使徒行传 7
Chinese New Version (Traditional)
司提反的申辯
7 大祭司說:“真有這些事嗎?” 2 司提反說:“各位父老兄弟請聽!我們的祖宗亞伯拉罕,在美索不達米亞,還沒有住在哈蘭的時候,榮耀的 神向他顯現, 3 對他說:‘你要離開本地本族,到我指示你的地方去。’ 4 他就離開迦勒底人的地方,住在哈蘭。他父親死後, 神又叫他從那裡遷到你們現在所住的地方。 5 在這裡 神並沒有賜他產業,連立足之地也沒有。但 神應許把這地賜給他和他的後裔為業,雖然那時他還沒有兒子。 6 神就這樣說:‘你的後裔必在外地寄居,人要奴役、虐待他們四百年。’ 7 神又說:‘奴役他們的那個國家,我要親自懲罰。以後,他們要出來,在這地方事奉我。’ 8 神也賜他割禮為約。這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天就給他行了割禮。後來,以撒生雅各,雅各生了十二位祖先。
9 “祖先妒忌約瑟,把他賣到埃及去,然而 神與他同在, 10 救他脫離一切苦難,使他在埃及王法老面前,有智慧、得恩寵。法老立他為首相,管理埃及和法老的全家。 11 後來埃及和迦南全地遭遇饑荒、大災難,我們的祖先找不到糧食。 12 雅各聽見埃及有穀糧,就派我們的祖先去,這是第一次。 13 第二次的時候,約瑟就向哥哥們表露自己的身世,法老才知道約瑟的家世。 14 約瑟就派人去把他父親雅各和全家七十五人都接來。 15 於是雅各下了埃及。後來他和我們祖先都死了, 16 運到示劍,埋葬在亞伯拉罕用銀子向哈抹子孫買來的墳地裡。
17 “ 神給亞伯拉罕的應許快要實現的時候,以色列人在埃及人口繁盛增多; 18 但是,到了另一位不認識約瑟的君王興起統治埃及的時候, 19 他就謀害我們的同胞,虐待我們的祖先,逼他們拋棄自己的嬰孩,不容嬰孩存活。 20 就在那時候,摩西出生了,他非常俊美,在父親的家中撫養了三個月。 21 他被拋棄的時候,法老的女兒把他拾起來,當作兒子撫養。 22 摩西學盡了埃及人的一切學問,說話行事都有能力。
23 “到了四十歲,他心中起了一個念頭,要去看望自己的同胞以色列人。 24 當他看見有一個人受欺負,就去護衛,為那受屈的抱不平,打死了那個埃及人。 25 他以為同胞們都必知道 神要藉著他的手拯救他們,事實上他們卻不知道。 26 第二天,有人在打架,摩西就出面調解,說:‘你們是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?’ 27 那欺負鄰舍的把他推開,說:‘誰立了你作我們的領袖和審判官呢? 28 難道你想殺我,像昨天殺那個埃及人一樣嗎?’ 29 摩西因為這句話,就逃到米甸地寄居,在那裡生了兩個兒子。
30 “過了四十年,在西奈山的曠野,有一位使者,在荊棘中的火燄裡,向摩西顯現。 31 他見了這個異象,十分驚奇;他正上前察看的時候,就有主的聲音說: 32 ‘我是你祖宗的 神,就是亞伯拉罕、以撒、雅各的 神。’摩西戰戰兢兢,不敢觀看。 33 主對他說:‘把你腳上的鞋脫掉,因為你所站的地方是聖地。 34 我的子民在埃及所受的痛苦,我實在看見了;他們的歎息我也聽見了,我下來是要救他們。你來,我要派你到埃及去。’ 35 他們拒絕了這位摩西,說:‘誰立了你作領袖和審判官呢?’但 神藉著在荊棘中向他顯現的使者的手,派他作領袖和救贖者。 36 這人領他們出來,並且在埃及地、紅海和曠野,行奇事神蹟四十年。 37 以前那位對以色列人說‘ 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我’的,就是這摩西。 38 那曾經在曠野的大會中,和那在西奈山上對他說話的使者同在,也與我們的祖先同在的,就是他。他領受了活的聖言,傳給我們。 39 我們的祖先不肯聽從他,反而把他推開,他們的心已經轉向了埃及, 40 就對亞倫說:‘給我們做一些神像,可以走在我們前頭。因為把我們從埃及地領出來的那個摩西,我們不知道他遭遇了甚麼事。’ 41 在那些日子裡,他們做了一個牛犢,把祭物獻給那偶像,並且因自己手所做的而歡樂。 42 於是 神轉身離開,任憑他們事奉天象,正如先知書所說:
‘以色列家啊,
你們在曠野四十年,
豈是將祭牲和祭物獻給我呢?
