迦玛列的建议

33 议会的人听了,勃然大怒[a],就想要杀了他们。 34 但有一个名叫迦玛列法利赛人,是全体民众所尊敬的律法教师,在议会中站了起来,下令把使徒们[b]暂时带到外面去, 35 就对大家说:“各位以色列人哪,如何处置这些人,你们应当谨慎。

Read full chapter

Footnotes

  1. 使徒行传 5:33 勃然大怒——或译作“心如被刀割”。
  2. 使徒行传 5:34 使徒们——有古抄本作“这些人”。

33 When they heard this, they were furious(A) and wanted to put them to death. 34 But a Pharisee named Gamaliel,(B) a teacher of the law,(C) who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while. 35 Then he addressed the Sanhedrin: “Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men.

Read full chapter

33 When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.

34 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;

35 And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.

Read full chapter

Gamaliel’s Advice

33 When they heard this, they were (A)furious[a] and plotted to kill them. 34 Then one in the council stood up, a Pharisee named (B)Gamaliel, a teacher of the law held in respect by all the people, and commanded them to put the apostles outside for a little while. 35 And he said to them: “Men of Israel, [b]take heed to yourselves what you intend to do regarding these men.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 5:33 cut to the quick
  2. Acts 5:35 be careful