使徒行传 7
Chinese New Version (Traditional)
司提反的申辯
7 大祭司說:“真有這些事嗎?” 2 司提反說:“各位父老兄弟請聽!我們的祖宗亞伯拉罕,在美索不達米亞,還沒有住在哈蘭的時候,榮耀的 神向他顯現, 3 對他說:‘你要離開本地本族,到我指示你的地方去。’ 4 他就離開迦勒底人的地方,住在哈蘭。他父親死後, 神又叫他從那裡遷到你們現在所住的地方。 5 在這裡 神並沒有賜他產業,連立足之地也沒有。但 神應許把這地賜給他和他的後裔為業,雖然那時他還沒有兒子。 6 神就這樣說:‘你的後裔必在外地寄居,人要奴役、虐待他們四百年。’ 7 神又說:‘奴役他們的那個國家,我要親自懲罰。以後,他們要出來,在這地方事奉我。’ 8 神也賜他割禮為約。這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天就給他行了割禮。後來,以撒生雅各,雅各生了十二位祖先。
9 “祖先妒忌約瑟,把他賣到埃及去,然而 神與他同在, 10 救他脫離一切苦難,使他在埃及王法老面前,有智慧、得恩寵。法老立他為首相,管理埃及和法老的全家。 11 後來埃及和迦南全地遭遇饑荒、大災難,我們的祖先找不到糧食。 12 雅各聽見埃及有穀糧,就派我們的祖先去,這是第一次。 13 第二次的時候,約瑟就向哥哥們表露自己的身世,法老才知道約瑟的家世。 14 約瑟就派人去把他父親雅各和全家七十五人都接來。 15 於是雅各下了埃及。後來他和我們祖先都死了, 16 運到示劍,埋葬在亞伯拉罕用銀子向哈抹子孫買來的墳地裡。
17 “ 神給亞伯拉罕的應許快要實現的時候,以色列人在埃及人口繁盛增多; 18 但是,到了另一位不認識約瑟的君王興起統治埃及的時候, 19 他就謀害我們的同胞,虐待我們的祖先,逼他們拋棄自己的嬰孩,不容嬰孩存活。 20 就在那時候,摩西出生了,他非常俊美,在父親的家中撫養了三個月。 21 他被拋棄的時候,法老的女兒把他拾起來,當作兒子撫養。 22 摩西學盡了埃及人的一切學問,說話行事都有能力。
23 “到了四十歲,他心中起了一個念頭,要去看望自己的同胞以色列人。 24 當他看見有一個人受欺負,就去護衛,為那受屈的抱不平,打死了那個埃及人。 25 他以為同胞們都必知道 神要藉著他的手拯救他們,事實上他們卻不知道。 26 第二天,有人在打架,摩西就出面調解,說:‘你們是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?’ 27 那欺負鄰舍的把他推開,說:‘誰立了你作我們的領袖和審判官呢? 28 難道你想殺我,像昨天殺那個埃及人一樣嗎?’ 29 摩西因為這句話,就逃到米甸地寄居,在那裡生了兩個兒子。
30 “過了四十年,在西奈山的曠野,有一位使者,在荊棘中的火燄裡,向摩西顯現。 31 他見了這個異象,十分驚奇;他正上前察看的時候,就有主的聲音說: 32 ‘我是你祖宗的 神,就是亞伯拉罕、以撒、雅各的 神。’摩西戰戰兢兢,不敢觀看。 33 主對他說:‘把你腳上的鞋脫掉,因為你所站的地方是聖地。 34 我的子民在埃及所受的痛苦,我實在看見了;他們的歎息我也聽見了,我下來是要救他們。你來,我要派你到埃及去。’ 35 他們拒絕了這位摩西,說:‘誰立了你作領袖和審判官呢?’但 神藉著在荊棘中向他顯現的使者的手,派他作領袖和救贖者。 36 這人領他們出來,並且在埃及地、紅海和曠野,行奇事神蹟四十年。 37 以前那位對以色列人說‘ 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我’的,就是這摩西。 38 那曾經在曠野的大會中,和那在西奈山上對他說話的使者同在,也與我們的祖先同在的,就是他。他領受了活的聖言,傳給我們。 39 我們的祖先不肯聽從他,反而把他推開,他們的心已經轉向了埃及, 40 就對亞倫說:‘給我們做一些神像,可以走在我們前頭。因為把我們從埃及地領出來的那個摩西,我們不知道他遭遇了甚麼事。’ 41 在那些日子裡,他們做了一個牛犢,把祭物獻給那偶像,並且因自己手所做的而歡樂。 42 於是 神轉身離開,任憑他們事奉天象,正如先知書所說:
‘以色列家啊,
你們在曠野四十年,
豈是將祭牲和祭物獻給我呢?
