃过饭就健壮了。

扫罗证明耶稣是基督

扫罗大马士革的门徒同住了些日子, 20 就在各会堂里宣传耶稣,说他是神的儿子。 21 凡听见的人都惊奇,说:“在耶路撒冷残害求告这名的,不是这人吗?并且他到这里来,特要捆绑他们,带到祭司长那里!” 22 扫罗越发有能力,驳倒住大马士革犹太人,证明耶稣是基督。

犹太人谋杀扫罗

23 过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗 24 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。 25 他的门徒就在夜间用筐子把他从城墙上缒下去。 26 扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交,他们却都怕他,不信他是门徒。 27 唯有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马士革怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。 28 于是扫罗耶路撒冷和门徒出入来往, 29 奉主的名放胆传道,并与说希腊话的犹太人讲论辩驳。他们却想法子要杀他。

扫罗避害往大数去

30 弟兄们知道了,就送他下恺撒利亚,打发他往大数去。

31 那时,犹太加利利撒马利亚各处的教会都得平安,被建立,凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。

彼得医治以尼雅

32 彼得周流四方的时候,也到了居住吕大的圣徒那里。 33 遇见一个人名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。 34 彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了。起来,收拾你的褥子!”他就立刻起来了。 35 凡住吕大沙仑的人都看见了他,就归服主。

彼得使多加复活

36 约帕有一个女徒,名叫大比大,翻希腊话就是多加[a]。她广行善事,多施周济。 37 当时,她患病而死,有人把她洗了,停在楼上。 38 吕大原与约帕相近,门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说:“快到我们那里去,不要耽延!” 39 彼得就起身和他们同去。到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所做的里衣外衣给他看。 40 彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对着死人说:“大比大,起来!”她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。 41 彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活地交给他们。 42 这事传遍了约帕,就有许多人信了主。 43 此后,彼得约帕一个硝皮匠西门的家里住了多日。

Footnotes

  1. 使徒行传 9:36 “多加”就是“羚羊”的意思。

Back to Saul—this fuming, raging, hateful man who wanted to kill every last one of the Lord’s disciples: he went to the high priest in Jerusalem for authorization to purge all the synagogues in Damascus of followers of the way of Jesus.[a] His plan was to arrest and chain any of Jesus’ followers—women as well as men—and transport them back to Jerusalem. He traveled north toward Damascus with a group of companions.

Imagine this: Suddenly a light flashes from the sky around Saul, and he falls to the ground at the sound of a voice.

The Lord: Saul, Saul, why are you attacking Me?

Saul: Lord, who are You?

Then he hears these words:

The Lord: I am Jesus. I am the One you are attacking. Get up. Enter the city. You will learn there what you are to do.

These are shocking, unexpected words that will change his life forever.

His other traveling companions just stand there, paralyzed, speechless because they, too, heard the voice; but there is nobody in sight. Saul rises to his feet, his eyes wide open, but he can’t see a thing. So his companions lead their blind friend by the hand and take him into Damascus. He waits for three days—completely blind—and does not eat a bite or drink a drop of anything.

10 Meanwhile, in Damascus a disciple named Ananias had a vision in which the Lord Jesus spoke to him.

The Lord: Ananias.

Ananias: Here I am, Lord.

The Lord: 11 Get up and go to Straight Boulevard. Go to the house of Judas, and inquire about a man from Tarsus, Saul by name. He is praying to Me at this very instant. 12 He has had a vision—a vision of a man by your name who will come, lay hands on him, and heal his eyesight.

Ananias: 13 Lord, I know whom You’re talking about. I’ve heard rumors about this fellow. He’s an evil man and has caused great harm for Your special people in Jerusalem. 14 I’ve heard that he has been authorized by the religious authorities to come here and chain everyone who associates with Your name.

The Lord: 15 Yes, but you must go! I have chosen him to be My instrument to bring My name far and wide—to outsiders, to kings, and to the people of Israel as well. 16 I have much to show him, including how much he must suffer for My name.

17 So Ananias went and entered the house where Saul was staying. He laid his hands on Saul and called to him.

Ananias: Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on your way here, sent me so you can regain your sight and be filled with the Holy Spirit.

18 At that instant, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see. So he got up, received the ceremonial washing of baptism[b] identifying him as a disciple, 19 ate some food (remember, he had not eaten for three days), and regained his strength. He spent a lot of time with the disciples in Damascus over the next several days. 20 Then he went into the very synagogues he had intended to purge, proclaiming,

Saul: Jesus is God’s Son!