43 你們抬著摩洛的帳幕,
和理番神的星,
就是你們做來敬拜的像。
所以我要把你們放逐到巴比倫那一邊去。’
44 “我們的祖先在曠野有作證的帳幕,就是跟摩西談話的那位指示他,依照他看見的樣式做的。 45 我們的祖先相繼承受了這帳幕, 神把外族人從他們面前趕走以後,他們就同約書亞把帳幕帶進所得為業的地方,直到大衛的日子。 46 大衛在 神面前蒙了恩,就求為雅各的 神找個居所, 47 而由所羅門為他建造殿宇。 48 其實至高者並不住人手所造的,正如先知說:
49 ‘主說:天是我的寶座,
地是我的腳凳,
你們要為我建造怎樣的殿呢?
哪裡是我安息的地方呢?
50 這一切不都是我手所造的嗎?’
51 “你們頸項剛硬、心和耳都未受割禮的人哪!你們時常抗拒聖靈,你們的祖先怎樣,你們也怎樣。 52 有哪一個先知,你們的祖先不迫害呢?你們殺了那些預先宣告那義者要來的人,現在又把那義者出賣了,殺害了。 53 你們領受了由天使傳達的律法,卻不遵守。”
司提反被石頭打死
54 眾人聽了這些話,心中非常惱怒,就向著司提反咬牙切齒。 55 但司提反被聖靈充滿,定睛望著天,看見 神的榮耀,並且看見耶穌站在 神的右邊, 56 就說:“看哪!我看見天開了,人子站在 神的右邊。” 57 眾人大聲喊叫,掩著耳朵,一齊向他衝過去, 58 把他推出城外,用石頭打他。那些證人把自己的衣服,放在一個名叫掃羅的青年人腳前。 59 他們用石頭打司提反的時候,他呼求說:“主耶穌啊,求你接收我的靈魂!” 60 然後跪下來大聲喊著說:“主啊,不要把這罪歸給他們!”說了這話,就睡了。
Acts 7
New American Standard Bible
Stephen’s Defense
7 Now the high priest said, “Are these things so?”
2 And [a]Stephen said, “Listen to me, [b](A)brothers and fathers! (B)The God of glory (C)appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in [c]Haran, 3 and He said to him, ‘(D)Go from your country and your relatives, and come to the land which I will show you.’ 4 (E)Then he left the land of the Chaldeans and settled in [d]Haran. And (F)from there, after his father died, God had him move to this country in which you are now living. 5 But He gave him no inheritance in it, not even a foot of ground, and yet, (G)He promised that He would give it to him as a possession, and to his descendants after him, even though he had no child. 6 But (H)God spoke to this effect, that his descendants would be strangers in a land that was not theirs, and [e]they would enslave and mistreat them for four hundred years. 7 ‘And whatever nation to which they are enslaved I Myself will judge,’ said God, ‘and (I)after that they will come out and [f]serve Me in this place.’ 8 And He (J)gave him [g]the covenant of circumcision; and so (K)Abraham fathered Isaac, and circumcised him on the eighth day; and (L)Isaac fathered Jacob, and (M)Jacob, the twelve (N)patriarchs.
9 “The patriarchs (O)became jealous of Joseph and sold him into Egypt. Yet God was with him, 10 and rescued him from all his afflictions, and (P)granted him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, and he made him governor over Egypt and his entire household.
