使徒行传 28
Chinese Standard Bible (Simplified)
在马耳他岛上受到款待
28 我们获救以后才知道那岛叫做马耳他, 2 那里的土人对我们非常友善。因为当时下着雨,又因为天气冷,他们就生了火接待我们大家。 3 保罗收集了一捆柴火,放在火堆上的时候,有一条毒蛇因热钻了出来,咬住[a]他的手。 4 那些土人一看见那毒蛇悬在他的手上,就彼此说:“这个人一定是个杀人犯!虽然从海里获救了,但天理还是不让他活着。” 5 可是保罗把那毒蛇甩在火里,没有受任何伤害。 6 他们本来以为他快要肿起来,或是突然倒下死去,然而等了很久,看见他没有任何异常,就改变了想法,说他是个神。
在马耳他岛上治病
7 在那个地方附近,有些田产是岛上首领普布利乌的。他欢迎我们,热情地招待了我们三天。 8 当时,普布利乌的父亲患热病和痢疾,躺在床上[b]。保罗就进去为他祷告,按手在他身上,使他痊愈了。 9 这么一来,岛上其他有病的人也都来了,并且都得了痊愈。 10 他们十分尊重我们;开船的时候,还送上所需要的东西。
最终到达罗马
11 过了三个月,我们上了一条亚历山大的船起航。这船是在那海岛过冬的,以“宙斯双子神”为船头雕像。 12 我们在叙拉古靠岸,停留了三天, 13 又从那里绕道航行,到达利基翁。过了一天,刮起了南风,第二天我们就到了普特奥利, 14 在那里找到一些弟兄,受邀请与他们同住了七天。
这样,我们来到了罗马。 15 那里的弟兄们听说了有关我们的事,赶到阿比乌市场和三馆来迎接我们。保罗见到他们,就感谢神,得了勇气。 16 我们进了罗马以后,[c]保罗获准在一个士兵的看守之下,独自居住。
第一次会见罗马的犹太人
17 第三天,保罗[d]请犹太人的首领们来。他们聚集了,保罗就对他们说:“各位兄弟,我没有做过任何反对我们民族或先祖规矩的事,却做为囚犯从耶路撒冷被交到罗马人手中。 18 他们审问我以后,因为没有处死我的任何理由,本来想要释放我。 19 但是由于犹太人反对,我被迫向凯撒上诉,并不是有什么事要控告自己的同胞。 20 因这理由,我请你们来见面谈话。其实我是为了以色列所盼望的事,才被这锁链捆锁的。”
21 他们对保罗说:“我们没有收到从犹太来的有关你的文件。来到这里的同胞[e]中,也没有人报告过或说过任何有关你的坏事。 22 不过我们觉得应该听听你的想法,因为我们确实知道有关这教派的事,它到处遭人反对。”
对保罗传道的反应
23 于是他们和保罗定好了日子,就有更多的人来到他的住所。保罗从早到晚对他们讲解,为神的国郑重地做见证,并且引用摩西的律法和先知书上有关耶稣的事来劝导他们。 24 对他所说的话,有些人信从了,有些人却不相信。
25 他们彼此不一致,开始散去,保罗就说了一句话:“圣灵藉着先知以赛亚对你们[f]祖先所说的是对的。 26 他说:
‘你去告诉这子民:
你们将听了又听,但绝不会领悟;
你们将看了又看,但绝不会明白;
27 因为这子民的心麻木了,
他们充耳不闻,眼睛闭着;
免得他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟,
回转过来,我就使他们痊愈。’[g]
28 所以你们应当知道:神的这救恩已经传给了外邦人,他们反倒会听!” 29 保罗说完这些话,犹太人就走了,彼此议论纷纷。[h]
保罗畅通无阻地传道
30 保罗在自己租的房子里住了整整两年,所有来到他那里的人,他都欢迎。 31 他宣讲神的国、教导有关主耶稣基督的事,满有胆量、没有拦阻。
Footnotes
- 使徒行传 28:3 咬住——或译作“缠住”。
- 使徒行传 28:8 在床上——辅助词语。
- 使徒行传 28:16 有古抄本附“百夫长把囚犯交给军队司令官。但”。
- 使徒行传 28:17 保罗——有古抄本作“他”。
- 使徒行传 28:21 同胞——原文直译“兄弟”。
- 使徒行传 28:25 你们——有古抄本作“我们”。
- 使徒行传 28:27 《以赛亚书》6:9-10。
- 使徒行传 28:29 有古抄本没有此节。
使 徒 行 傳 28
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
保罗在马耳他岛上
28 大家安全上岸后,才知道这个岛名叫马耳他。 2 当地居民们对我们非常热情,他们生了一堆火,迎接我们大家,因为当时下雨天冷。 3 保罗又拾来了一堆柴火,放在火上。这时一条蛇因为热钻了出来,咬住了保罗的手, 4 当地居民看到蛇从保罗的手上垂下来,彼此便说道∶“这家伙肯定是个杀人犯,虽然他从海上逃了出来,义 [a]还是不让他活。” 5 但是保罗把蛇甩到了火里,自己一点也没受伤害。 6 他们原以为,他会肿胀或者突然倒地死去,可等了好久,什么异常现象都没看见,就改变了对他的看法,说他是个神。