21 Obviously this amazed everybody, and the buzz spread.

The People: Isn’t he the man who caused so much trouble in Jerusalem for everyone identified with Jesus? Didn’t he come here to arrest followers of Jesus and bring them in chains to the religious authorities? Now he’s switched sides and is preaching Jesus?

22 As time passed, Saul’s confidence grew stronger and stronger, so much so that he debated with the Jews of Damascus and made an irrefutable case that Jesus is, in fact, God’s Anointed, the Liberating King.

23 They didn’t like being confounded like this; so after several days, the Jews plotted to assassinate Saul. 24 But he learned of the plot. He knew they were keeping the city gates under constant surveillance, so they could follow and kill him when he left. 25 To save Saul, the disciples came up with a plan of their own. During the night, they put Saul in a basket and lowered him by ropes from an opening in the wall of the city rather than passing through the gates. Their plan worked, 26 and he returned to Jerusalem.

He tried to join the disciples there, but they didn’t think he was sincere.

27 Only one person accepted Saul as a genuine disciple, Barnabas, who became Saul’s advocate to the apostles. He told the whole story of what happened in Damascus, from Saul’s vision and message from the Lord to his transformation into a confident proclaimer of the name of Jesus. 28 Finally they accepted Saul and gave him access to their community, and he continued to speak confidently in the name of the Lord. 29 He dialogued—and argued—with a group of Greek-speaking Jews. That didn’t go well either, because soon they were plotting to kill him also. 30 His fellow believers helped him escape by bringing him to Caesarea and sending him to his hometown, Tarsus.

31 And so the church enjoyed a period of peace and growth throughout the regions of Judea, Galilee, and Samaria. The disciples lived in deep reverence for the Lord, they experienced the strong comfort of the Holy Spirit, and their numbers increased.

32 Peter hadn’t been idle during all this time. He was having a number of amazing experiences of his own, traveling from group to group and visiting the various communities of believers. Once he came to a town called Lydda, a border town between Samaria and Judea, and met with God’s special people there. 33 He visited a man named Aeneas. This poor fellow had been paralyzed for eight years, unable to leave his bed.

Peter: 34 Aeneas, Jesus the Anointed heals you. Get up! Now you can make your own bed!

And immediately—he got up! 35 All the local residents—both of Lydda and nearby Sharon—saw Aeneas healthy and strong again, so they turned to the Lord.

36 In a nearby coastal city, Joppa, there lived a disciple whose Aramaic name was Tabitha, or Dorcas in Greek. She was a good woman—devotedly doing good and giving to the poor. 37 While Peter was in Lydda, she fell sick and died. Her fellow disciples washed her body and laid her in an upstairs room. 38 They had heard Peter was nearby, so two of them went with an urgent message, “Please come to Joppa as soon as possible.”

39 Peter went with them and immediately entered the room where the corpse had been placed. It was quite a scene—the widows of the community were crowded in the room, weeping, showing the various items of clothing that Dorcas had made for them.

40 Peter asked them to leave the room; then he got on his knees. He prayed for a while and then turned to her body.

Peter: Tabitha, get up!

She opened her eyes, saw Peter, and sat up. 41 Giving her his hand, Peter lifted her up. Then he called in the other disciples—including the widows—and reintroduced them to their beloved friend. 42 The news of this miracle spread throughout the city, and many believed in the Lord. 43 Peter stayed in Joppa for some time as the guest of Simon, a tanner by profession.

Footnotes

  1. 9:2 The Christian movement
  2. 9:18 Literally, immersion, a rite of initiation and purification

The Damascus Road: Saul Converted(A)

Then (B)Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest and asked (C)letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.

(D)As he journeyed he came near Damascus, and suddenly a light shone around him from heaven. Then he fell to the ground, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, (E)why are you persecuting Me?”

And he said, “Who are You, Lord?”

Then the Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting. [a]It is hard for you to kick against the goads.”

So he, trembling and astonished, said, “Lord, what do You want me to do?”

Then the Lord said to him, “Arise and go into the city, and you will be told what you must do.”

And (F)the men who journeyed with him stood speechless, hearing a voice but seeing no one. Then Saul arose from the ground, and when his eyes were opened he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus. And he was three days without sight, and neither ate nor drank.

