使徒行傳 28
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
在馬爾他島
28 我們安全上岸後,才知道那個島的名字叫馬爾他。 2 島上的居民對我們非常友善。因為下雨,天氣又冷,他們就生火接待我們。 3 保羅拿起一捆柴放進火堆裡,不料有一條毒蛇經不住熱鑽了出來,咬住了他的手。 4 那裡的居民看見毒蛇吊在保羅手上,就交頭接耳地說:「這人一定是個兇手,雖然僥倖沒有淹死,天理卻不容他活下去。」 5 可是保羅把蛇甩進火裡,並沒有受傷。 6 他們以為保羅的手一定會腫起來或者他會突然倒斃,但是等了很久,見他還是安然無恙,就改變了態度,說他是個神明。
7 那個島的首領名叫部百流,他的田產就在附近。他接待我們,熱情款待了我們三天。 8 當時,部百流的父親患痢疾,正發熱躺在床上。保羅去為他禱告,把手按在他身上治好了他。 9 這事以後,島上其他的病人都來了,他們都得了醫治。 10 他們處處尊敬我們,在我們啟航的時候,又贈送我們途中所需用的物品。
保羅抵達羅馬
11 三個月後,我們搭乘一艘停在該島過冬的船離開。這船叫「雙神號」,來自亞歷山大。 12 我們先到敘拉古港,在那裡停泊三天, 13 然後繼續前行,到達利基翁。第二天,起了南風,第三天我們抵達部丟利, 14 在那裡遇見幾位弟兄姊妹,應邀和他們同住了七天,然後前往羅馬。 15 那裡的弟兄姊妹聽說我們來了,便到亞比烏和三館迎接我們。保羅見到他們後,就感謝上帝,心中受到鼓勵。 16 進了羅馬城後,保羅獲准在衛兵的看守下自己一個人住。
繼續傳道
17 三天後,保羅請來當地猶太人的首領,對他們說:「弟兄們,雖然我沒有做過任何對不起同胞或違背祖先規矩的事,卻在耶路撒冷遭囚禁,又被交到羅馬人的手裡。 18 羅馬官員審訊了我,發現我沒有什麼該死的罪,想釋放我, 19 猶太人卻反對,我不得已只好上訴凱撒。我並非有什麼事要控告自己的同胞。 20 為此,我才請你們來當面談,我受捆綁是為了以色列人所盼望的那位。」
21 他們說:「猶太境內的同胞沒有給我們寫信提及你的事,也沒有弟兄到這裡說你的壞話。 22 不過,我們倒很想聽聽你的觀點,因為我們知道你們這一派的人到處受人抨擊。」
23 於是,他們和保羅約定了會面的日期。那一天,很多人來到保羅住的地方。從早到晚,保羅向他們傳揚上帝國的道,引用摩西律法和先知書勸他們相信有關耶穌的事。 24 有些人聽後相信了他的話,有些人不相信, 25 他們彼此意見不一。在他們散去之前,保羅說了一句話:「聖靈藉以賽亞先知對你們祖先所說的話真是一點不錯, 26 祂說,
『你去告訴百姓,
你們聽了又聽,卻不明白;
看了又看,卻不領悟。
27 因為這百姓心靈麻木,
耳朵發背,眼睛昏花,
以致眼睛看不見,
耳朵聽不見,心裡不明白,無法回心轉意,
得不到我的醫治。』
28 所以你們當知道,上帝的救恩已經傳給了外族人,他們也必聽。」
29 聽完保羅的話後,那些猶太人就回去了,他們中間起了激烈的爭論。[a]
30 後來,保羅租了一間房子,在那裡住了整整兩年,接待所有到訪的人。 31 他勇敢地傳講上帝的國,教導有關主耶穌基督的事,沒有受到任何攔阻。
Footnotes
- 28·29 有古卷無「聽完保羅的話後,那些猶太人就回去了,他們中間起了激烈的爭論。」
Acts 28
Complete Jewish Bible
28 After our escape, we learned that the island was called Malta. 2 Its people showed extraordinary kindness — it was cold and it had started to rain, so they lit a bonfire and welcomed us all. 3 Sha’ul had gathered a bundle of sticks and was adding them to the fire, when a poisonous snake, driven out by the heat, fastened itself to his hand. 4 The islanders saw the creature hanging from Sha’ul’s hand and said to one another, “This man must be a murderer. Even though he escaped the sea, justice has not allowed him to live.” 5 But he shook the snake off into the fire and suffered no harm. 6 They waited, expecting him to swell up or suddenly fall down dead; but after waiting a long time and seeing that nothing amiss was happening to him, they reversed their opinion and said he was a god.
7 Nearby were lands belonging to the governor of the island, whose name was Publius. He received us in a friendly manner and put us up for three days. 8 Now it so happened that Publius’ father was lying in bed, sick with fever attacks and dysentery. Sha’ul went in to him, prayed, placed his hands on him and healed him. 9 After this happened, the rest of those on the island who had ailments came and were healed. 10 They heaped honors on us; and when the time came for us to sail, they provided the supplies we needed.
11 After three months, we sailed away on a ship from Alexandria called “Twin Gods,” which had passed the winter at the island. 12 We landed at Syracuse and stayed three days. 13 From there, we arrived at Rhegium by tacking; but after one day, a south wind sprang up; so we made it to Puteoli the second day. 14 There we found brothers who invited us to spend a week with them. And so we went on toward Rome.
15 The brothers there had heard about us and came as far as Appian Market and Three Inns to meet us. When Sha’ul saw them, he thanked God and took courage. 16 And when we arrived at Rome, the officer allowed Sha’ul to stay by himself, though guarded by a soldier.
17 After three days Sha’ul called a meeting of the local Jewish leaders. When they had gathered, he said to them: “Brothers, although I have done nothing against either our people or the traditions of our fathers, I was made a prisoner in Yerushalayim and handed over to the Romans. 18 They examined me and were ready to release me, because I had done nothing to justify a death sentence. 19 But when the Judeans objected, I was forced to appeal to the Emperor — not that I had any charge to make against my own people. 20 This is why I have asked to see you and speak with you, for it is because of the hope of Isra’el that I have this chain around me.”
21 They said to him, “We have not received any letters about you from Y’hudah, and none of the brothers who have come from there has reported or said anything bad about you. 22 But we do think it would be appropriate to hear your views from you, yourself; for all we know about this sect is that people everywhere speak against it.”
23 So they arranged a day with him and came to his quarters in large numbers. From morning until evening he explained the matter to them, giving a thorough witness about the Kingdom of God and making use of both the Torah of Moshe and the Prophets to persuade them about Yeshua. 24 Some were convinced by what he said, 25 while others refused to believe.
So they left, disagreeing among themselves, after Sha’ul had made one final statement: “The Ruach HaKodesh spoke well in saying to your fathers through Yesha‘yahu the prophet,
26 ‘Go to this people and say,
“You will keep on hearing but never understand,
and you will keep on seeing but never perceive,
27 because the heart of this people has grown thick —
with their ears they barely hear,
and their eyes they have closed,
for fear that they should see with their eyes,
hear with their ears,
understand with their heart,
and do t’shuvah,
so that I could heal them.”’[a]
28 Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Goyim, and they will listen!” 29 [b]
30 Sha’ul remained two whole years in a place he rented for himself; and he continued receiving all who came to see him, 31 openly and without hindrance proclaiming the Kingdom of God and teaching about the Lord Yeshua the Messiah.
Footnotes
- Acts 28:27 Isaiah 6:9–10
- Acts 28:29 Some manuscripts include verse 29: After he had said this, the Jews left, arguing vehemently among themselves.
Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved.