司提凡的申辩

大祭司问:“这是真的吗?” 司提凡说:“各位父老兄弟,请听我说!我们的祖先亚伯拉罕还未迁到哈兰之前,住在美索不达米亚,荣耀的上帝向他显现,说, ‘你要离开家乡和亲族,到我要指示你的地方去。’ 亚伯拉罕就离开迦勒底人的地方,在哈兰住了下来。他父亲过世以后,上帝又领他到你们现在居住的这个地方。 当时在这片土地上,上帝没有给他任何产业,他甚至连立足之地也没有。但上帝应许要把这片土地赐给他和他的后裔作产业,尽管那时候亚伯拉罕还没有儿子。 上帝又说,‘你的子孙必流落异乡,受奴役、被虐待四百年。 但我必惩罚奴役他们的国家,之后你的子孙要离开那里,在这片土地上事奉我。’ 上帝又赐下割礼作为祂与亚伯拉罕立约的凭据。亚伯拉罕在以撒出生后的第八天为他行割礼。照样,以撒为他的儿子雅各行了割礼,雅各也为他的儿子——以色列十二位先祖行了割礼。[a]

“先祖们嫉妒自己的弟弟约瑟,把他卖到了埃及。但上帝一直与他同在, 10 救他脱离一切危难,又赐他过人的智慧,使他在埃及法老面前得到恩宠,官拜宰相治理全国,并管理王室。 11 后来,埃及和迦南全境遭遇饥荒,灾情严重,我们的先祖们断了粮。 12 雅各听说埃及有粮,就派先祖们去那里买粮,那是我们的先祖初次去埃及。 13 他们第二次去的时候,约瑟才和弟兄们相认,并且领他们拜见埃及王。 14 后来,约瑟派人去把父亲雅各和全族七十五人都接到埃及。 15 从此以后,雅各和其他先祖们便定居埃及,直到去世。 16 后来他们的遗体被带回示剑,安葬在亚伯拉罕买自哈抹子孙的墓地里。

17 “上帝对亚伯拉罕所应许的日子快到的时侯,以色列人在埃及的人口已大大增加。 18 后来埃及有一位不认识约瑟的新王登基。 19 他用毒计苦害我们的同胞,虐待我们的祖先,强令他们把婴孩抛弃,不让婴孩存活。 20 那时,摩西出生了,他长得俊美非凡。他的父母在家里偷偷地抚养了他三个月, 21 最后不得已才丢弃他。法老的女儿救了他,收为养子。

22 “摩西学会了埃及人一切的学问,成为一个说话办事很有能力的人。 23 他四十岁那年决定去探望自己的同胞以色列人。 24 他到了他们那里,看见一个埃及人正在欺负以色列人,就打抱不平,杀了那个埃及人。 25 摩西以为同胞们会明白上帝要借着他的手拯救他们,可是他们并不明白。 26 第二天,他看见两个以色列人在打架,就上前劝解说,‘大家都是同胞,为什么互相殴打呢?’ 27 不料那个欺负人的推开摩西说,‘谁立你做我们的首领和审判官? 28 难道你要杀我,像昨天杀那个埃及人一样吗?’ 29 摩西听了这话,就逃到米甸寄居,在那里成家,生了两个儿子。

30 “过了四十年,在西奈山的旷野,上帝的天使在荆棘火焰中向摩西显现。 31 摩西见状很惊奇,正要上前看个究竟,就听见主说, 32 ‘我是你祖先的上帝,是亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝。’摩西战战兢兢,不敢观看。 33 主又说,‘脱下你脚上的鞋子,因为你所站的地方是圣地。 34 我已清楚看见我子民在埃及所受的苦难,也听见了他们的哀叹,我下来要救他们。你来,我要派你回埃及。’

35 “百姓曾拒绝这位摩西,说,‘谁立你做我们的首领和审判官?’上帝却借着在荆棘中显现的天使亲自差遣他,立他为首领和拯救者。 36 摩西带领以色列人出埃及,过红海,越旷野,四十年间行了许多神迹奇事。 37 就是这位摩西曾对以色列人说,‘上帝要在你们中间兴起一位像我一样的先知。’ 38 这位摩西曾在旷野与以色列的会众——我们的祖先在一起,又在西奈山上与向他传信息的天使在一起,并且领受了生命之道传给我们。

39 “可是我们的祖先不听从他,甚至弃绝他,心里对埃及恋恋不舍。 40 他们请求亚伦说,‘为我们造一些神像来带领我们吧!领我们离开埃及的那个摩西不知怎样了。’ 41 于是,他们造了一个牛犊像,向它献祭,并为自己所做的事沾沾自喜。 42 因此,上帝转脸不顾他们,任由他们祭拜日月星辰,正如先知书的记载,

