使徒行传 3
Chinese New Version (Traditional)
彼得醫好瘸腿的人
3 在下午三點禱告的時辰,彼得和約翰上聖殿去。 2 有一個生來瘸腿的人被人抬來。他們天天把他放在那名叫美門的殿門口,讓他好向進殿的人討飯。 3 他看見彼得和約翰將要進殿,就向他們討飯。 4 彼得和約翰定睛看著他,彼得說:“你看我們!” 5 那人就留意看著他們,希望從他們得些甚麼。 6 彼得卻說:“金銀我都沒有,只把我有的給你:我奉拿撒勒人耶穌基督的名,吩咐你行走!” 7 於是拉著他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨立刻強壯有力, 8 他一跳就站了起來,並且行走。他連走帶跳,讚美 神,同他們進入殿中。 9 群眾看見他一邊走一邊讚美 神; 10 他們一認出他就是那平時坐在聖殿美門口討飯的,就因他所經歷的事,滿心希奇,驚訝不已。
彼得在所羅門廊下的講道
11 那人拉著彼得和約翰的時候,群眾都很驚奇,跑到他們那裡,就是所羅門廊的下面。 12 彼得看見了,就對群眾說:“以色列人哪,為甚麼因這事希奇呢?為甚麼瞪著我們,好像我們是憑著自己的能力和虔誠,使這人行走呢? 13 亞伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我們祖宗的 神,榮耀了他的僕人耶穌。這位耶穌,你們把他送交官府。彼拉多本來定意要放他,你們卻當著彼拉多的面拒絕他。 14 你們把那聖者義者拒絕了,反而要求給你們釋放一個殺人犯。 15 你們殺了那‘生命的創始者’, 神卻使他從死人中復活。我們就是這件事的見證人。 16 是他的名—因信他的名—使你們所看見所認識的這個人強壯了。這從耶穌而來的信心,當著你們眾人面前,把他完全醫好了。 17 弟兄們,我知道你們所作的,是出於無知,你們的官長也是這樣。 18 但 神曾經藉著眾先知的口,預先宣告他所立的基督將要受害的事,就這樣應驗了。 19 所以你們應當悔改歸正,使你們的罪得著塗抹。 20 這樣,那安樂的日子,必從主面前來到,並且他必把為你們預先選定的基督(耶穌)差來。 21 他必留在天上,直到萬物復興的時候,就是 神自古藉著聖先知的口所說的。 22 摩西曾說:‘你們的主 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我;無論他對你們說甚麼,你們都應當聽從。 23 無論誰不聽從那位先知,必定從民中滅絕。’ 24 所有從撒母耳起,以及相繼興起來講話的先知,都曾經宣告這些日子。 25 你們是先知的子孫,也是承受 神向你們祖先所立之約的人。 神曾經對亞伯拉罕說:‘地上萬族,都要因你的後裔得福。’ 26 神先給你們興起他的僕人,差他來祝福你們,使你們各人回轉,離開邪惡。”
Acts 3
New Testament for Everyone
More than he bargained for
3 One day, Peter and John were going up to the Temple at three o’clock in the afternoon, the time for prayer. 2 There was a man being carried in who had been lame since birth. People used to bring him every day to the Temple gate called “Beautiful,” so that he could ask for alms from folk on their way in to the Temple. 3 When he saw Peter and John going in to the Temple, he asked them to give him some money. 4 Peter, with John, looked hard at him.
“Look at us,” he said.
5 The man stared at them, expecting to get something from them.
6 “I haven’t got any silver or gold,” Peter said, “but I’ll give you what I have got. In the name of the Messiah, Jesus of Nazareth, get up and walk!”
7 He grabbed the man by his right hand and lifted him up. At once his feet and ankles became strong, 8 and he leaped to his feet and began to walk. He went in with them into the Temple, walking and jumping up and down and praising God. 9 All the people saw him walking and praising God, 10 and they recognized him as the man who had been sitting begging for alms by the Beautiful Gate of the Temple. They were filled with amazement and astonishment at what had happened to him.
An explanation is called for
11 All the people ran together in astonishment towards Peter and John, and the man who was clinging onto them. They were in the part of the Temple known as Solomon’s Porch. 12 Peter saw them all and began to speak.
“Fellow Israelites,” he said, “why are you amazed at this? Why are you staring at us as though it was our own power or piety that made this man walk? 13 ‘The God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob—the God of our ancestors’—he has glorified his child Jesus, the one you handed over and denied in the presence of Pilate, although he had decided to let him go. 14 But you denied the Holy One, the Just One, and requested instead to have a murderer given to you; 15 and so you killed the Prince of Life. But God raised him from the dead, and we are witnesses to the fact. 16 And it is his name, working through faith in his name, that has given strength to this man, whom you see and know. It is faith which comes through him that has given him this new complete wholeness in front of all of you.”
Restoration and refreshment
17 “Now, my dear family,” Peter continued, “I know that you acted in ignorance, just as your rulers did. 18 But this is how God has fulfilled what he promised through the mouth of all the prophets, that his Messiah would suffer. 19 So now repent, and turn back, so that your sins may be blotted out, 20 so that times of refreshment may come from the presence of the Lord, and so that he will send you Jesus, the one he chose and appointed to be his Messiah. 21 He must be received in heaven, you see, until the time which God spoke about through the mouth of his holy prophets from ancient days, the time when God will restore all things. 22 Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me, one from among your own brothers; whatever he says to you, you must pay attention to him. 23 And everyone who does not listen to that prophet will be cut off from the people.’ 24 All the prophets who have spoken, from Samuel and his successors, told us about these days too. 25 You are the children of the prophets, the children of the covenant which God established with your ancestors when he said to Abraham, ‘In your seed shall all the families of the earth be blessed.’ 26 When God raised up his servant he sent him to you first, to bless you by turning each of you away from your wicked deeds.”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011, 2018, 2019.