43 你們抬著摩洛的帳幕,
和理番神的星,
就是你們做來敬拜的像。
所以我要把你們放逐到巴比倫那一邊去。’
44 “我們的祖先在曠野有作證的帳幕,就是跟摩西談話的那位指示他,依照他看見的樣式做的。 45 我們的祖先相繼承受了這帳幕, 神把外族人從他們面前趕走以後,他們就同約書亞把帳幕帶進所得為業的地方,直到大衛的日子。 46 大衛在 神面前蒙了恩,就求為雅各的 神找個居所, 47 而由所羅門為他建造殿宇。 48 其實至高者並不住人手所造的,正如先知說:
49 ‘主說:天是我的寶座,
地是我的腳凳,
你們要為我建造怎樣的殿呢?
哪裡是我安息的地方呢?
50 這一切不都是我手所造的嗎?’
51 “你們頸項剛硬、心和耳都未受割禮的人哪!你們時常抗拒聖靈,你們的祖先怎樣,你們也怎樣。 52 有哪一個先知,你們的祖先不迫害呢?你們殺了那些預先宣告那義者要來的人,現在又把那義者出賣了,殺害了。 53 你們領受了由天使傳達的律法,卻不遵守。”
司提反被石頭打死
54 眾人聽了這些話,心中非常惱怒,就向著司提反咬牙切齒。 55 但司提反被聖靈充滿,定睛望著天,看見 神的榮耀,並且看見耶穌站在 神的右邊, 56 就說:“看哪!我看見天開了,人子站在 神的右邊。” 57 眾人大聲喊叫,掩著耳朵,一齊向他衝過去, 58 把他推出城外,用石頭打他。那些證人把自己的衣服,放在一個名叫掃羅的青年人腳前。 59 他們用石頭打司提反的時候,他呼求說:“主耶穌啊,求你接收我的靈魂!” 60 然後跪下來大聲喊著說:“主啊,不要把這罪歸給他們!”說了這話,就睡了。
Acts 7
New International Version
Stephen’s Speech to the Sanhedrin
7 Then the high priest asked Stephen, “Are these charges true?”
2 To this he replied: “Brothers and fathers,(A) listen to me! The God of glory(B) appeared to our father Abraham while he was still in Mesopotamia, before he lived in Harran.(C) 3 ‘Leave your country and your people,’ God said, ‘and go to the land I will show you.’[a](D)
4 “So he left the land of the Chaldeans and settled in Harran. After the death of his father, God sent him to this land where you are now living.(E) 5 He gave him no inheritance here,(F) not even enough ground to set his foot on. But God promised him that he and his descendants after him would possess the land,(G) even though at that time Abraham had no child. 6 God spoke to him in this way: ‘For four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated.(H) 7 But I will punish the nation they serve as slaves,’ God said, ‘and afterward they will come out of that country and worship me in this place.’[b](I) 8 Then he gave Abraham the covenant of circumcision.(J) And Abraham became the father of Isaac and circumcised him eight days after his birth.(K) Later Isaac became the father of Jacob,(L) and Jacob became the father of the twelve patriarchs.(M)
9 “Because the patriarchs were jealous of Joseph,(N) they sold him as a slave into Egypt.(O) But God was with him(P) 10 and rescued him from all his troubles. He gave Joseph wisdom and enabled him to gain the goodwill of Pharaoh king of Egypt. So Pharaoh made him ruler over Egypt and all his palace.(Q)
11 “Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our ancestors could not find food.(R) 12 When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our forefathers on their first visit.(S) 13 On their second visit, Joseph told his brothers who he was,(T) and Pharaoh learned about Joseph’s family.(U) 14 After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family,(V) seventy-five in all.(W) 15 Then Jacob went down to Egypt, where he and our ancestors died.(X) 16 Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain sum of money.(Y)
17 “As the time drew near for God to fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt had greatly increased.(Z) 18 Then ‘a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.’[c](AA) 19 He dealt treacherously with our people and oppressed our ancestors by forcing them to throw out their newborn babies so that they would die.(AB)
20 “At that time Moses was born, and he was no ordinary child.[d] For three months he was cared for by his family.(AC) 21 When he was placed outside, Pharaoh’s daughter took him and brought him up as her own son.(AD) 22 Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians(AE) and was powerful in speech and action.