“‘以色列家啊,
在旷野的四十年间,
你们向我献过祭物和供品吗?
43 你们抬着为自己所造的神像,
就是摩洛的帐篷和理番神明的星,
祭拜它们,
所以我要把你们赶到比巴比伦还远的地方去。’

44 “我们的祖先在旷野的时候,一直带着安放约柜的圣幕,这圣幕是上帝吩咐摩西照他所看见的样式造的。 45 后来我们的祖先承受了圣幕。上帝从我们祖先面前赶走外族人,使他们得到了应许之地。他们同约书亚把圣幕带到那里,一直到大卫的时代。 46 大卫蒙上帝悦纳,祈求为雅各的上帝建造一座圣殿。 47 结果是他的儿子所罗门为上帝建成了圣殿。

48 “其实至高的上帝并不住人造的殿,祂曾借着先知说, 49 ‘天是我的宝座,地是我的脚凳,你们要为我造怎样的殿宇?哪里可作我的安歇之处? 50 这一切不都是我亲手创造的吗?’

51 “你们这些顽固不化、耳不听心不悔的人[b],经常抗拒圣灵,所作所为和你们的祖先如出一辙! 52 哪一位先知没有被你们祖先迫害?那些预言义者——弥赛亚要来的人也被你们的祖先杀害。如今你们竟出卖了那位公义者,杀害了祂! 53 你们接受了上帝借天使所传的律法,竟不遵守!”

司提凡殉道

54 众人听了这番话,怒火中烧,咬牙切齿。 55 司提凡却被圣灵充满,定睛望天,看见上帝的荣耀和站在上帝右边的耶稣。 56 司提凡说:“看啊!我看见天开了,人子站在上帝的右边。”

57 众人大喊大叫,捂着耳朵,蜂拥而上, 58 把司提凡拉到城外,用石头打他。指控他的人把他们的衣服交给一个名叫扫罗的青年看管。 59 在乱石击打之下,司提凡呼求说:“主耶稣啊,接收我的灵魂吧!”然后跪下高声说: 60 “主啊,不要追究他们的罪!”说完后,就断气了。

Footnotes

  1. 7:8 第八节后半部分或译“以撒生雅各,雅各生以色列十二位先祖。”
  2. 7:51 耳不听心不悔的人”希腊文是“心与耳未受割礼的人”。

ステパノのスピーチ

大祭司がステパノに言った。「この証言は全て本当か?」 ステパノは答えた。「ユダヤ人の同胞たち、この国家の父よ、聞いてください。先祖であるアブラハムがメソポタミア地方にいたころ、偉大で栄光のある私たちの神は、アブラハムの前に現れた。これはアブラハムがハランの町に住む前のことです。 神は彼に言いました。『あなたの国とあなたの人々から離れ、わたしが示す国へ行きなさい』

そこでアブラハムはカルデヤ人の国を去り、ハランの町に住んだのです。彼の父が亡くなると、神はアブラハムをこの場所、今あなた方が住んでいるこの場所に送ったのです。 しかし、神はアブラハムに少しもこの土地を与えなかった。だが、神は将来を約束していた。この土地をアブラハムのために、また彼の子孫のために与えると。このことが起きたのは、アブラハムに自分の子供ができる前のことだったのです。

これは神がアブラハムに言ったことです。『あなたの子孫は他の国に住むだろう。彼らはその場所で外国人となるのだ。そこに住んでいる国民は彼らを奴隷にし、400年の間、ひどい扱いをする。 だが、彼らを奴隷にした国をわたしが罰する』また、神はこうも言った。『それらのことが起きた後、あなたの国民はその国から出て行く。それから彼らはここでわたしを賛美する』——【創世記15:14; 出エジプト記3:12より引用】

神とアブラハムは互いに誓い合ったのです。その誓約のしるしサイン割礼かつれいでした。そこでアブラハムに息子ができた時、彼の息子は生後8日目に割礼かつれいを受けました。そして、息子の名前をイサクとしたのです。イサクもまた、自分の息子ヤコブに割礼かつれいほどこし、ヤコブも自分の息子に同じようにしました。そして、その息子は、私たち国民の偉大な12人の先祖となったのです。

