彼得医治瘸腿的乞丐

一天,在下午三点祷告的时间,彼得和约翰去圣殿。 有一个生来瘸腿的人天天被人抬到圣殿美门的外面,向进殿的人乞讨。 他看见彼得和约翰要进殿,就求他们施舍。 二人定睛看他,彼得说:“看着我们!” 那人就紧盯着他们,期盼能有所收获。

彼得说:“金子、银子我都没有,但是我把我有的给你。我奉拿撒勒人耶稣基督的名,命令你起来行走!”

彼得拉着他的右手扶他起来,那人的脚和踝骨立刻变得强健有力。 他跳了起来,站稳后开始行走,跟着彼得和约翰进入圣殿,走着跳着赞美上帝。 大家看见他一边走一边赞美上帝, 10 认出他就是那个在美门外面的乞丐,都为发生在他身上的事而感到惊奇、诧异。 11 那乞丐紧紧拉着彼得和约翰的手走到所罗门廊,众人都跑过来,啧啧称奇。

彼得传扬基督

12 彼得看见这情形,就对大家说:“以色列人啊,何必惊奇呢?为什么一直盯着我们呢?你们以为我们是凭自己的能力和虔诚叫这人行走吗? 13 亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝,就是我们祖先的上帝,已经使祂的仆人耶稣得了荣耀。你们把耶稣交给彼拉多,尽管彼拉多想释放祂,你们却在彼拉多面前弃绝祂! 14 你们弃绝了那圣洁公义者,竟然要求彼拉多释放一个凶手。 15 你们杀了生命之主,上帝却使祂从死里复活了。我们都是这事的见证人。 16 你们认识的这个乞丐因为相信耶稣的名,得到了医治。你们都看见了,他能痊愈是因为他信耶稣。

17 “弟兄们,我知道你们的所作所为是出于无知,你们的官长也是一样。 18 但是上帝早已借众先知预言基督要受害,这事果然应验了。 19 所以你们要悔改,归向上帝,祂将除去你们一切的罪恶, 20 赐给你们焕然一新的日子,也将差遣祂预先为你们选立的基督耶稣降临。 21 基督必须留在天上,直到万物更新的时候,这是上帝自古以来借圣先知的口说的。 22 摩西曾经说,‘主——你们的上帝将要在你们中间兴起一位像我一样的先知。你们要留心听祂的话, 23 凡不听的,必将他从民中铲除。’

24 “从撒母耳到后来的所有先知都宣告过这些日子。 25 你们是先知的子孙,也承受了上帝和你们祖先所立的约。上帝曾对亚伯拉罕说,‘天下万族必因你的后裔而蒙福。’ 26 上帝兴起祂的仆人,首先差遣祂到你们中间赐福给你们,使你们脱离罪恶。”

Peter Heals a Crippled Man

One day Peter and John went to the Temple at ·three o’clock [L the ninth hour; time was reckoned from dawn, traditionally set at 6 AM], ·the time set each day for the afternoon prayer service [L the hour of prayer]. There, at the Temple gate called Beautiful Gate [C unknown location, perhaps one of several gates between various courtyards], was a man who had been ·crippled [lame] ·all his life [L from his mother’s womb]. Every day ·he was carried to [people would lay him at] this gate to beg for ·money [alms] from the people going into the Temple [C the Temple complex; 2:46]. The man saw Peter and John going into the Temple [C courts; 2:46] and asked them for ·money [alms; help]. Peter and John looked ·straight [intently] at him and said, “Look at us!” The man ·looked at [paid attention to] them, thinking they were going to give him ·some money [L something]. But Peter said, “·I don’t have any silver or gold, but ·I do have something else I can give you [L what I do have, I give to you]. ·By the power [L In the name] of Jesus Christ ·from Nazareth [or the Nazarene], stand up and walk [Luke 5:23]!” Then Peter took the man’s right hand and ·lifted [raised] him up. Immediately the man’s feet and ankles became strong. He ·jumped up [leaped], stood on his feet, and began to walk. He went into the Temple [C courts; 2:46] with them, walking and ·jumping [leaping] and praising God [Is. 35:4–6]. All the people recognized him as the ·crippled [lame] man who always sat by the Beautiful Gate [3:2] begging for ·money [alms; help]. Now they saw this same man walking and praising God, and they were amazed. ·They wondered how this could happen [or …and stunned/astonished at what had happened].

Peter Speaks to the People

11 While the man was ·holding on [clinging] to Peter and John, all the people were ·amazed [astonished] and ran to them at Solomon’s ·Porch [Portico; Colonnade; C columns marked the outside perimeter of the large outer court of the Temple]. 12 When Peter saw this, he ·said to [addressed] them, “·People of Israel [L Men, Israelites], why are you ·surprised [amazed]? ·You are [L Or why are you…?] ·looking [staring] at us as if it were our own power or ·goodness [piety; godliness] that made this man walk. 13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our ·ancestors [forefathers; fathers], ·gave glory to [has glorified/honored] Jesus, his ·servant [or child]. But you handed him over to be killed. Pilate decided to let him go free, but you ·told Pilate you did not want [L disowned; rejected] Jesus. 14 You ·did not want [L disowned; rejected] the One who is holy and ·good [righteous] but asked Pilate to give you a murderer [C Barabbas; Luke 23:18] instead. 15 And so you killed the ·One who gives [Author/Source/Ruler of] life, but God raised him from the dead. We are witnesses to this. 16 It was faith in [L the name of] Jesus that made this ·crippled [lame] man ·well [strong]. You can see this man, and you know him. He was made completely well because of ·trust [faith] in ·Jesus [L the name of Jesus], ·and you all saw it happen [in front of you all]!