23 “When Moses was forty years old, he decided to visit his own people, the Israelites. 24 He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he went to his defense and avenged him by killing the Egyptian. 25 Moses thought that his own people would realize that God was using him to rescue them, but they did not. 26 The next day Moses came upon two Israelites who were fighting. He tried to reconcile them by saying, ‘Men, you are brothers; why do you want to hurt each other?’
27 “But the man who was mistreating the other pushed Moses aside and said, ‘Who made you ruler and judge over us?(AF) 28 Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian yesterday?’[e] 29 When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons.(AG)
30 “After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai. 31 When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to get a closer look, he heard the Lord say:(AH) 32 ‘I am the God of your fathers,(AI) the God of Abraham, Isaac and Jacob.’[f] Moses trembled with fear and did not dare to look.(AJ)
33 “Then the Lord said to him, ‘Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.(AK) 34 I have indeed seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groaning and have come down to set them free. Now come, I will send you back to Egypt.’[g](AL)
35 “This is the same Moses they had rejected with the words, ‘Who made you ruler and judge?’(AM) He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush. 36 He led them out of Egypt(AN) and performed wonders and signs(AO) in Egypt, at the Red Sea(AP) and for forty years in the wilderness.(AQ)
37 “This is the Moses who told the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from your own people.’[h](AR) 38 He was in the assembly in the wilderness, with the angel(AS) who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors;(AT) and he received living words(AU) to pass on to us.(AV)
39 “But our ancestors refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt.(AW) 40 They told Aaron, ‘Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who led us out of Egypt—we don’t know what has happened to him!’[i](AX) 41 That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and reveled in what their own hands had made.(AY) 42 But God turned away from them(AZ) and gave them over to the worship of the sun, moon and stars.(BA) This agrees with what is written in the book of the prophets:
“‘Did you bring me sacrifices and offerings
forty years in the wilderness, people of Israel?
43 You have taken up the tabernacle of Molek
and the star of your god Rephan,
the idols you made to worship.
Therefore I will send you into exile’[j](BB) beyond Babylon.
44 “Our ancestors had the tabernacle of the covenant law(BC) with them in the wilderness. It had been made as God directed Moses, according to the pattern he had seen.(BD) 45 After receiving the tabernacle, our ancestors under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them.(BE) It remained in the land until the time of David,(BF) 46 who enjoyed God’s favor and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.[k](BG) 47 But it was Solomon who built a house for him.(BH)
48 “However, the Most High(BI) does not live in houses made by human hands.(BJ) As the prophet says:
49 “‘Heaven is my throne,
and the earth is my footstool.(BK)
What kind of house will you build for me?
says the Lord.
Or where will my resting place be?
50 Has not my hand made all these things?’[l](BL)
51 “You stiff-necked people!(BM) Your hearts(BN) and ears are still uncircumcised. You are just like your ancestors: You always resist the Holy Spirit! 52 Was there ever a prophet your ancestors did not persecute?(BO) They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him(BP)— 53 you who have received the law that was given through angels(BQ) but have not obeyed it.”
The Stoning of Stephen
54 When the members of the Sanhedrin heard this, they were furious(BR) and gnashed their teeth at him. 55 But Stephen, full of the Holy Spirit,(BS) looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.(BT) 56 “Look,” he said, “I see heaven open(BU) and the Son of Man(BV) standing at the right hand of God.”