私たちの先祖である彼らは、自分の兄弟であるヨセフに嫉妬心ジェラシーを抱き、彼をエジプトの奴隷として売りさばいてしまいました。しかし、神はヨセフと共にいました。 10 そして、神はヨセフを全ての問題から救い出したのです。当時、ファラオはエジプトの王であり、王はヨセフを大いに気に入っていました。神がヨセフに与えた知恵を見て、王はヨセフを尊敬したのです。ファラオはヨセフにエジプトの総理大臣という職務を与え、ファラオの家にいる全ての人の管理をも任せたのです。 11 しかし、エジプトとカナンの全ての土地が乾期を迎えると、土地がカラカラに干上がり、農作物が作れなくなると、人々はとても苦しみました。私たちの国民は、食べる物を見つけることができませんでした。

12 しかし、ヤコブはエジプトに食べ物があるということを聞くと、彼はそこに私たちの国民を送ったのです。これが彼らにとってエジプトへの最初の旅となりました。 13 それから兄弟たちは、2度目にわたってエジプトを訪れます。その時、ヨセフは兄弟に自分が誰なのかを明かしたのです。そして、ファラオ王はその時、ヨセフの家族について知りました。 14 その後、ヨセフは兄弟たちを父ヤコブのもとへ送り、エジプトに来るようにと伝えたのです。ヨセフはまた、家族以外にも自分の親戚75人みんなをエジプトに招待しました。 15 ヤコブがエジプトへ行くと、ヤコブと私たちの他の先祖たちは死を迎えるまでずっとその地に住みました。 16 その後、彼らの遺体はシケムに運ばれ、墓に埋葬まいそうされたのです。アブラハムがハモルの息子たちから買い取ったのと同じ墓です。アブラハムは彼らに銀を支払い、その土地を購入したのです。

17 エジプトにいた私たちの人数は、その場所でどんどんと増えていきました。神がアブラハムにした約束はすぐにでも実現しようとしていました。 18 その後、ヨセフについて何も知らない別の王がエジプトを治め始めたのです。 19 すると、この王は私たちの人々をだまし、残酷ざんこくなことをしたのです。彼らの子供たちを外に捨てさせると、そのまま放置して死なせるというものでした。

20 モーセが生まれたのはこの時です。彼はとてもかわいい子供で、両親は3ヶ月間、家の中で身を隠しながら彼の面倒をみていました。 21 モーセの両親が、モーセを自分たちの家の外に置き去りにすると、ファラオの娘がそのモーセを拾ったのです。そして、彼女はモーセを自分の息子として育てました。 22 モーセは、エジプト人が知っている全ての良い教育を受けました。彼はエジプトで、言動の全てにおいて力強い指導者となったのです。

23 モーセが40歳の頃、彼は同胞であるイスラエル人を訪ねることにしました。 24 すると、彼は1人のエジプト人がイスラエル人を虐待している光景を目にしたのです。モーセはその人を守りました。彼はエジプト人を殴りつけ、その傷つけられていた男の仕返しをしたのです。モーセはその時、強くその男を殴ってしまい、その男を殺してしまったのです。 25 モーセは、自分が神によって救いをもたらすために用いられているからこそ、自分の行為に対しても人々が理解をしてくれるだろうと思っていましたが、彼らは理解してくれなかったのです」

26 「翌日、モーセはイスラエル人同士が喧嘩しているのを見たのです。モーセは彼らを和解させようと、こう言いました。『兄弟ではないか!なぜお互いを傷つけようとするんだ?』 27 すると、暴力をふるっていた方の男がモーセをつき飛ばし、こう言ったのです。『お前が俺たちの支配者になる?裁判官になるって!?そんなことを誰が言った? 28 昨日エジプト人を殺したのと同じように俺を殺す気か!?』 29 モーセはこれを聞くと、エジプトから逃げ出しました。そして、彼はミデアンの地で、よそ者として住みつきました。モーセがそこに住んでいる間、彼は2人の息子をもうけました。

30 そこから40年後、モーセはシナイ山のふもとにある砂漠にいました。すると、燃える茂みの炎の中に天使が現れました。 31 モーセはこれを見て驚き、もっと近くで見るために近寄ったのです。すると、ある声が彼の耳に届きました。その声は王である神の声だったのです。 32 神は言いました。『わたしはお前たちの先祖がたたえた神である。アブラハム、イサク、ヤコブの神だ』モーセの体は恐れで震えはじめ、モーセはその茂みを見るのが怖くなりました。

33 王である神は、モーセにこう言ったのです。『サンダルを脱ぎなさい。お前がいま立っているところは聖なる地である。 34 わたしの国民がエジプトでたくさんの苦しみを受けているのを見た。わたしの国民が泣いているのを聞いた。わたしは救うために降りて来たのだ。モーセよ!来なさい!わたしはお前をエジプトへ送り返す』

