使徒行传 4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
唯一的救主
4 彼得和约翰向百姓讲道的时候,祭司、圣殿护卫长和撒都该人赶来了。 2 因为彼得和约翰宣讲借着耶稣死人可以复活,他们非常恼怒, 3 下令拘捕二人,因天色已晚,就把他们扣押了一夜。 4 但有许多听道的人信了,男人的数目约有五千人。
5 第二天,官长、长老和律法教师都聚集在耶路撒冷, 6 大祭司亚那,以及该亚法、约翰、亚历山大和大祭司的许多亲族都在场。 7 他们令使徒站在当中,质问道:“你们凭什么权柄、以谁的名义这样做?”
8 那时彼得被圣灵充满,对他们说:“各位百姓的官长和长老啊, 9 如果因为那残疾的乞丐得到医治这件善事,你们今天来查问我们他是如何痊愈的, 10 那么,你们和所有以色列人都应当知道,他能健康地站在你们面前,全是靠拿撒勒人耶稣基督的名!你们把祂钉在十字架上,但上帝使祂从死里复活了。
11 “‘祂是你们工匠丢弃的石头,
已成了房角石。’
12 除祂以外,别无救主,因为普天之下没有赐下别的名我们可以靠着得救!”
13 在场的人看到彼得和约翰的胆量,又知道他们原是没有学问的平民百姓,都很惊奇。他们认出这些人跟随过耶稣, 14 又见那被医好的瘸子站在他们旁边,便无话可说, 15 只好暂时把他们押下去,然后彼此商量说: 16 “我们该怎样处置这两个人呢?整个耶路撒冷的居民都知道他们行了一个神迹,我们无法否认。 17 为了避免这件事传得更广,我们必须警告他们以后不许再对任何人传讲耶稣的事。”
18 于是,他们又把使徒传来,严令他们不许再奉耶稣的名讲论或传道。 19 但彼得和约翰答道:“要我们听从你们而不听从上帝,这在上帝看来合理吗?你们自己想想吧。 20 我们耳闻目睹的,不能不说!” 21 官长实在不知道如何惩治使徒,只好再三恐吓之后把他们放了,因为百姓都为这个神迹赞美上帝。 22 在这次神迹中蒙上帝医治的那个人已经四十多岁了。
同心祷告
23 彼得和约翰被释放之后,就去找其他信徒,把祭司长和长老的话都告诉大家。 24 大家听后,一同高声向上帝祷告说:“主啊,你创造了天地、海洋和其中的万物。 25 你借着圣灵感动你的仆人——我们的祖先大卫说,
“‘列国为何咆哮?
万民为何枉费心机?
26 世上的君王一同行动,官长聚集起来,
要抵挡主和祂所膏立的王。’
27 “果然如此,希律和本丢·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在这城里,要对抗你膏立的圣子[a]耶稣, 28 然而他们所做的只不过是你凭自己的能力和旨意所预定的。 29 主啊,你看他们这样恐吓我们,求你帮助你的奴仆们坦然无惧地传你的道。 30 求你伸出手医治疾病,借着你圣子耶稣的名行神迹奇事。”
31 祷告完后,聚会的地方震动起来,他们都被圣灵充满,放胆传扬上帝的道。
共用一切
32 当时所有信徒都同心合意,共用所有的东西,没有人说他的财物只属于自己。 33 使徒充满能力,继续为主耶稣复活的事做见证,上帝也赐下极大的恩典给众人。 34 信徒都一无所缺,因为大家卖掉房屋田产,把所得的钱交给使徒, 35 照各人的需要分配给各人。
36 有个生在塞浦路斯的利未人名叫约瑟,使徒叫他巴拿巴,意思是劝慰者。 37 他卖掉自己的一块田,把卖得的钱交给了使徒。
Footnotes
- 4:27 “圣子”或译“圣仆”。
Acts 4
Names of God Bible
Peter and John’s Trial in Front of the Jewish Council
4 Some priests, the officer in charge of the temple guards, and some Sadducees approached Peter and John while they were speaking to the people. 2 These religious authorities were greatly annoyed. Peter and John were teaching the people and spreading the message that the dead will come back to life through Yeshua. 3 So the temple guards arrested them. Since it was already evening, they put Peter and John in jail until the next day.
4 But many of those who had heard the message became believers, so the number of men who believed grew to about 5,000.
5 The next day the Jewish rulers, the leaders, and the experts in Moses’ Teachings met in Jerusalem. 6 The chief priest Annas, Caiaphas, John, Alexander, and the rest of the chief priest’s family were present. 7 They made Peter and John stand in front of them and then asked, “By what power or in whose name did you do this?”
