但有些来自古利奈、亚历山大、基利迦和亚细亚、属于“自由人[a]会堂”的犹太人联合起来与司提凡辩论。 10 他们无法驳倒司提凡,因为他靠着智慧和圣灵说话。

11 于是,他们暗中唆使一些人诬告司提凡说:“我们听见他说亵渎摩西和上帝的话!”

Read full chapter

Footnotes

  1. 6:9 自由人”指的是原为奴隶,后来获得自由的人。

Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.

10 And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.

11 Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.

Read full chapter

Then some of those who belonged to the synagogue of the Freedmen (as it was called), and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of those from Cilicia and Asia, rose up and disputed with Stephen. 10 But (A)they could not withstand the wisdom and the Spirit with which he was speaking. 11 Then (B)they secretly instigated men who said, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”

Read full chapter

Then there arose some from what is called the Synagogue of the Freedmen (Cyrenians, Alexandrians, and those from Cilicia and Asia), disputing with Stephen. 10 And (A)they were not able to resist the wisdom and the Spirit by which he spoke. 11 (B)Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”

Read full chapter

Opposition arose, however, from members of the Synagogue of the Freedmen (as it was called)—Jews of Cyrene(A) and Alexandria as well as the provinces of Cilicia(B) and Asia(C)—who began to argue with Stephen. 10 But they could not stand up against the wisdom the Spirit gave him as he spoke.(D)

11 Then they secretly(E) persuaded some men to say, “We have heard Stephen speak blasphemous words against Moses and against God.”(F)

Read full chapter