35 このモーセこそ、同胞からいらないと言われた人物でした。彼らイスラエル人たちはモーセに、『お前が俺たちの支配者、また裁判官になれるなんて誰が言った?』と言ったのです。しかし、彼こそが神の送った支配者であり、救い主でした。モーセが燃える茂みで見た天使の助けと共に、神はモーセを送り出しました。 36 そして、モーセは人々をエジプトから導き出したのです。彼はエジプトで数々の奇跡を働かせ、紅海レッドシーでもその奇跡を見せたのです。その後また砂漠で40年間、人々を導きました。

37 このモーセという人物は、イスラエルの人々にこれらの言葉を言った人です。『神はあなたに預言者を与えるだろう。その預言者はあなた方の中から来る。彼は私のようになるのだ』 38 この同じモーセが、荒野で神の国民と共にいたのです。彼はシナイ山で語りかけてきた天使と、私たちの先祖と共にいました。彼はいのちを与えることばを神から受け取ったのです。そのことばを私たちに与えるためにです。

39 しかし、私たちの先祖はモーセに従うことを望んではいませんでした。彼らはモーセを拒んだのです。そして、エジプトに帰りたがっていたのです。 40 彼らはアロンにこう言いました。『モーセは私たちをエジプトから連れ出しました。でも、彼に何が起こったのかが分かりません。だから、私たちの前を導いてくれる神々を作ってください』 41 こうして、人々は子牛の偶像アイドルを作りました。彼らはそれに生贄いけにえを持って行ったのです。彼らは自分たちで作ったものに満足していました。 42 ですが、神は彼らに背を向け、彼らに星や惑星を崇拝し続けさせました。これらは、預言者が書いたものを含む本の中で神が言われたことです。

『イスラエルの人々よ!あなた達は砂漠での40年の間、
わたしに生贄いけにえと捧げ物を持ってこなかった。
43 あなたは、モロク神を讃えるための幕屋テントと、
星の神・ロンパの偶像アイドルを一緒に運んでいた。
これらは、あなた方が讃えるために作り上げた偶像アイドル
だから、あなた方をバビロンの向こう側に送る』

44 聖なる幕屋テントは、私たちの先祖と共に砂漠にありました。神はモーセにこの幕屋テントの作り方を教えたのです。彼は神が示した計画に沿って作りました。 45 その後、ヨシュアは私たちの先祖を先導し、他の国々の土地を占領しました。私たちの国民はその場所に入り、神はそこの住民を追い払ったのです。私たちの人々がこの新しい土地に行った時、この同じ幕屋テントを一緒に持って行きました。私たちの国民は、自分たちの父親からこの幕屋テントを受けとり、ダビデの時代まで継承けいしょうし続けたのです。 46 神はダビデのことをとても喜んでいました。ダビデはイスラエルの国民のために神殿を建てさせてほしいと、神に願ったのです。 47 しかし、神のために神殿を建てたのはソロモンでした。

48 だが、最も高い神は、人間の手によってつくられた神殿を必要としなかったのです。これは預言者が書いていたものです。

49 『王である神が言った。天は私の王座であり、
地上はわたしの足を休めるところです。
あなたはわたしのために家を建てることができると思いますか?
わたしに休むところが必要ですか?
50 覚えていなさい。わたしがこれら全てを創ったのです!』

51 あなた方は頑固な指導者たちです!あなた方は神に自分たちの心を捧げることを拒否します。また、神に耳を傾けることすらしないのです。あなた方はいつも聖霊ホーリースピリットに望まれていることを拒みます。あなた方の先祖がそうであったように、あなた方も同じです! 52 彼らはこれまでに生きた全ての預言者を迫害しました。正しいことをする方が来ると告げた人々さえ殺してしまったのです。そして今、あなた方はその方に背を向け、彼を殺しました。 53 あなた方は、神が天使を通して与えた神のおきてを受けとった人々です。ですが、あなた方は従っていません!!!」

ステパノが殺された

54 審議会の人たちがこれを聞いた時、彼らは非常に腹を立てた。彼らは歯をギシギシとならすほど、怒りを表していたのだ。 55 しかし、ステパノは聖霊ホーリースピリットに満たされていた。彼は天を見上げて、神の栄光を見た。そしてステパノは、神の右側に立っているイエスを見たのだ。 56 ステパノは言った。「見て!天が開いてるのが見える。人の子が神の右側に立ってる!」

57 そこにいる全員が大声で叫び始め、両手で耳をふさいだ。そして、彼らは同時にステパノに向かって突進していったのだ。 58 彼らはステパノを街の外まで引きずり出し、石を投げつけ始めた。ステパノについてウソの証言をした男たちは、サウロと呼ばれる若い男に自分たちの上着を渡した。 59 彼らが石を投げている間、ステパノは祈っていた。「王であるイエスよ!俺の霊を受け取ってくれ!」 60 彼はひざまずくように崩れ落ちると、こう叫んだ。「王よ!この過ちは彼らに負わせないでくれ!」これがステパノが死ぬ前の最期の言葉となった。

Le grand-prêtre lui demanda : Reconnais-tu les faits qui te sont reprochés ?