57 At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him, 58 dragged him out of the city(BW) and began to stone him.(BX) Meanwhile, the witnesses(BY) laid their coats(BZ) at the feet of a young man named Saul.(CA)
59 While they were stoning him, Stephen prayed, “Lord Jesus, receive my spirit.”(CB) 60 Then he fell on his knees(CC) and cried out, “Lord, do not hold this sin against them.”(CD) When he had said this, he fell asleep.(CE)
Footnotes
- Acts 7:3 Gen. 12:1
- Acts 7:7 Gen. 15:13,14
- Acts 7:18 Exodus 1:8
- Acts 7:20 Or was fair in the sight of God
- Acts 7:28 Exodus 2:14
- Acts 7:32 Exodus 3:6
- Acts 7:34 Exodus 3:5,7,8,10
- Acts 7:37 Deut. 18:15
- Acts 7:40 Exodus 32:1
- Acts 7:43 Amos 5:25-27 (see Septuagint)
- Acts 7:46 Some early manuscripts the house of Jacob
- Acts 7:50 Isaiah 66:1,2
Acts 7
Lexham English Bible
Stephen’s Defense
7 And the high priest said, “Is it so concerning these things?” 2 So he said, “Men—brothers and fathers—listen: The God of glory appeared to our father Abraham while he[a] was in Mesopotamia, before he settled in Haran, 3 and said to him, ‘Go out from your land and from your relatives and come to the land that I will show you.’ 4 Then he went out from the land of the Chaldeans and[b] settled in Haran. And from there, after his father died, he caused him to move to this land in which you now live. 5 And he did not give him an inheritance in it—not even a footstep[c]—and he promised to give it[d] to him for his possession, and to his descendants after him, although he did not have[e][f] a child. 6 But God spoke like this: ‘His descendants will be foreigners in a foreign land, and they will enslave them and mistreat them[g] four hundred years, 7 and the nation that[h] they will serve as slaves, I will judge,’ God said, ‘and after these things they will come out[i] and will worship me in this place.’[j] 8 And he gave him the covenant of circumcision, and so he became the father of Isaac and circumcised him on the eighth day, and Isaac did so with[k] Jacob, and Jacob did so with[l] the twelve patriarchs. 9 And the patriarchs, because they[m] were jealous of Joseph, sold him[n] into Egypt. And God was with him, 10 and rescued him from all his afflictions and granted him favor and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt. And he appointed him ruler over Egypt and all[o] his household. 11 And a famine came over all Egypt and Canaan and great affliction, and our fathers could not find food. 12 So when[p] Jacob heard there was grain in Egypt, he sent out our fathers first. 13 And on the second visit[q] Joseph was made known to his brothers, and the family of Joseph became known to Pharaoh. 14 So Joseph sent and[r] summoned his father Jacob and all his[s] relatives, seventy-five persons in all. 15 And Jacob went down to Egypt and died, he and our fathers. 16 And they were brought back to Shechem and buried in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.
17 “But as the time of the promise that God had made to Abraham was drawing near, the people increased and multiplied in Egypt 18 until another king arose over Egypt who did not know Joseph. 19 This man deceitfully took advantage of our[t] people and[u] mistreated our ancestors, causing them to abandon their infants[v] so that they would not be kept alive. 20 At this time Moses was born, and he was beautiful to God. He[w] was brought up for three months in his[x] father’s house, 21 and when[y] he was abandoned, the daughter of Pharaoh took him up and brought him up as her own son.[z] 22 And Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians, and was powerful in his words and deeds.
23 “But when he was forty years old,[aa] it entered in his heart to visit his brothers, the sons of Israel. 24 And when he[ab] saw one of them being unjustly harmed, he defended him[ac] and avenged[ad] the one who had been oppressed by[ae] striking down the Egyptian. 25 And he thought his[af] brothers would understand that God was granting deliverance to them by his hand, but they did not understand. 26 And on the following day, he made an appearance to them while they[ag] were fighting and was attempting to reconcile[ah] them in peace, saying, ‘Men and brothers, why are you doing wrong to one another?’ 27 But the one who was doing wrong to his[ai] neighbor pushed him aside, saying, ‘Who appointed you a ruler and a judge over us? 28 You do not want to do away with me the same way[aj] you did away with the Egyptian yesterday, do you?’[ak] 29 And at this statement, Moses fled and became a foreigner in the land of Midian, where he became the father of two sons.