8 Then Peter, because he was filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and leaders of the people, 9 today you are cross-examining us about the good we did for a crippled man. You want to know how he was made well. 10 You and all the people of Israel must understand that this man stands in your presence with a healthy body because of the power of Yeshua Christ from Nazareth. You crucified Yeshua Christ, but God has brought him back to life. 11 He is the stone that the builders rejected, the stone that has become the cornerstone. 12 No one else can save us. Indeed, we can be saved only by the power of the one named Yeshua and not by any other person.”
13 After they found out that Peter and John had no education or special training, they were surprised to see how boldly they spoke. They realized that these men had been with Yeshua. 14 When they saw the man who was healed standing with Peter and John, they couldn’t say anything against the two apostles. 15 So they ordered Peter and John to leave the council room and began to discuss the matter among themselves. 16 They said, “What should we do to these men? Clearly, they’ve performed a miracle that everyone in Jerusalem knows about. We can’t deny that. 17 So let’s threaten them. Let’s tell them that they must never speak to anyone about the one named Yeshua. Then the news about the miracle that they have performed will not spread any further among the people.”
18 They called Peter and John and ordered them never to teach about Yeshua or even mention his name.
19 Peter and John answered them, “Decide for yourselves whether God wants people to listen to you rather than to him. 20 We cannot stop talking about what we’ve seen and heard.”
21 The authorities threatened them even more and then let them go. Since all the people were praising God for what had happened, the authorities couldn’t find any way to punish Peter and John. 22 (The man who was healed by this miracle was over 40 years old.)
The Apostles Pray for God’s Help
23 When Peter and John were released, they went to the other apostles and told them everything the chief priests and leaders had said. 24 When the apostles heard this, they were united and loudly prayed to God, “Master, you made the sky, the land, the sea, and everything in them. 25 You said through the Holy Spirit, who spoke through your servant David (our ancestor),
‘Why do the nations act arrogantly?
Why do their people devise useless plots?
26 Kings take their stand.
Rulers make plans together
against the Lord and against his Messiah.’
27 “In this city Herod and Pontius Pilate made plans together with non-Jewish people and the people of Israel. They made their plans against your holy servant Yeshua, whom you anointed. 28 Through your will and power, they did everything that you had already decided should be done.
29 “Lord, pay attention to their threats now, and allow us to speak your word boldly. 30 Show your power by healing, performing miracles, and doing amazing things through the power and the name of your holy servant Yeshua.”
31 When the apostles had finished praying, their meeting place shook. All of them were filled with the Holy Spirit and continued to speak the word of God boldly.
The Believers Share Their Property
32 The whole group of believers lived in harmony. No one called any of his possessions his own. Instead, they shared everything.
33 With great power the apostles continued to testify that the Lord Yeshua had come back to life. God’s abundant good will[a] was with all of them. 34 None of them needed anything. From time to time, people sold land or houses and brought the money 35 to the apostles. Then the money was distributed to anyone who needed it.