Etienne dit alors :

Chers frères et pères de notre peuple, écoutez-moi : le Dieu glorieux apparut jadis à notre ancêtre Abraham, quand il vivait encore en Mésopotamie, avant de s’établir à Harân, et il lui dit : Quitte ton pays et ta parenté, et va dans le pays que je t’indiquerai[a]. C’est ainsi qu’Abraham quitta la Chaldée et vint se fixer à Harân. De là, après la mort de son père, Dieu le fit venir dans le pays où vous habitez actuellement. Pourtant, il ne lui donna ici aucune propriété, pas même un mètre carré de terre. Mais il lui promit de lui donner le pays tout entier, à lui et à ses descendants après lui, alors qu’à cette époque il n’avait pas encore d’enfant[b].

Et Dieu lui parla ainsi :

Tes descendants séjourneront dans une terre étrangère, ils y seront réduits en esclavage et on les maltraitera pendant quatre cents ans. Mais, ajouta Dieu, j’exécuterai mon jugement contre la nation qui en aura fait ses esclaves. Après cela, ils quitteront le pays étranger et viendront ici même, dans ce pays, pour me rendre un culte[c].

Puis Dieu conclut son alliance avec Abraham et lui en donna pour signe la circoncision. Ainsi il eut pour fils Isaac et le circoncit huit jours après sa naissance. Isaac fit de même pour son fils Jacob, et celui-ci, à son tour, pour ses fils, les douze ancêtres de nos tribus[d].

Or, les fils de Jacob, poussés par la jalousie, vendirent leur frère Joseph, pour qu’il fût emmené comme esclave en Egypte. Mais Dieu était avec lui. 10 Il le délivra de toutes ses épreuves et, dans sa grâce, il lui donna la sagesse nécessaire devant le pharaon, roi d’Egypte, si bien qu’il fut nommé gouverneur du pays et de toute la maison royale. 11 Alors survint une grande famine dans toute l’Egypte et en Canaan. Ce fut un temps de grande misère. Nos ancêtres ne trouvaient plus de quoi manger.

12 Quand Jacob apprit qu’il y avait du blé en Egypte, il y envoya une première fois ses fils, nos ancêtres. 13 Lors de leur second voyage en Egypte, Joseph se fit reconnaître par ses frères, et le pharaon apprit quelle était l’origine de Joseph. 14 Puis Joseph envoya chercher son père Jacob et toute sa parenté qui comprenait soixante-quinze personnes. 15 Jacob descendit en Egypte ; il y finit ses jours, de même que nos ancêtres. 16 Leurs corps furent ramenés à Sichem, et déposés dans le tombeau qu’Abraham avait acheté pour une certaine somme d’argent aux fils d’Hamor à Sichem. 17 Le moment approchait où Dieu allait accomplir la promesse qu’il avait faite à Abraham : notre peuple s’était multiplié et les Israélites étaient devenus de plus en plus nombreux en Egypte. 18 C’est alors qu’un nouveau roi, qui n’avait pas connu Joseph, monta sur le trône d’Egypte[e]. 19 Il exploita notre peuple de manière perfide et opprima nos ancêtres, jusqu’à les obliger à abandonner leurs nouveau-nés pour qu’ils ne survivent pas.

20 A cette époque naquit Moïse, qui avait la faveur de Dieu[f]. Pendant trois mois, il fut élevé dans la maison de son père. 21 Lorsque finalement ses parents durent l’abandonner, il fut recueilli par la fille du pharaon qui l’éleva comme son propre fils. 22 C’est ainsi que Moïse fut instruit dans toute la science des Egyptiens et qu’il devint un homme dont la parole et les actions avaient des effets remarquables.

23 A l’âge de quarante ans, il voulut venir en aide à ses frères, les Israélites. 24 Voyant que l’on maltraitait l’un d’eux, il prit sa défense, et, pour le venger, tua l’Egyptien qui le maltraitait. 25 Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu voulait se servir de lui pour les libérer. Mais ils ne le comprirent pas.