7 离那个地方不远,酋长部百流有一些田产。他把我们迎到家里,热情地款待了我们三天。 8 酋长的父亲正患热病和痢疾,躺在床上。保罗走进屋去看望他。祷告一番之后,把手放在了他的身上,他便被治愈了。 9 此后,岛上有病的人都来了,并都得到了治疗。 10 他们给了我们很多礼物。当我们启程时,为我们备齐了所需的东西。
保罗去罗马
11 三个月以后,我们登上了一艘在马耳他过冬的船出海了。它来自亚力山太城,艏像是双神 [b]。 12 我们到了叙拉古,在那里呆了三天。 13 然后,又从那里出发,到了利基翁。一天后刮起了一阵南风。第二天我们来到了部丢利。 14 我们在那儿找到了一些兄弟。他们邀请我们在那里住了七天,然后,就这样,我们来到了罗马。 15 罗马的弟兄们已经听说了我们抵达的消息,便来到远至亚比乌 [c]和三馆 [d]去迎接我们。保罗看到他们时,就感谢上帝,并鼓起了勇气。
保罗在罗马
16 当我们到达罗马时,他们让保罗自己单住,让一个士兵看守他。 17 三天后,保罗把犹太首领们叫到一起,对他们说∶“兄弟们,虽然我没做过反对我们同胞和祖宗的习俗的事情,但在耶路撒冷,我却被做为囚徒交给了罗马人。 18 罗马人审问我之后,因为我没有犯下什么该判死刑的罪,要释放我。 19 可是,犹太人却反对,我便被迫向凯撒起诉,我没有任何控告来起诉我们的民族, 20 这是我请求见你们,与你们谈话的原因,我是因为以色列人的希望才被戴上这枷锁的。”
21 犹太首领们对保罗说∶“我们没有从犹大接到有关你的信。从那里来的兄弟们,也没有一个人说过你的坏话, 22 但是我们想听听你的观点,因为我们知道,这个教派处处受人反驳。”
23 于是,他们与保罗约定了聚会的日子。那天,有许多人来到了他住的地方。保罗从早到晚,向他们讲解并为上帝王国做了见证,并努力用摩西律法和先知著作,来使他们信服关于耶稣的事情。 24 对于他所说的话,有些人信服,而其他人却不信。 25 他说完这话后,这些人之间的意见不一致,他们便开始离开。临走之前,保罗对他们说了这些话:
“圣灵通过先知以赛亚对你们的祖先讲得多好啊。他说:
26 ‘你去告诉这个民族,
你们会听了又听,
但却不会理解:
你们将会看了又看,可却理解不了所看见的。
27 因为这个民族的心已变得如此地迟钝,
他们的耳朵听力有困难,
他们闭上了眼睛,
不然的话,他们的眼睛可以看见,
耳朵可以听见,
心会领悟,
在忏诲中归向我,
我会治愈他们的。’ (A)
28 因此,你们应该知道上帝的这个拯救已被传送给了外族人,他们是会听的!” 29 [e]
30 保罗在用自己的费用所租的房子里住了整整两年。这期间,他热情地接待了所有去看望他的人们。 31 他向人们宣告上帝王国,并教导主耶稣基督的事。他大胆地讲,而且也没有受到过任何阻碍。
Footnotes
- 使 徒 行 傳 28:4 义: 这些人认为有一名叫正义的神,他会惩罚坏人。
- 使 徒 行 傳 28:11 双神: 希腊神。
- 使 徒 行 傳 28:15 亚比乌: 离罗马有27英里。
- 使 徒 行 傳 28:15 三馆: 离罗马有30英里。
- 使 徒 行 傳 28:29 一些希腊本增有第二十九节,“保罗说了这话后,犹太人离开了,他们对彼此非常气愤。”
使徒行传 28
Chinese New Version (Simplified)
保罗在马尔他岛上的经历
28 我们脱险之后,才知道那岛名叫马尔他。 2 当地的人对我们非常友善;因为下过一场雨,天气又冷,他们就生了火来招待我们。 3 保罗拾了一捆干柴,放在火上的时候,有一条毒蛇,受不住热,爬了出来,缠住他的手。 4 当地的人看见那条蛇悬在他手上,就彼此说:“这个人一定是凶手,虽然从海里脱险,天理也不容他活着!” 5 但是保罗却把那条蛇抖在火里,自己一点也没有受伤。 6 他们等着看他发肿,或者忽然暴毙。但等了很久,见他平安无事,就转念说,他是个神明。 7 那地附近有些田产,是岛上的首领部百流所拥有的。他欢迎我们,善意招待我们三天。 8 那时,部百流的父亲患了痢疾,发热卧病在床,保罗到他那里,为他祈祷按手,医好了他。 9 这么一来,岛上其他有病的都来了,也都治好了。 10 他们多方面尊敬我们;到开船的时候,又把我们所需要的东西送来。
保罗抵达罗马
11 过了三个月,我们上了一艘亚历山太来的船。这船在岛上过冬,船的名字是“宙斯双子”。 12 到了叙拉古,我们停留了三天。 13 从那里绕道航行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天到达部丢利。 14 我们在那里遇见一些弟兄,他们邀请我们一同住了七天。这样,我们就来到了罗马。 15 弟兄们听到了我们的消息,就从罗马出来,在亚比乌和三馆迎接我们。保罗见了他们,就感谢 神,胆子也壮了起来。
保罗在罗马传道
16 我们到了罗马,保罗获准独自与看守他的士兵居住。 17 过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们都到了,保罗说:“各位弟兄,我虽然没有作过甚么事反对人民或者反对祖先的规例,却像囚犯被逮捕,从耶路撒冷交到罗马人的手里。 18 他们审讯之后,因为在我身上没有甚么该死的罪,就想要释放我。 19 可是犹太人反对,我迫不得已才上诉凯撒,并不是有甚么事要控告我的国民。 20 因此,我请你们来见面谈谈。我原是为了以色列的盼望,才带上这条锁炼的。” 21 他们说:“我们没有收到犹太来的信,是提到你的,弟兄中也没有人来报告,或说你甚么坏话。 22 但我们觉得应该听听你本人的意见,因为关于这教派,我们知道是到处遭人反对的。”
23 他们和保罗约好了一个日子,到那日有很多人到他的住所来见他。他从早到晚向他们讲解,为 神的国竭力作见证,引用摩西的律法和先知的话劝他们信耶稣。 24 他所说的话,有人信服,也有人不信。 25 他们彼此不合,就分散了。未散以前,保罗说了几句话:“圣灵藉以赛亚先知对你们祖先所说的,一点不错。 26 他说:
‘你去告诉这人民:
你们听是听见了,总是不明白;
看是看见了,总是不领悟。
27 因为这人民的心思迟钝,
用不灵的耳朵去听,
又闭上了眼睛;
免得自己眼睛看见,
耳朵听见,
心里明白,回转过来,
我就医好他们。’
28 所以你们应当知道, 神这救恩,已经传给外族人,他们也必听从。”(有些抄本在此有第29节:“他说了这话,犹太人中间大起争论,就走了。”)
30 保罗在自己所租的房子里,住了整整两年。凡来见他的人,他都接待, 31 并且放胆地传讲 神的国,教导有关主耶稣基督的事,没有受到甚么禁止。
Hechos 28
La Biblia de las Américas
Pablo en Malta
28 Y una vez que ellos estaban a salvo, nos enteramos(A) de que la isla(B) se llamaba Malta[a](C). 2 Y los habitantes[b](D) nos mostraron toda clase de atenciones, porque a causa de la lluvia que caía y del frío, encendieron una hoguera y nos acogieron a todos(E). 3 Pero cuando Pablo recogió una brazada de leña y la echó al fuego, una víbora salió huyendo del calor y se le prendió en la mano. 4 Y los habitantes[c](F), al ver el animal colgando de su mano, decían entre sí: Sin duda que este hombre es un asesino, pues aunque fue salvado del mar, Justicia[d] no le ha concedido vivir(G). 5 Pablo, sin embargo, sacudiendo la mano, arrojó el animal al fuego y no sufrió ningún daño(H). 6 Y ellos esperaban que comenzara a hincharse, o que súbitamente cayera muerto. Pero después de esperar por largo rato, y de no observar nada anormal en él, cambiaron de parecer y decían que era un dios(I).
