使徒行传 3
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
圣殿门口的瘸腿者得医治
3 下午三点钟祷告的时候,彼得和约翰上圣殿去。 2 一个从母腹里就是瘸腿的人正被人抬来,他们天天把他放在圣殿的一个叫美门的门口,求进圣殿的人施舍。 3 他看见彼得、约翰将要进圣殿,就求他们施舍。 4 彼得和约翰定睛看他,彼得说:“看着我们!” 5 那人就注目看他们,指望从他们得着什么。 6 彼得却说:“金银我都没有,但我把我有的给你:奉拿撒勒人耶稣基督的名起来[a]行走!” 7 于是彼得拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻健壮了, 8 就跳起来,站着,又开始行走。他跟他们进了圣殿,边走边跳,赞美 神。 9 百姓都看见他又行走,又赞美 神, 10 认得他是那素常坐在圣殿的美门口求人施舍的,就因他所遇到的事满心惊讶诧异。
彼得在所罗门廊下的演讲
11 那人正在称为所罗门的廊下,拉住彼得和约翰,大家都觉得很惊讶,一齐跑到他们那里。 12 彼得看见,就对百姓说:“以色列人哪,为什么因这事而惊讶呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢? 13 亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,就是我们列祖的 神,已经荣耀了他的仆人耶稣,这耶稣就是你们交付官府的那位,彼拉多决定要释放他时,你们却在彼拉多面前弃绝了他。 14 你们弃绝了那圣洁公义者,反而要求释放一个凶手给你们。 15 你们杀了那生命的创始者, 神却叫他从死人中复活;我们都是这事的见证人。 16 因信他的名,他的名使你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心使这人在你们众人面前完全好了。
17 “如今,弟兄们,我知道你们做这事是出于无知,你们的官长也是如此。 18 但 神藉着众先知的口预先宣告过基督将要受害的事,就这样应验了。 19 所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂去, 20 这样,那安舒的日子就必从主面前来到;主也必差遣所预定给你们的基督耶稣来临。 21 他必须留在天上,直到万物复兴的时候,就是 神自古藉着圣先知的口所说的。 22 摩西曾说:‘主—你们[b]的 神要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。 23 凡不听从那先知的,必将从民中灭绝。’ 24 从撒母耳以来和后继的众先知,凡说预言的,也都曾宣告这些日子。 25 你们是先知的子孙,也是 神与你们[c]祖宗所立之约的子孙,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都将因你的后裔得福。’ 26 神既兴起他的仆人,就先差他到你们这里来,赐福给你们,使各人回转,离开你们的邪恶。”
Acts 3
New King James Version
A Lame Man Healed
3 Now Peter and John went up together (A)to the temple at the hour of prayer, (B)the ninth hour. 2 And (C)a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, (D)to [a]ask alms from those who entered the temple; 3 who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked for alms. 4 And fixing his eyes on him, with John, Peter said, “Look at us.” 5 So he gave them his attention, expecting to receive something from them. 6 Then Peter said, “Silver and gold I do not have, but what I do have I give you: (E)In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk.” 7 And he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength. 8 So he, (F)leaping up, stood and walked and entered the temple with them—walking, leaping, and praising God. 9 (G)And all the people saw him walking and praising God. 10 Then they knew that it was he who (H)sat begging alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
Preaching in Solomon’s Portico
11 Now as the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch (I)which is called Solomon’s, greatly amazed. 12 So when Peter saw it, he responded to the people: “Men of Israel, why do you marvel at this? Or why look so intently at us, as though by our own power or godliness we had made this man walk? 13 (J)The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, (K)glorified His Servant Jesus, whom you (L)delivered up and (M)denied in the presence of Pilate, when he was determined to let Him go. 14 But you denied (N)the Holy One (O)and the Just, and (P)asked for a murderer to be granted to you, 15 and killed the [b]Prince of life, (Q)whom God raised from the dead, (R)of which we are witnesses. 16 (S)And His name, through faith in His name, has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which comes through Him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
17 “Yet now, brethren, I know that (T)you did it in ignorance, as did also your rulers. 18 But (U)those things which God foretold (V)by the mouth of all His prophets, that the Christ would suffer, He has thus fulfilled. 19 (W)Repent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord, 20 and that He may send [c]Jesus Christ, who was [d]preached to you before, 21 (X)whom heaven must receive until the times of (Y)restoration of all things, (Z)which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since [e]the world began. 22 For Moses truly said to the fathers, (AA)‘The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you. 23 And it shall be that every soul who will not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.’ 24 Yes, and (AB)all the prophets, from Samuel and those who follow, as many as have spoken, have also [f]foretold these days. 25 (AC)You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, (AD)‘And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’ 26 To you (AE)first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, (AF)in turning away every one of you from your iniquities.”
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.