36 Joseph, a descendant of Levi, had been born on the island of Cyprus. The apostles called him Barnabas, which means “a person who encourages.” 37 He had some land. He sold it and turned the money over to the apostles.
Footnotes
- Acts 4:33 Or “grace.”
使徒行傳 4
Chinese Standard Bible (Traditional)
彼得與約翰被捕
4 彼得和約翰正向民眾講話的時候,祭司們、聖殿守衛長[a]和撒都該人忽然來了。 2 這些人非常惱怒,因為使徒們教導民眾,藉著耶穌傳講從死人中復活的事。 3 於是他們下手捉拿了彼得和約翰。因為天已經晚了,就把他們關在監裡,直到第二天。 4 然而聽了這話語的人中,有許多人相信了;男人的數目約有五千。
在猶太領袖面前受審
5 到了第二天,猶太人的[b]首領、長老和經文士們都聚集在耶路撒冷。 6 大祭司亞納、該亞法、約翰、亞歷山大,以及大祭司家族的人都在那裡。 7 他們叫彼得和約翰站在中間,質問他們,說:「你們憑著什麼能力,以誰的名做這事?」
8 那時,彼得被聖靈充滿,對他們說:「民眾的首領和[c]長老們, 9 如果我們今天因在一個殘疾人身上所行的善事,被查問這個人怎樣得到救治, 10 那麼,你們大家和所有以色列子民應當知道:這個人健全地站在你們面前,是藉著拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘上十字架,但是神使他從死人中復活了! 11 這一位就是
『被你們工匠所藐視的石頭,
它已經成了房角的頭塊石頭。』[d]
12 除他[e]以外,沒有救恩[f];因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們必須靠著得救。」
傳講主名被禁止
13 他們看見彼得和約翰的膽量,又了解他們是沒有學問的普通人,就感到驚奇,並且了解他們是曾經與耶穌在一起的; 14 又看見那得了痊癒的人和他們一同站著,就無話可說了, 15 於是命令他們到議會外面去,就彼此商議, 16 說:「我們該怎麼處理這些人呢?藉著他們,確實發生了一個明顯的神蹟,所有住在耶路撒冷的人都清清楚楚;我們也不能否認。 17 不過為了避免這事在民間傳揚更廣,讓我們威嚇他們[g],不可再奉耶穌的名[h]對任何人講話。」 18 於是把他們叫來,吩咐他們絕對不可奉耶穌的名講說或教導人。
19 可是彼得和約翰回答說:「聽從你們過於聽從神,在神面前是理所當然的嗎?你們自己判斷吧! 20 要知道,我們所看見所聽見的,我們不能不說。」
21 官長們又威嚇他們一番,為了民眾的緣故把他們釋放了。官長們找不出任何理由來懲罰他們,因為眾人都為所發生的事不住地榮耀神。 22 實際上,因神蹟而痊癒的那個人已經四十多歲了。
祈求主賜膽量
23 彼得和約翰被釋放了,就回到自己的人那裡,把祭司長們和長老們所說的話都告訴他們。 24 他們聽了,就同心合意地高聲向神說:「主啊,你是造了天、地、海和其中萬有的那一位[i]。 25 你曾經藉著聖靈[j],用你的僕人——我們先祖[k]大衛的口說:
『列國為什麼狂怒騷亂,
眾民為什麼圖謀虛空?
26 地上的眾君王都起來,
首領們也聚集在一起,
抵擋主和他的基督。』[l]
27 「事實上,希律和本丟彼拉多,與外邦人和以色列子民果然在這城裡[m]一同聚集,對付你所膏立的聖僕耶穌, 28 做成了你手和你計劃所預定要成就的一切事。 29 主啊,現在求你鑒察[n]他們的威嚇,使[o]你的奴僕們能滿有膽量地傳講你的話語。 30 求你伸出你的手,藉著你聖僕耶穌的名,使疾病痊癒,施行神蹟和奇事。」 31 他們禱告完了,聚集的地方就被震動,大家都被聖靈充滿,就坦然無懼地傳講神的話語[p]。
凡物共有
32 於是那一群信徒都同心合意,沒有一個人說他所擁有的哪樣東西是自己的;相反,他們凡物共有。 33 使徒們大有能力地為主耶穌的復活做見證,並且在他們每個人身上都有極大的恩典。 34 他們當中沒有一個缺乏的人,因為凡是擁有田產或房屋的人,都賣掉了那些東西,把所賣得的錢拿來, 35 放在使徒們的腳前,按照各人的需要分給每個人。
36 有一個出生在塞浦路斯的利未人約瑟,使徒們稱他為巴拿巴——「巴拿巴」翻譯出來就是「安慰之子」; 37 他有一塊田地,也賣掉了,把錢拿來放在使徒們的腳前。
Footnotes
- 使徒行傳 4:1 守衛長——原文直譯「指揮官」或「司令官」或「將軍」。
- 使徒行傳 4:5 猶太人的——原文直譯「他們的」。
- 使徒行傳 4:8 有古抄本附「以色列的」。
- 使徒行傳 4:11 《詩篇》118:22。
- 使徒行傳 4:12 他——輔助詞語。
- 使徒行傳 4:12 救恩——或譯作「拯救」。
- 使徒行傳 4:17 讓我們威嚇他們——有古抄本作「讓我們用恐嚇的手段來恐嚇他們」。
- 使徒行傳 4:17 耶穌的名——原文直譯「這個名」。
- 使徒行傳 4:24 那一位——有古抄本作「神」。
- 使徒行傳 4:25 有古抄本沒有「藉著聖靈」。
- 使徒行傳 4:25 有古抄本沒有「我們先祖」。
- 使徒行傳 4:26 《詩篇》2:1-2。
- 使徒行傳 4:27 有古抄本沒有「在這城裡」。
- 使徒行傳 4:29 鑒察——或譯作「注意」。
- 使徒行傳 4:29 使……能——原文直譯「賜給」。
- 使徒行傳 4:31 神的話語——或譯作「神的道」。
Acts 4
King James Version
4 And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
2 Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
3 And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
4 Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
5 And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
6 And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
8 Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
10 Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.
11 This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
14 And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
16 Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
17 But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
21 So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
23 And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
25 Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
27 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
28 For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
29 And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
30 By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
31 And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
32 And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
34 Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
35 And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
36 And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
37 Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative