Add parallel Print Page Options

選出七位執事

門徒不斷增加的時候,講希臘話的猶太人,埋怨本地的希伯來人,因為在日常的供給上,忽略了他們的寡婦。 於是十二使徒召集了眾門徒,說:“要我們放下 神的道,去管理伙食,是不合適的。 所以弟兄們,應當從你們中間選出七個有好見證、滿有聖靈和智慧的人,我們就派他們負責這事。 至於我們,我們要專心祈禱、傳道。” 這個意見全會眾都很滿意,於是選出司提反,他是一位滿有信心和聖靈的人,還有腓利、伯羅哥羅、尼加挪、提門、巴米拿,以及歸信猶太教的安提阿人尼哥拉, 叫他們站在使徒面前。使徒禱告後,就為他們按手。  神的道傳開了;在耶路撒冷,門徒人數大大增加,有很多祭司也信從了真道。

司提反被捕

司提反滿有恩惠能力,在民間施行大奇事和神蹟。 當時有幾個稱為“自由人”會堂的人,就是從古利奈和亞歷山太來的人,另外還有基利家人和亞西亞人,他們出面與司提反辯論, 10 但司提反靠著聖靈和智慧說話,他們就抵擋不住。 11 於是他們唆使眾人,說:“我們聽過他說謗瀆摩西和 神的話。” 12 又煽動民眾、長老、經學家,這些人就來捉拿他,把他帶到公議會, 13 並且造了假的證供說:“這人不斷抨擊聖地和律法。 14 我們聽他說過:‘這拿撒勒人耶穌要毀壞這地方,改變摩西傳給我們的規例。’” 15 當時,坐在公議會裡的人,都注視他,見他的面貌像天使一樣。

Elección de siete diáconos

Por aquellos[a] días, al multiplicarse el número(A) de los discípulos(B), surgió una queja de parte de los judíos helenistas[b](C) en contra de los judíos[c](D) nativos, porque sus viudas(E) eran desatendidas en la distribución diaria de los alimentos(F).

Entonces los doce[d] convocaron a la congregación de los discípulos, y dijeron: «No es conveniente que nosotros descuidemos la palabra de Dios para servir mesas. Por tanto, hermanos(G), escojan de entre ustedes siete hombres de buena reputación, llenos del Espíritu Santo(H) y de sabiduría, a quienes podamos encargar esta tarea. Y nosotros nos entregaremos a la oración(I) y al ministerio[e] de la palabra».

Lo propuesto tuvo la aprobación de toda la congregación[f], y escogieron a Esteban(J), un hombre lleno de fe y del Espíritu Santo(K), y a Felipe(L), a Prócoro, a Nicanor, a Timón, a Parmenas y a Nicolás, un prosélito[g](M) de Antioquía(N). A estos los presentaron ante los apóstoles, y después de orar(O), pusieron sus manos sobre ellos(P).

Y la palabra de Dios crecía(Q), y el número de los discípulos se multiplicaba(R) en gran manera en Jerusalén, y muchos de[h] los sacerdotes obedecían a la fe(S).

Arresto de Esteban y su defensa

Esteban, lleno de gracia y de poder, hacía grandes prodigios y señales[i](T) entre el pueblo. Pero algunos de la sinagoga llamada de los Libertos[j], incluyendo tanto cireneos(U) como alejandrinos(V), y algunos de Cilicia(W) y de Asia[k](X), se levantaron y discutían con Esteban. 10 Pero no podían resistir a la sabiduría y al Espíritu con que hablaba.

11 Entonces, en secreto persuadieron a algunos hombres para que dijeran[l]: «Le hemos oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y contra Dios». 12 Y alborotaron al pueblo, a los ancianos y a los escribas, y cayendo sobre él(Y), lo arrestaron y lo trajeron al Concilio[m](Z). 13 Presentaron testigos falsos(AA) que dijeron: «Este hombre continuamente habla[n] en contra de este lugar santo y de la ley(AB); 14 porque le hemos oído decir que este Nazareno, Jesús, destruirá este lugar(AC), y cambiará las tradiciones que Moisés nos dejó(AD)».

15 Y al fijar la mirada en él, todos los que estaban sentados en el Concilio[o](AE) vieron su rostro como el rostro de un ángel.

Footnotes

  1. 6:1 Lit. En estos.
  2. 6:1 I.e. judíos que no eran de Palestina y que hablaban griego.
  3. 6:1 Lit. hebreos.
  4. 6:2 I.e. apóstoles.
  5. 6:4 O al servicio.
  6. 6:5 Lit. multitud.
  7. 6:5 I.e. gentil convertido al judaísmo.
  8. 6:7 Lit. y muchos, multitud de.
  9. 6:8 O milagros.
  10. 6:9 I.e. Esclavos Libertados.
  11. 6:9 I.e. provincia occidental de Asia Menor.
  12. 6:11 Lit. diciendo.
  13. 6:12 O Sanedrín.
  14. 6:13 Lit. no cesa de hablar palabras.
  15. 6:15 O Sanedrín.