30 “And when[al] forty years had been completed, an angel appeared to him in the desert of Mount Sinai in the flame of a burning bush. 31 And when[am] Moses saw it,[an] he was astonished at the sight, and when[ao] he approached to look at it,[ap] the voice of the Lord came: 32 ‘I am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob!’[aq] So Moses began trembling and[ar] did not dare to look at it.[as] 33 And the Lord said to him, ‘Untie the sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground. 34 I have certainly seen[at] the mistreatment of my people who are in Egypt and have heard their groaning, and I have come down to deliver them. And now come, I will send you to Egypt.’[au] 35 This Moses whom they had repudiated, saying, ‘Who appointed you a ruler and a judge?’[av]—this man God sent as both ruler and redeemer with the help[aw] of the angel who appeared to him in the bush. 36 This man led them out, performing wonders and signs in the land of Egypt and at the Red Sea and in the wilderness for forty years.
37 “This is the Moses who said to the sons of Israel, ‘God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’[ax] 38 This is the one who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and who with our fathers received living oracles to give to us, 39 to whom our fathers were not willing to become obedient, but rejected him[ay] and turned back in their hearts to Egypt, 40 saying to Aaron, ‘Make us gods who will go on before us! For this Moses, who led us out from the land of Egypt—we do not know what has happened to him!’[az] 41 And they manufactured a calf in those days, and offered up a sacrifice to the idol, and began rejoicing[ba] in the works of their hands. 42 But God turned away and gave them over to worship the host of heaven, just as it is written in the book of the prophets:
‘You did not bring offerings and sacrifices to me
for forty years in the wilderness, did you,[bb] house of Israel?
43 And you took along the tabernacle[bc] of Moloch
and the star of the god[bd] Rephan,
the images that you made, to worship them,
and I will deport you beyond Babylon!’[be]
44 The tabernacle of the testimony belonged[bf] to our fathers in the wilderness, just as the one who spoke to Moses directed him[bg] to make it according to the design that he had seen, 45 and which, after[bh] receiving it[bi] in turn, our fathers brought in with Joshua when they dispossessed the[bj] nations that God drove out from the presence of our fathers, until the days of David, 46 who found favor in the sight of God and asked to find a habitation for the God of Jacob.[bk] 47 But Solomon built a house for him. 48 But the Most High does not live in houses[bl] made by human hands, just as the prophet says,
49 ‘Heaven is my throne
and earth is the footstool for my feet.
What kind of house will you build for me, says the Lord,
or what is the place of my rest?
50 Did not my hand make all these things?’[bm]
51 “You stiff-necked people and uncircumcised in hearts and in your[bn] ears! You constantly resist the Holy Spirit! As your fathers did, so also do you! 52 Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who announced beforehand about the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become, 53 you who received the law by directions of angels and have not observed it!”
