使徒行传 3:25-26
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
25 你们是先知的子孙,也承受神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都要因你的后裔得福。’ 26 神既兴起他的仆人[a],就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。”
Read full chapterFootnotes
- 使徒行传 3:26 或作:儿子。
Acts 3:25-26
New International Version
25 And you are heirs(A) of the prophets and of the covenant(B) God made with your fathers. He said to Abraham, ‘Through your offspring all peoples on earth will be blessed.’[a](C) 26 When God raised up(D) his servant, he sent him first(E) to you to bless you by turning each of you from your wicked ways.”
Footnotes
- Acts 3:25 Gen. 22:18; 26:4
Acts 3:25-26
New Revised Standard Version Catholic Edition
25 You are the descendants of the prophets and of the covenant that God gave to your ancestors, saying to Abraham, ‘And in your descendants all the families of the earth shall be blessed.’ 26 When God raised up his servant,[a] he sent him first to you, to bless you by turning each of you from your wicked ways.”
Read full chapterFootnotes
- Acts 3:26 Or child
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.