26 Le lendemain, il vit deux d’entre eux se battre. Il s’interposa et essaya de réconcilier les adversaires.

– Mes amis, leur dit-il, vous êtes des frères ! Pourquoi, alors, vous faites-vous du mal ?

27 Mais celui qui maltraitait son compagnon le repoussa en disant : Qui t’a établi chef et juge sur nous ? 28 Voudrais-tu par hasard aussi me tuer, comme tu as tué hier l’Egyptien[g]?

29 Quand Moïse entendit cela, il prit la fuite et alla vivre dans le pays de Madian où il eut deux fils.

30 Quarante années plus tard, un ange lui apparut dans le désert du mont Sinaï, au milieu de la flamme d’un buisson en feu[h]. 31 Saisi d’étonnement à cette vision, Moïse s’approchait pour le considérer de plus près, quand la voix du Seigneur se fit entendre : 32 Je suis le Dieu de tes ancêtres, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob[i].

Tout tremblant, Moïse n’osait pas lever les yeux. 33 Le Seigneur lui dit :

Ote tes sandales, car le lieu où tu te tiens est un lieu saint[j] . 34 J’ai vu la souffrance de mon peuple en Egypte. J’ai entendu ses gémissements et je suis descendu pour le délivrer. Et maintenant, viens : je t’envoie en Egypte[k].

35 Ainsi ce Moïse que ses frères avaient repoussé en lui disant : Qui t’a établi chef et juge sur nous[l]?, c’est lui que Dieu a envoyé comme chef et libérateur du peuple avec l’aide de l’ange qui lui était apparu dans le buisson. 36 C’est lui qui les fit sortir d’Egypte en accomplissant des prodiges et des signes miraculeux dans ce pays, puis lors de la traversée de la mer Rouge[m] et, pendant quarante ans, dans le désert.

37 Ce fut encore lui qui dit aux Israélites : Dieu suscitera pour vous, du milieu de vos compatriotes, un prophète qui sera comme moi[n].

38 Lorsque le peuple était rassemblé au désert, c’est encore lui qui servit d’intermédiaire entre l’ange qui lui parlait sur le mont Sinaï et nos ancêtres. Il reçut de Dieu des paroles de vie pour nous les transmettre.

39 Nos ancêtres refusèrent de lui obéir. Bien plus : ils le repoussèrent et se laissèrent gagner par le désir de retourner en Egypte. 40 Ils vinrent demander à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent à notre tête, car ce Moïse qui nous a fait sortir d’Egypte, nous ne savons pas ce qui lui est arrivé[o].

41 Ils façonnèrent alors un veau, ils offrirent un sacrifice à cette idole, et ils célébrèrent de joyeuses fêtes en l’honneur de ce qu’ils avaient fabriqué de leurs mains.

42 Dieu se détourna d’eux et les abandonna à l’idolâtrie et au culte des astres du ciel. C’est bien ce qui est écrit dans le livre des prophètes :

Est-ce à moi que vous avez présentédes sacrifices et des offrandes,
pendant les quarante ansde votre séjour au désert,vous, peuple d’Israël ?
43 Non, vous avez portéla tente de Molok[p]
et l’astre de votre dieu Rompha,
idoles que vous avez fabriquéespour vous prosterner devant elles.
C’est pourquoi je vous déporteraiau-delà de Babylone[q].

44 Au désert, nos ancêtres avaient avec eux la tente qui contenait le traité de l’alliance et que Dieu avait ordonné à Moïse de construire d’après le modèle qu’il lui avait montré. 45 Cette tente a été confiée à la génération suivante de nos ancêtres. Ils l’emmenèrent avec eux quand ils conquirent, sous la conduite de Josué, le pays où se trouvaient les peuplades que Dieu chassa devant eux. Elle y demeura jusqu’au temps de David.

46 Celui-ci obtint la faveur de Dieu et demanda de pouvoir donner une demeure au Dieu de Jacob. 47 Mais ce fut Salomon qui bâtit le Temple. 48 Cependant, le Dieu très-haut n’habite pas dans des édifices construits par des mains humaines. C’est ce que dit le prophète :

49 Mon trône, c’est le ciel,
et mon marchepied, c’est la terre.
Quelle est donc la maisonque vous me bâtirez,dit le Seigneur,
quelle demeurepour mon lieu de repos ?
50 Toutes ces choses,n’est-ce pas moi qui les ai faites[r]?