Ananias Baptizes Saul

10 Now there was a certain disciple at Damascus (G)named Ananias; and to him the Lord said in a vision, “Ananias.”

And he said, “Here I am, Lord.”

11 So the Lord said to him, “Arise and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for one called Saul (H)of Tarsus, for behold, he is praying. 12 And in a vision he has seen a man named Ananias coming in and putting his hand on him, so that he might receive his sight.”

13 Then Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, (I)how much [b]harm he has done to Your saints in Jerusalem. 14 And here he has authority from the chief priests to bind all (J)who call on Your name.”

15 But the Lord said to him, “Go, for (K)he is a chosen vessel of Mine to bear My name before (L)Gentiles, (M)kings, and the (N)children[c] of Israel. 16 For (O)I will show him how many things he must suffer for My (P)name’s sake.”

17 (Q)And Ananias went his way and entered the house; and (R)laying his hands on him he said, “Brother Saul, the Lord [d]Jesus, who appeared to you on the road as you came, has sent me that you may receive your sight and (S)be filled with the Holy Spirit.” 18 Immediately there fell from his eyes something like scales, and he received his sight at once; and he arose and was baptized.

19 So when he had received food, he was strengthened. (T)Then Saul spent some days with the disciples at Damascus.

Saul Preaches Christ

20 Immediately he preached [e]the Christ in the synagogues, that He is the Son of God.

21 Then all who heard were amazed, and said, (U)“Is this not he who destroyed those who called on this name in Jerusalem, and has come here for that purpose, so that he might bring them bound to the chief priests?”

22 But Saul increased all the more in strength, (V)and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this Jesus is the Christ.

Saul Escapes Death

23 Now after many days were past, (W)the Jews plotted to kill him. 24 (X)But their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night, to kill him. 25 Then the disciples took him by night and (Y)let him down through the wall in a large basket.

Saul at Jerusalem

26 And (Z)when Saul had come to Jerusalem, he tried to join the disciples; but they were all afraid of him, and did not believe that he was a disciple. 27 (AA)But Barnabas took him and brought him to the apostles. And he declared to them how he had seen the Lord on the road, and that He had spoken to him, (AB)and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus. 28 So (AC)he was with them at Jerusalem, coming in and going out. 29 And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus and disputed against the (AD)Hellenists,[f] (AE)but they attempted to kill him. 30 When the brethren found out, they brought him down to Caesarea and sent him out to Tarsus.

The Church Prospers

31 (AF)Then the [g]churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were (AG)edified.[h] And walking in the (AH)fear of the Lord and in the (AI)comfort of the Holy Spirit, they were (AJ)multiplied.

Aeneas Healed

32 Now it came to pass, as Peter went (AK)through all parts of the country, that he also came down to the saints who dwelt in Lydda. 33 There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden eight years and was paralyzed. 34 And Peter said to him, “Aeneas, (AL)Jesus the Christ heals you. Arise and make your bed.” Then he arose immediately. 35 So all who dwelt at Lydda and (AM)Sharon saw him and (AN)turned to the Lord.

Dorcas Restored to Life

36 At Joppa there was a certain disciple named [i]Tabitha, which is translated [j]Dorcas. This woman was full (AO)of good works and charitable deeds which she did. 37 But it happened in those days that she became sick and died. When they had washed her, they laid her in (AP)an upper room. 38 And since Lydda was near Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent two men to him, imploring him not to delay in coming to them. 39 Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the tunics and garments which Dorcas had made while she was with them. 40 But Peter (AQ)put them all out, and (AR)knelt down and prayed. And turning to the body he (AS)said, “Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up. 41 Then he gave her his hand and lifted her up; and when he had called the saints and widows, he presented her alive. 42 And it became known throughout all Joppa, (AT)and many believed on the Lord. 43 So it was that he stayed many days in Joppa with (AU)Simon, a tanner.

Footnotes

  1. Acts 9:5 NU, M omit the rest of v. 5 and begin v. 6 with But arise and go
  2. Acts 9:13 bad things
  3. Acts 9:15 Lit. sons
  4. Acts 9:17 M omits Jesus
  5. Acts 9:20 NU Jesus
  6. Acts 9:29 Greek-speaking Jews
  7. Acts 9:31 NU church . . . was
  8. Acts 9:31 built up
  9. Acts 9:36 Lit., in Aram., Gazelle
  10. Acts 9:36 Lit., in Gr., Gazelle