11 “Now (Q)a famine came over all Egypt and Canaan, and great affliction with it, and our fathers [h]could find no food. 12 But (R)when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers there the first time. 13 And on the second visit, (S)Joseph [i]made himself known to his brothers, and (T)Joseph’s family was revealed to Pharaoh. 14 Then (U)Joseph sent word and invited his father Jacob and all his relatives to come to him, (V)seventy-five [j](W)people in all. 15 And (X)Jacob went down to Egypt, and he and our fathers died there. 16 And they were brought back from there to [k](Y)Shechem and laid in the tomb which Abraham had purchased for a sum of money from the sons of [l]Hamor in [m]Shechem.
17 “But as the (Z)time of the promise which God had assured to Abraham was approaching, (AA)the people increased and multiplied in Egypt, 18 until (AB)another king arose over Egypt who did not know Joseph. 19 It was he who (AC)shrewdly took advantage of our nation and mistreated our fathers in order that they would (AD)abandon their infants in the Nile, so that they would not survive. 20 At this time (AE)Moses was born; and he was beautiful to God. He was nurtured for three months in his father’s home. 21 And after he had been put outside, (AF)Pharaoh’s daughter [n]took him away and nurtured him as her own son. 22 Moses was educated in all (AG)the wisdom of the Egyptians, and he was proficient in [o]speaking and action. 23 But when he was approaching the age of forty, (AH)it entered his [p]mind to visit his countrymen, the sons of Israel. 24 And when he saw one of them being treated unjustly, he defended and took vengeance for the oppressed man by fatally striking the Egyptian. 25 And he thought that his brothers understood that God was granting them [q]deliverance [r]through him; but they did not understand. 26 (AI)And on the following day he appeared to them as they were fighting each other, and he tried to reconcile them to peace, by saying, ‘Men, you are brothers, why are you injuring each other?’ 27 But the one who was injuring his neighbor pushed him away, saying, ‘(AJ)Who made you a ruler and judge over us? 28 (AK)You do not intend to kill me as you killed the Egyptian yesterday, do you?’ 29 At this remark, (AL)Moses fled and became a stranger in the land of [s]Midian, where he (AM)fathered two sons.
30 “After forty years had passed, (AN)an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in the flame of a burning thorn bush. 31 When Moses saw it, he was astonished at the sight; and as he approached to look more closely, the voice of the Lord came: 32 ‘(AO)I am the God of your fathers, the God of Abraham, and Isaac, and Jacob.’ Moses shook with fear and did not dare to look closely. 33 (AP)But the Lord said to him, ‘[t](AQ)Remove your sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground. 34 (AR)I have certainly seen the oppression of My people who are in Egypt, and have heard their groaning, and I have come down to rescue them; and (AS)now come, I will send you to Egypt.’
35 “This Moses whom they (AT)disowned, saying, ‘Who made you a ruler and a judge?’ is the one whom God [u]sent to be both a ruler and a deliverer with the [v]help of the angel who appeared to him in the thorn bush. 36 (AU)This man led them out, performing (AV)wonders and [w]signs in the land of Egypt and in the Red Sea, and in the (AW)wilderness for forty years. 37 This is the Moses who said to the sons of Israel, ‘(AX)God will raise up for you a prophet [x]like me from your countrymen.’ 38 This is the one who was in (AY)the [y]assembly in the wilderness together with (AZ)the angel who spoke to him at length on Mount Sinai, and who was with our fathers; and he received (BA)living (BB)words to pass on to you. 39 Our fathers were unwilling to be obedient to him; on the contrary they (BC)rejected him and turned back to Egypt in their hearts, 40 (BD)saying to Aaron, ‘Make us [z]a god who will go before us; for this Moses who led us out of the land of Egypt—we do not know what happened to him.’ 41 [aa]At that time (BE)they made a [ab]calf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in (BF)the works of their hands. 42 But God (BG)turned away and gave them over to [ac]serve the heavenly [ad]lights; as it is written in the book of the prophets: ‘(BH)You did not offer Me victims and sacrifices (BI)for forty years in the wilderness, did you, house of Israel? 43 (BJ)You also took along the tabernacle of Moloch and the star of your god [ae]Rompha, the images which you made to worship. I also will deport you beyond Babylon.’