51 O vous hommes obstinés qui, comme de véritables incirconcis, gardez votre cœur et vos oreilles fermés, vous résistez toujours à l’Esprit Saint ! 52 Vous ressemblez bien à vos ancêtres ! Y a-t-il un seul prophète que vos ancêtres n’aient pas persécuté ? Ils ont tué ceux qui annonçaient la venue du seul Juste. Et vous, maintenant, vous l’avez trahi et assassiné ! 53 Oui, vous avez bien reçu la Loi de Dieu par l’intermédiaire des anges, mais vous ne l’avez jamais observée…

L’exécution d’Etienne

54 A ces mots, ceux qui siégeaient au Grand-Conseil devinrent fous de rage : ils grinçaient des dents contre Etienne. 55 Mais lui, rempli du Saint-Esprit, leva les yeux au ciel et vit la gloire de Dieu, et Jésus debout à la droite de Dieu. Alors, il s’écria : 56 Ecoutez : je vois le ciel ouvert et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.

57 A ces mots, ils se mirent à vociférer et à se boucher les oreilles. D’un même élan, ils se ruèrent sur lui, 58 le traînèrent hors de la ville et le lapidèrent. Les témoins avaient déposé leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul.

59 Pendant qu’ils jetaient des pierres sur lui, Etienne priait ainsi : Seigneur Jésus, reçois mon esprit !

60 Puis il tomba à genoux et, de toutes ses forces, lança un dernier cri : Seigneur, ne leur demande pas compte de ce péché !

Après avoir dit ces mots, il expira.

Footnotes

  1. 7.3 Gn 12.1.
  2. 7.5 Gn 17.8.
  3. 7.7 Gn 15.13-14.
  4. 7.8 Voir note 2.29.
  5. 7.18 Ex 1.8.
  6. 7.20 Autre traduction : qui était extrêmement beau.
  7. 7.28 Ex 2.14.
  8. 7.30 Ex 3.2.
  9. 7.32 Ex 3.6.
  10. 7.33 Ex 3.5.
  11. 7.34 Ex 3.7, 8, 10.
  12. 7.35 Ex 2.14.
  13. 7.36 Expression traduite du grec, désignant la mer des Roseaux.
  14. 7.37 Dt 18.15.
  15. 7.40 Ex 32.1, 23.
  16. 7.43 Molok: divinité adorée par les Ammonites. Rompha: ancienne divinité païenne représentant la planète Saturne.
  17. 7.43 Am 5.25-27 cité selon l’ancienne version grecque.
  18. 7.50 Es 66.1-2.

Stephen’s Speech to the Sanhedrin

Then the high priest asked Stephen, “Are these charges true?”

To this he replied: “Brothers and fathers,(A) listen to me! The God of glory(B) appeared to our father Abraham while he was still in Mesopotamia, before he lived in Harran.(C) ‘Leave your country and your people,’ God said, ‘and go to the land I will show you.’[a](D)

“So he left the land of the Chaldeans and settled in Harran. After the death of his father, God sent him to this land where you are now living.(E) He gave him no inheritance here,(F) not even enough ground to set his foot on. But God promised him that he and his descendants after him would possess the land,(G) even though at that time Abraham had no child. God spoke to him in this way: ‘For four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated.(H) But I will punish the nation they serve as slaves,’ God said, ‘and afterward they will come out of that country and worship me in this place.’[b](I) Then he gave Abraham the covenant of circumcision.(J) And Abraham became the father of Isaac and circumcised him eight days after his birth.(K) Later Isaac became the father of Jacob,(L) and Jacob became the father of the twelve patriarchs.(M)

“Because the patriarchs were jealous of Joseph,(N) they sold him as a slave into Egypt.(O) But God was with him(P) 10 and rescued him from all his troubles. He gave Joseph wisdom and enabled him to gain the goodwill of Pharaoh king of Egypt. So Pharaoh made him ruler over Egypt and all his palace.(Q)

11 “Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our ancestors could not find food.(R) 12 When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our forefathers on their first visit.(S) 13 On their second visit, Joseph told his brothers who he was,(T) and Pharaoh learned about Joseph’s family.(U) 14 After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family,(V) seventy-five in all.(W) 15 Then Jacob went down to Egypt, where he and our ancestors died.(X) 16 Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain sum of money.(Y)

17 “As the time drew near for God to fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt had greatly increased.(Z) 18 Then ‘a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.’[c](AA) 19 He dealt treacherously with our people and oppressed our ancestors by forcing them to throw out their newborn babies so that they would die.(AB)

20 “At that time Moses was born, and he was no ordinary child.[d] For three months he was cared for by his family.(AC) 21 When he was placed outside, Pharaoh’s daughter took him and brought him up as her own son.(AD) 22 Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians(AE) and was powerful in speech and action.