7 Y cerca de allí había unas tierras que pertenecían al hombre principal de la isla, que se llamaba Publio, el cual nos recibió y nos hospedó con toda amabilidad por tres días. 8 Y sucedió que el padre de Publio yacía en cama, enfermo con fiebre y disentería; y Pablo entró a verlo, y después de orar(J) puso las manos sobre él, y lo sanó(K). 9 Cuando esto sucedió, los demás habitantes de la isla que tenían enfermedades venían a él y eran curados. 10 También nos honraron con muchas demostraciones de respeto[e], y cuando estábamos para zarpar, nos suplieron[f] con todo lo necesario[g].
Continúa el viaje a Roma
11 Después de tres meses, nos hicimos a la vela en una nave alejandrina(L) que había invernado en la isla, y que tenía por insignia a los Hermanos Gemelos[h]. 12 Cuando llegamos a Siracusa, nos quedamos allí por tres días. 13 Y zarpando[i] de allí, seguimos la costa hasta llegar a Regio. Y al día siguiente se levantó un viento del sur, y en dos días llegamos a Puteoli. 14 Allí[j] encontramos algunos hermanos(M), que nos invitaron a permanecer con ellos por siete días. Y así llegamos a Roma. 15 Cuando los hermanos(N) tuvieron noticia de nuestra llegada[k], vinieron desde allá a recibirnos hasta el Foro de Apio[l] y Las Tres Tabernas[m]; y cuando Pablo los vio, dio gracias a Dios y cobró ánimo.
Pablo en Roma
16 Cuando entramos en Roma, el centurión entregó los presos al prefecto militar, pero[n] a Pablo se le permitió vivir aparte(O), con el soldado que lo custodiaba.
17 Y aconteció que tres días después Pablo convocó a los principales de los judíos(P), y cuando se reunieron, les dijo: Hermanos[o](Q), sin haber hecho yo nada contra nuestro pueblo(R) ni contra las tradiciones de nuestros padres[p](S), desde Jerusalén fui entregado preso en manos de los romanos, 18 los cuales, cuando me interrogaron, quisieron ponerme en libertad(T), pues no encontraron causa para condenarme a muerte[q](U). 19 Pero cuando los judíos se opusieron[r], me vi obligado a apelar al César(V), pero no porque tuviera acusación alguna contra mi pueblo[s]. 20 Por tanto, por esta razón he pedido veros y hablaros[t], porque por causa de la esperanza de Israel(W) llevo esta cadena(X). 21 Y ellos le dijeron: Nosotros ni hemos recibido cartas de Judea sobre ti, ni ha venido aquí ninguno de los hermanos(Y) que haya informado o hablado algo malo acerca de ti. 22 Pero deseamos oír de ti lo que enseñas[u], porque lo que sabemos de esta secta(Z) es que en todas partes se habla contra ella(AA).
Pablo predica en Roma
23 Y habiéndole fijado un día, vinieron en gran número adonde él posaba[v](AB), y desde la mañana hasta la tarde les explicaba testificando(AC) fielmente sobre el reino de Dios, y procurando persuadirlos acerca de Jesús, tanto por la ley de Moisés como por los profetas(AD). 24 Algunos eran persuadidos con lo que se decía, pero otros no creían(AE). 25 Y al no estar de acuerdo entre sí, comenzaron a marcharse después de que Pablo dijo una última palabra: Bien habló el Espíritu Santo a vuestros padres por medio de Isaías el profeta, 26 diciendo:
Ve a este pueblo y di:
«Al oír oiréis, y no entenderéis;
y viendo veréis, y no percibiréis(AF);
27 porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible[w],
y con dificultad oyen con sus oídos;
y sus ojos han cerrado;
no sea que vean con los ojos,
y oigan con los oídos,
y entiendan con el corazón,
y se conviertan,
y yo los sane(AG)».
28 Sabed, por tanto, que esta salvación de Dios(AH) ha sido enviada a los gentiles(AI). Ellos sí[x] oirán. 29 [y]Y cuando hubo dicho esto, los judíos se fueron, teniendo gran discusión entre sí.
30 Y Pablo se quedó por dos años enteros en la[z] habitación que alquilaba, y recibía a todos los que iban a verlo[aa], 31 predicando el reino de Dios(AJ), y enseñando todo lo concerniente al Señor Jesucristo con toda libertad, sin estorbo(AK).
