使徒行传 6:9-11
Chinese Standard Bible (Simplified)
9 可是一些来自称为“自由人”会堂的人,包括一些古利奈人、亚历山大人,还有来自奇里乞亚省和亚细亚省的人,起来与司提反辩论, 10 但司提反以智慧和圣灵说话,他们就抵挡不住。
11 于是他们暗中唆使人说:“我们听过这个人针对摩西和神说亵渎的话语。”
Read full chapter
使徒行传 6:9-11
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
9 但有些来自古利奈、亚历山大、基利迦和亚细亚、属于“自由人[a]会堂”的犹太人联合起来与司提凡辩论。 10 他们无法驳倒司提凡,因为他靠着智慧和圣灵说话。
11 于是,他们暗中唆使一些人诬告司提凡说:“我们听见他说亵渎摩西和上帝的话!”
Read full chapterFootnotes
- 6:9 “自由人”指的是原为奴隶,后来获得自由的人。
Acts 6:9-11
New International Version
9 Opposition arose, however, from members of the Synagogue of the Freedmen (as it was called)—Jews of Cyrene(A) and Alexandria as well as the provinces of Cilicia(B) and Asia(C)—who began to argue with Stephen. 10 But they could not stand up against the wisdom the Spirit gave him as he spoke.(D)
11 Then they secretly(E) persuaded some men to say, “We have heard Stephen speak blasphemous words against Moses and against God.”(F)
Acts 6:9-11
New King James Version
9 Then there arose some from what is called the Synagogue of the Freedmen (Cyrenians, Alexandrians, and those from Cilicia and Asia), disputing with Stephen. 10 And (A)they were not able to resist the wisdom and the Spirit by which he spoke. 11 (B)Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.