20 便到各会堂去宣讲:“耶稣是上帝的儿子。”

21 听的人都大吃一惊,说:“他不就是那在耶路撒冷迫害信徒的人吗?他到这里来不是要把大马士革的信徒押去见祭司长吗?”

22 但扫罗越发有能力,引经据典证明耶稣是基督,使大马士革的犹太人惊慌失措。

Read full chapter

20 At once he began to preach in the synagogues(A) that Jesus is the Son of God.(B) 21 All those who heard him were astonished and asked, “Isn’t he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name?(C) And hasn’t he come here to take them as prisoners to the chief priests?”(D) 22 Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.(E)

Read full chapter

20 And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.

21 But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?

22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.

Read full chapter

20 And immediately he proclaimed Jesus in the synagogues, saying, (A)“He is the Son of God.” 21 And all who heard him were amazed and said, “Is not this the man who (B)made havoc (C)in Jerusalem of those who called upon this name? And has he not come here for this purpose, to bring them bound before the chief priests?” 22 But Saul (D)increased all the more in strength, and (E)confounded the Jews who lived in Damascus by proving (F)that Jesus was the Christ.

Read full chapter