23 “When Moses was forty years old, he decided to visit his own people, the Israelites. 24 He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he went to his defense and avenged him by killing the Egyptian. 25 Moses thought that his own people would realize that God was using him to rescue them, but they did not. 26 The next day Moses came upon two Israelites who were fighting. He tried to reconcile them by saying, ‘Men, you are brothers; why do you want to hurt each other?’

27 “But the man who was mistreating the other pushed Moses aside and said, ‘Who made you ruler and judge over us?(AF) 28 Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian yesterday?’[e] 29 When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons.(AG)

30 “After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai. 31 When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to get a closer look, he heard the Lord say:(AH) 32 ‘I am the God of your fathers,(AI) the God of Abraham, Isaac and Jacob.’[f] Moses trembled with fear and did not dare to look.(AJ)

33 “Then the Lord said to him, ‘Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.(AK) 34 I have indeed seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groaning and have come down to set them free. Now come, I will send you back to Egypt.’[g](AL)

35 “This is the same Moses they had rejected with the words, ‘Who made you ruler and judge?’(AM) He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush. 36 He led them out of Egypt(AN) and performed wonders and signs(AO) in Egypt, at the Red Sea(AP) and for forty years in the wilderness.(AQ)

37 “This is the Moses who told the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from your own people.’[h](AR) 38 He was in the assembly in the wilderness, with the angel(AS) who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors;(AT) and he received living words(AU) to pass on to us.(AV)

39 “But our ancestors refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt.(AW) 40 They told Aaron, ‘Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who led us out of Egypt—we don’t know what has happened to him!’[i](AX) 41 That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and reveled in what their own hands had made.(AY) 42 But God turned away from them(AZ) and gave them over to the worship of the sun, moon and stars.(BA) This agrees with what is written in the book of the prophets:

“‘Did you bring me sacrifices and offerings
    forty years in the wilderness, people of Israel?
43 You have taken up the tabernacle of Molek
    and the star of your god Rephan,
    the idols you made to worship.
Therefore I will send you into exile’[j](BB) beyond Babylon.

44 “Our ancestors had the tabernacle of the covenant law(BC) with them in the wilderness. It had been made as God directed Moses, according to the pattern he had seen.(BD) 45 After receiving the tabernacle, our ancestors under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them.(BE) It remained in the land until the time of David,(BF) 46 who enjoyed God’s favor and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.[k](BG) 47 But it was Solomon who built a house for him.(BH)

48 “However, the Most High(BI) does not live in houses made by human hands.(BJ) As the prophet says:

49 “‘Heaven is my throne,
    and the earth is my footstool.(BK)
What kind of house will you build for me?
says the Lord.
    Or where will my resting place be?
50 Has not my hand made all these things?’[l](BL)

51 “You stiff-necked people!(BM) Your hearts(BN) and ears are still uncircumcised. You are just like your ancestors: You always resist the Holy Spirit! 52 Was there ever a prophet your ancestors did not persecute?(BO) They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him(BP) 53 you who have received the law that was given through angels(BQ) but have not obeyed it.”

The Stoning of Stephen

54 When the members of the Sanhedrin heard this, they were furious(BR) and gnashed their teeth at him. 55 But Stephen, full of the Holy Spirit,(BS) looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.(BT) 56 “Look,” he said, “I see heaven open(BU) and the Son of Man(BV) standing at the right hand of God.”

57 At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him, 58 dragged him out of the city(BW) and began to stone him.(BX) Meanwhile, the witnesses(BY) laid their coats(BZ) at the feet of a young man named Saul.(CA)

59 While they were stoning him, Stephen prayed, “Lord Jesus, receive my spirit.”(CB) 60 Then he fell on his knees(CC) and cried out, “Lord, do not hold this sin against them.”(CD) When he had said this, he fell asleep.(CE)

Footnotes

  1. Acts 7:3 Gen. 12:1
  2. Acts 7:7 Gen. 15:13,14
  3. Acts 7:18 Exodus 1:8
  4. Acts 7:20 Or was fair in the sight of God
  5. Acts 7:28 Exodus 2:14
  6. Acts 7:32 Exodus 3:6
  7. Acts 7:34 Exodus 3:5,7,8,10
  8. Acts 7:37 Deut. 18:15
  9. Acts 7:40 Exodus 32:1
  10. Acts 7:43 Amos 5:25-27 (see Septuagint)
  11. Acts 7:46 Some early manuscripts the house of Jacob
  12. Acts 7:50 Isaiah 66:1,2