44 “Our fathers had (BK)the tabernacle of testimony in the wilderness, just as He who spoke to Moses directed him to make it (BL)according to the pattern which he had seen. 45 Our fathers in turn received it, and they also (BM)brought it in with Joshua upon dispossessing the [af]nations that God drove out from our fathers, until the time of David. 46 [ag](BN)David found favor in God’s sight, and (BO)asked that he might [ah]find a dwelling place for the [ai]house of Jacob. 47 But it was (BP)Solomon who built a house for Him. 48 However, (BQ)the Most High does not dwell in houses made by human hands; as the prophet says:
49 ‘(BR)Heaven is My throne,
And the earth is the footstool of My feet;
What kind of house will you build for Me?’ says the Lord,
‘Or what place is there for My rest?
50 (BS)Was it not My hand that made all these things?’
51 “You men who are (BT)stiff-necked and uncircumcised in heart and ears are always resisting the Holy Spirit; you are doing just as your fathers did. 52 (BU)Which one of the prophets did your fathers not persecute? They killed those who had previously announced the coming of (BV)the Righteous One, and (BW)you have now become betrayers and murderers of Him; 53 you who received the Law as (BX)ordained by angels, and yet did not keep it.”
Stephen Put to Death
54 Now when they heard this, they were (BY)infuriated, and they began gnashing their teeth at him. 55 But he, being (BZ)full of the Holy Spirit, (CA)looked intently into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing (CB)at the right hand of God; 56 and he said, “Behold, I see the (CC)heavens opened and (CD)the Son of Man standing at the right hand of God.” 57 But they shouted with loud voices, and covered their ears and rushed at him with one [aj]mind. 58 When they had (CE)driven him out of the city, they began stoning him; and (CF)the witnesses (CG)laid aside their cloaks at the feet of (CH)a young man named Saul. 59 They went on stoning Stephen as he (CI)called on the Lord and said, “Lord Jesus, receive my spirit!” 60 Then he (CJ)fell on his knees and cried out with a loud voice, “Lord, (CK)do not hold this sin against them!” Having said this, he [ak](CL)fell asleep.
Footnotes
- Acts 7:2 Lit he
- Acts 7:2 Lit men, brothers
- Acts 7:2 Gr Charran
- Acts 7:4 Gr Charran
- Acts 7:6 I.e., the people of the land (Egypt)
- Acts 7:7 Or worship
- Acts 7:8 Or a
- Acts 7:11 Lit were not finding
- Acts 7:13 Or was made known
- Acts 7:14 Lit souls
- Acts 7:16 Gr Sychem
- Acts 7:16 Gr Emmor
- Acts 7:16 Gr Sychem
- Acts 7:21 Or adopted him
- Acts 7:22 Lit his words and actions
- Acts 7:23 Lit heart
- Acts 7:25 Or salvation
- Acts 7:25 Lit through his hand
- Acts 7:29 Gr Madiam
- Acts 7:33 Lit Untie the sandal of your
- Acts 7:35 Lit has sent
- Acts 7:35 Lit hand
- Acts 7:36 I.e., confirming miracles
- Acts 7:37 Or as He raised up me
- Acts 7:38 Gr ekklesia
- Acts 7:40 Lit gods, plural, but prob. refers to a singular deity
- Acts 7:41 Lit In those days
- Acts 7:41 Or young bull
- Acts 7:42 Or worship
- Acts 7:42 Lit host
- Acts 7:43 Other mss spell it: Romphan, Rempham, Raiphan; or Rephan
- Acts 7:45 Or Gentiles
- Acts 7:46 Lit He who
- Acts 7:46 I.e., build the temple
- Acts 7:46 I.e., the people of Israel
- Acts 7:57 Or purpose
- Acts 7:60 I.e., died
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.