Footnotes
- Hechos 28:1 O, Melita. Algunos mss. también dicen: Melitene
- Hechos 28:2 Lit., bárbaros
- Hechos 28:4 Lit., bárbaros
- Hechos 28:4 I.e., la personificación de la diosa Diké
- Hechos 28:10 Lit., muchos honores
- Hechos 28:10 O, pusieron a bordo
- Hechos 28:10 Lit., las cosas relacionadas con las necesidades
- Hechos 28:11 Gr., Dióscuros, esto es, los hijos gemelos de Zeus: Cástor y Pólux
- Hechos 28:13 Algunos mss. dicen: costeando
- Hechos 28:14 Lit., Donde
- Hechos 28:15 Lit., Cuando los hermanos oyeron de nosotros
- Hechos 28:15 En latín: Appii Forum, una estación como a 70 km. de Roma
- Hechos 28:15 En latín: Tres Tabernae, una estación como a 54 km. de Roma
- Hechos 28:16 Los mss. más antiguos no incluyen: el centurión...pero
- Hechos 28:17 Lit., Varones hermanos
- Hechos 28:17 O, de los antepasados
- Hechos 28:18 Lit., de muerte en mí
- Hechos 28:19 Lit., hablaron en contra de aquello
- Hechos 28:19 Lit., nación
- Hechos 28:20 U, os invité a que me vierais y me hablarais
- Hechos 28:22 Lit., lo que piensas
- Hechos 28:23 Lit., a la posada
- Hechos 28:27 Lit., se ha engrosado
- Hechos 28:28 Lit., también
- Hechos 28:29 Los mss. más antiguos no incluyen este vers.
- Hechos 28:30 O, en la propia
- Hechos 28:30 Lit., todos los que venían a él
Acts 28
New International Version
Paul Ashore on Malta
28 Once safely on shore, we(A) found out that the island(B) was called Malta. 2 The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold. 3 Paul gathered a pile of brushwood and, as he put it on the fire, a viper, driven out by the heat, fastened itself on his hand. 4 When the islanders saw the snake hanging from his hand,(C) they said to each other, “This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, the goddess Justice has not allowed him to live.”(D) 5 But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects.(E) 6 The people expected him to swell up or suddenly fall dead; but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.(F)
7 There was an estate nearby that belonged to Publius, the chief official of the island. He welcomed us to his home and showed us generous hospitality for three days. 8 His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and, after prayer,(G) placed his hands on him(H) and healed him.(I) 9 When this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured. 10 They honored us(J) in many ways; and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed.
Paul’s Arrival at Rome
11 After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island—it was an Alexandrian ship(K) with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux. 12 We put in at Syracuse and stayed there three days. 13 From there we set sail and arrived at Rhegium. The next day the south wind came up, and on the following day we reached Puteoli. 14 There we found some brothers and sisters(L) who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome. 15 The brothers and sisters(M) there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these people Paul thanked God and was encouraged. 16 When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him.(N)
Paul Preaches at Rome Under Guard
17 Three days later he called together the local Jewish leaders.(O) When they had assembled, Paul said to them: “My brothers,(P) although I have done nothing against our people(Q) or against the customs of our ancestors,(R) I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans. 18 They examined me(S) and wanted to release me,(T) because I was not guilty of any crime deserving death.(U) 19 The Jews objected, so I was compelled to make an appeal to Caesar.(V) I certainly did not intend to bring any charge against my own people. 20 For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel(W) that I am bound with this chain.”(X)
21 They replied, “We have not received any letters from Judea concerning you, and none of our people(Y) who have come from there has reported or said anything bad about you. 22 But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect.”(Z)
23 They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. He witnessed to them from morning till evening, explaining about the kingdom of God,(AA) and from the Law of Moses and from the Prophets(AB) he tried to persuade them about Jesus.(AC) 24 Some were convinced by what he said, but others would not believe.(AD) 25 They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement: “The Holy Spirit spoke the truth to your ancestors when he said(AE) through Isaiah the prophet:
26 “‘Go to this people and say,
“You will be ever hearing but never understanding;
you will be ever seeing but never perceiving.”
27 For this people’s heart has become calloused;(AF)
they hardly hear with their ears,
and they have closed their eyes.
Otherwise they might see with their eyes,
hear with their ears,
understand with their hearts
and turn, and I would heal them.’[a](AG)
28 “Therefore I want you to know that God’s salvation(AH) has been sent to the Gentiles,(AI) and they will listen!” [29] [b]
30 For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him. 31 He proclaimed the kingdom of God(AJ) and taught about the Lord Jesus Christ—with all boldness(AK) and without hindrance!
Footnotes
- Acts 28:27 Isaiah 6:9,10 (see Septuagint)
- Acts 28:29 Some manuscripts include here After he said this, the Jews left, arguing vigorously among themselves.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.