Stephen’s Martyrdom
54 Now when they[bo] heard these things, they were infuriated in their hearts and gnashed their[bp] teeth at him. 55 But he, being full of the Holy Spirit, looked intently into heaven and[bq] saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God. 56 And he said, “Behold, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!” 57 But crying out with a loud voice, they stopped their ears and rushed at him with one purpose. 58 And after they[br] had driven him[bs] out of the city, they began to stone[bt] him,[bu] and the witnesses laid aside their cloaks at the feet of a young man named Saul. 59 And they kept on stoning Stephen as he[bv] was calling out and saying, “Lord Jesus, receive my spirit!” 60 And falling to his[bw] knees, he cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them!” And after he[bx] said this, he fell asleep.[by]
Footnotes
- Acts 7:2 Here “while” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as temporal
- Acts 7:4 Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb
- Acts 7:5 Literally “a step of a foot”
- Acts 7:5 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 7:5 Literally “not being to him”
- Acts 7:5 Here “although” is supplied in the translation as a component of the participle (“was”) which is understood as concessive
- Acts 7:6 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 7:7 Literally “to which”
- Acts 7:7 Verses 6–7 are a quotation from Gen 15:13–14
- Acts 7:7 The final phrase is an allusion to Exod 3:12
- Acts 7:8 Here the words “did so with” are not in the Greek text but are implied; in view of the “covenant of circumcision” mentioned earlier in the verse, it is probable that circumcision and not just fatherhood is involved
- Acts 7:8 Here the words “did so with” are not in the Greek text but are implied; see the note on the same phrase earlier in this verse
- Acts 7:9 Here “because” is supplied as a component of the participle (“were jealous of”) which is understood as causal
- Acts 7:9 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 7:10 Some manuscripts have “over all”
- Acts 7:12 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
- Acts 7:13 The word “visit” is not in the Greek text but is implied
- Acts 7:14 Here “and” is supplied because the previous participle (“sent”) has been translated as a finite verb
- Acts 7:14 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Acts 7:19 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Acts 7:19 Here “and” is supplied because the previous participle (“deceitfully took advantage of”) has been translated as a finite verb
- Acts 7:19 Literally “making their infants be abandoned”
- Acts 7:20 Literally “who”
- Acts 7:20 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Acts 7:21 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was abandoned”)
- Acts 7:21 Literally “for a son to herself”
- Acts 7:23 Literally “a period of time of forty years was fulfilled for him”
- Acts 7:24 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Acts 7:24 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 7:24 Literally “produced vengeance for”
- Acts 7:24 Here “by” is supplied as a component of the participle (“striking down”) which is understood as means
- Acts 7:25 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Acts 7:26 Here “while” is supplied as a component of the participle (“were fighting”) which is understood as temporal
- Acts 7:26 Here the imperfect verb has been translated as conative (“was attempting to reconcile”)
- Acts 7:27 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Acts 7:28 Literally “in the manner in which”
- Acts 7:28 A quotation from Exod 2:14; the negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated by “do you”
- Acts 7:30 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had been completed”)
- Acts 7:31 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Acts 7:31 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 7:31 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“approached”)
- Acts 7:31 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 7:32 A quotation from Exod 3:6
- Acts 7:32 Here “and” is supplied because the previous participle (“began”) has been translated as a finite verb
- Acts 7:32 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 7:34 Literally “seeing I have seen”
- Acts 7:34 A quotation from Exod 3:5, 7–8, 10
- Acts 7:35 A quotation from Exod 2:14 (see v. 27 above)
- Acts 7:35 Literally “hand”
- Acts 7:37 A quotation from Deut 18:15
- Acts 7:39 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 7:40 A quotation from Exod 32:1, 23
- Acts 7:41 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began rejoicing”)
- Acts 7:42 *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated by “did you”
- Acts 7:43 Or “tent”
- Acts 7:43 Some manuscripts have “of your god”
- Acts 7:43 A quotation from Amos 5:25–27
- Acts 7:44 Literally “was”
- Acts 7:44 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 7:45 Here “after” is supplied as a component of the participle (“receiving”) which is understood as temporal
- Acts 7:45 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 7:45 Literally “in the possession of the”
- Acts 7:46 Some manuscripts have “for the house of Jacob”
- Acts 7:48 Or “temples made by human hands”; either word (“houses” or “temples”) is understood here
- Acts 7:50 A quotation from Isa 66:1–2
- Acts 7:51 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Acts 7:54 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
- Acts 7:54 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Acts 7:55 Here “and” is supplied because the previous participle (“looked intently”) has been translated as a finite verb
- Acts 7:58 Here “after” is supplied as a component of the participle (“had driven”) which is understood as temporal
- Acts 7:58 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 7:58 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began stoning”)
- Acts 7:58 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 7:59 Here “as” is supplied as a component of the participle (“was calling out”) which is understood as temporal
- Acts 7:60 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Acts 7:60 Here “after” is supplied as a component of the participle (“said”) which is understood as temporal
- Acts 7:60 Or “he passed away”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software