17 “·Brothers and sisters [or Brothers; C fellow Jews], I know you did those things to Jesus because neither you nor your leaders [rulers] understood what you were doing. 18 God ·said [foretold; predicted] through [L the mouth of all] the prophets that his ·Christ [Messiah] would suffer. And now God has ·made these things come true [L fulfilled these things] in this way. 19 So you must ·change your hearts and lives [repent]! ·Come back [Return; Turn back] to God, and he will ·forgive [wipe out; erase] your sins. Then the ·time [L times; seasons] of ·rest [refreshment; comfort; C the messianic age] will come from [L the presence of] the Lord. 20 And he will send Jesus, the One he ·chose [appointed] to be the ·Christ [Messiah]. 21 But ·Jesus must stay in heaven [L heaven must receive/welcome him] until the time comes when all things will be ·made right again [restored; made new]. God ·told about [announced] this time long ago when he spoke through his holy prophets. 22 Moses said, ‘The Lord your God will ·give you [L raise up for you] a prophet like me, ·who is one of your own people [L from among your brothers]. You must ·listen to [hear; obey] everything he tells you. 23 Anyone who does not listen to that prophet will ·die, cut off [be utterly destroyed] from God’s people [Lev. 23:29; Deut. 18:15–20].’ 24 Samuel, and all the other prophets who spoke for God after Samuel, ·told [announced; foretold; predicted] about ·this time now [L these days; C there are no specific messianic prophecies from Samuel, but he did anoint David whose kingship anticipated the Messiah; 2 Sam. 7:12–16; Acts 13:22–23; Heb. 5:1]. 25 You are ·descendants [children; sons] of the prophets. You have received the ·agreement [covenant; treaty] God made with your ·ancestors [L fathers; patriarchs]. He said to your father Abraham, ‘Through your ·descendants [heirs; L seed] all the ·nations [or families] on the earth will be blessed [Gen. 22:18; 26:4].’ 26 God has raised up his ·servant [or child] Jesus and sent him to you first [C the Jews were to receive the blessing first, and through them God would bless all nations] to bless you by turning each of you away from ·doing evil [your wicked ways].”

PEDRO y Juan subían juntos al templo á la hora de oración, la de nona.

Y un hombre que era cojo desde el vientre de su madre, era traído; al cual ponían cada día á la puerta del templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el templo.

Este, como vió á Pedro y á Juan que iban á entrar en el templo, rogaba que le diesen limosna.

Y Pedro, con Juan, fijando los ojos en él, dijo: Mira á nosotros.

Entonces él estuvo atento á ellos, esperando recibir de ellos algo.

Y Pedro dijo: Ni tengo plata ni oro; mas lo que tengo te doy: en el nombre de Jesucristo de Nazaret, levántate y anda.

Y tomándole por la mano derecha le levantó: y luego fueron afirmados sus pies y tobillos;

Y saltando, se puso en pie, y anduvo; y entró con ellos en el templo, andando, y saltando, y alabando á Dios.

Y todo el pueblo le vió andar y alabar á Dios.

10 Y conocían que él era el que se sentaba á la limosna á la puerta del templo, la Hermosa: y fueron llenos de asombro y de espanto por lo que le había acontecido.

11 Y teniendo á Pedro y á Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo concurrió á ellos al pórtico que se llama de Salomón, atónitos.

12 Y viendo esto Pedro, respondió al pueblo: Varones Israelitas, ¿por qué os maravilláis de esto? ó ¿por qué ponéis los ojos en nosotros, como si con nuestra virtud ó piedad hubiésemos hecho andar á éste?

13 El Dios de Abraham, y de Isaac, y de Jacob, el Dios de nuestros padres ha glorificado á su Hijo Jesús, al cual vosotros entregasteis, y negasteis delante de Pilato, juzgando él que había de ser suelto.

14 Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un homicida;

15 Y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos; de lo que nosotros somos testigos.

16 Y en la fe de su nombre, á éste que vosotros veis y conocéis, ha confirmado su nombre: y la fe que por él es, ha dado á este esta completa sanidad en presencia de todos vosotros.

17 Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros príncipes.

18 Empero, Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos sus profetas, que su Cristo había de padecer.

19 Así que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; pues que vendrán los tiempos del refrigerio de la presencia del Señor,

20 Y enviará á Jesucristo, que os fué antes anunciado:

21 Al cual de cierto es menester que el cielo tenga hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, que habló Dios por boca de sus santos profetas que han sido desde el siglo.

22 Porque Moisés dijo á los padres: El Señor vuestro Dios os levantará profeta de vuestros hermanos, como yo; á él oiréis en todas las cosas que os hablare.

23 Y será, que cualquiera alma que no oyere á aquel profeta, será desarraigada del pueblo.

24 Y todos los profetas desde Samuel y en adelante, todos los que han hablado, han anunciado estos días.

25 Vosotros sois los hijos de los profetas, y del pacto que Dios concertó con nuestros padres, diciendo á Abraham: Y en tu simiente serán benditas todas las familias de la tierra.

26 A vosotros primeramente, Dios, habiendo levantado á su Hijo, le envió para que os bendijese, á fin de que cada uno se convierta de su maldad.

Pedro cura um paralítico

Certo dia, às três horas da tarde (a hora da oração) Pedro e João foram para a área do templo. Havia no templo um portão chamado Formoso. Todos os dias um homem que era paralítico desde que nascera era carregado até lá. Ele ficava perto do portão pedindo esmolas às pessoas que entravam na área do templo. Quando este homem viu que Pedro e João estavam prestes a entrar no templo, pediu a eles uma esmola. Pedro, assim como João, olharam bem para ele. Então Pedro disse ao homem:

—Olhe para nós!

O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa deles. Mas Pedro lhe disse:

—Eu não tenho nenhum dinheiro para dar, mas vou lhe dar o que tenho: Em nome de Jesus Cristo de Nazaré[a], levante-se e ande!

E, pegando a mão direita do homem, Pedro o puxou até que se levantasse. No mesmo instante, os seus pés e tornozelos ficaram fortes e, dando um salto, o homem ficou em pé e começou a andar. Ele entrou no templo com eles, andando, saltando e louvando a Deus. Todas as pessoas o viram andar enquanto louvava a Deus, 10 e reconheceram que ele era o homem que estava sempre pedindo esmolas perto do portão Formoso do templo. Todos ficaram admirados e maravilhados com o que tinha acontecido com ele. 11 O homem se agarrou a Pedro e João, e todas as pessoas, admiradas, corriam para onde eles estavam, no lugar chamado Alpendre de Salomão.

O discurso de Pedro

12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo:

—Homens de Israel! Por que vocês ficaram admirados com isto? Por que vocês nos olham como se fosse pelo nosso próprio poder ou a causa da nossa devoção religiosa que tivéssemos feito este homem andar? 13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, glorificou ao seu servo Jesus. Vocês, porém, o entregaram às autoridades para ser morto e também o rejeitaram diante de Pilatos; e quando Pilatos quis soltá-lo, vocês não quiseram. 14 Vocês rejeitaram o Santo e o Justo e pediram que um assassino[b] fosse libertado em seu lugar. 15 Vocês mataram o Autor da vida, mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso. 16 Pela fé no poder de Jesus, esse mesmo poder fortaleceu a este homem que vocês veem e conhecem. Sim, foi a fé que vem por meio de Jesus que curou completamente este homem diante de todos vocês.

17 —Agora, irmãos, eu sei que tanto vocês como os seus líderes fizeram o que fizeram por ignorância. 18 Foi dessa maneira que Deus fez com que acontecesse aquilo que ele tinha dito pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo tinha de sofrer. 19 Portanto, mudem o seu comportamento e voltem-se para Deus para que os pecados de vocês sejam apagados; 20 para que, da presença de Deus, venham tempos de alívio e também para que Deus possa enviar o Cristo que já escolheu para vocês, isto é, Jesus.

21 —Mas é preciso que Jesus permaneça no céu até chegar o tempo de todas as coisas serem renovadas. Deus nos falou a respeito dessas coisas há muito tempo atrás, pela boca dos seus santos profetas. 22 Pois Moisés disse: “O Senhor, o Deus de vocês, lhes dará um profeta como eu, e esse profeta virá do meio do seu próprio povo. Vocês devem obedecer a tudo o que ele lhes disser. 23 Quem não obedecer àquele profeta será completamente eliminado do povo”(A). 24 De fato, todos os profetas, começando por Samuel e indo até todos os que vieram depois dele, falaram a respeito destes dias. 25 Vocês são os descendentes dos profetas e da aliança que Deus fez com os antepassados de vocês. Ele disse a Abraão: “Todas as nações do mundo serão abençoadas através da sua descendência”(B). 26 Quando Deus ressuscitou o seu servo, ele o enviou primeiro a vocês, para que cada um de vocês fosse abençoado ao abandonar a sua vida de pecados.

Footnotes

  1. 3.6 de Nazaré Ou “o Nazareno”, uma pessoa da cidade de Nazaré. Este nome é parecido com a palavra hebraica usada para “rebento”. Por isso pode se estar referindo à promessa de um “rebento” que viria da família de Davi. Ver Is 11.1; Jr 23.5; 33.15; Zc 3.8; 6.12.
  2. 3.14 assassino Refere-se a Barrabás. Ver Lc 23.18.