使徒行传 27
Chinese New Version (Simplified)
保罗启程往罗马
27 他们决定要我们坐船往意大利去,就把保罗和别的囚犯,交给皇家军营里的一个百夫长,名叫犹流。 2 有一艘亚大米田来的船,要开往亚西亚沿岸一带的地方,我们上去,船就开了。跟我们在一起的,还有马其顿的帖撒罗尼迦人亚里达古。 3 第二天到了西顿,犹流宽待保罗,准他去看看朋友,接受他们的招待。 4 我们又从那里开船,因为逆风,就沿着塞浦路斯背风而行。 5 渡过基利家和旁非利亚一带的海面,就到了吕家的每拉。 6 百夫长在那里找到一艘亚历山太来的船,要开往意大利去,就叫我们上了那船。 7 一连几天,船都走得很慢,好不容易才到了革尼土的对面。因为有风阻挡着我们,就沿着克里特背风而行,从撒摩尼对面经过, 8 沿着海岸行驶,航程很艰难,后来才到了靠近拉西亚城一个名叫美港的地方。
9 过了相当的时候,连禁食节也过去了,所以航行很危险,保罗就劝告他们, 10 说:“各位,我看这次航行,不单货物和船只要遭到损失,大受破坏,连我们的性命也难保。” 11 但百夫长宁愿相信船长和船主的话,却不相信保罗所说的。 12 而且这港口不适宜过冬,所以大多数人主张离开那里,也许可以到非尼基去过冬。非尼基是克里特的一个港口,一面向西南,一面向西北。
船在海上遇暴风
13 这时南风徐徐地吹来,他们以为风势有利,就起锚沿着克里特航行。 14 可是过了不久,有一股名叫“友拉革罗”(“友拉革罗”意即“东北风”)的飓风,向岛上吹袭。 15 船给风困住了,不能迎风前行,只好随着风向飘流。 16 有一个小岛名叫高达,我们就在这岛的背风岸急航,好不容易才把救生艇拉住。 17 水手把艇拉上来,用缆索绕过船身捆好。他们怕船在赛耳底搁浅,就收下船帆,任船飘流。 18 风浪把我们颠簸得很厉害,第二天他们就把货物拋在海里, 19 第三天又亲手把船上的用具扔掉。 20 好几天,都看不见星星和太阳,狂风大浪催逼着我们,这样看来,我们连生还的希望都没有了。
21 大家很久没有吃饭了,保罗就站在他们中间,说:“各位,你们本来应该听我的话不离开克里特,就不会遭受这场损失和破坏了。 22 现在我劝你们放心。除了这艘船以外,你们没有一个人会丧命的。 23 因为我所归属所事奉的 神,他的使者昨天夜里站在我的旁边,说: 24 ‘保罗,不要怕。你必定可以站在凯撒面前; 神已经把那些和你同船的人赐给你了。’ 25 所以,各位请放心。我相信 神对我怎样说,也必怎样成就。 26 不过我们必会搁浅在一个海岛上。”
27 到了第十四天的晚上,我们在亚得里亚海飘来飘去。约在半夜的时候,水手以为接近了陆地, 28 就探测一下,深三十六公尺;稍往前行,再探测一下,深二十七公尺。 29 他们怕我们会在乱石上搁浅,就从船尾拋下四个锚,期待着天亮。 30 水手们想要离船逃走,就把救生艇放在海上,假装要从船头拋锚的样子。 31 保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就性命难保!” 32 于是士兵砍断救生艇的绳子,任它掉下去。
33 天快亮的时候,保罗劝大家吃饭,说:“你们一直不吃东西,挨饿苦候,到今天已经十四天了! 34 所以,我劝你们吃点饭,这可以维持你们的性命!因为你们没有人会失掉一根头发。” 35 保罗说了这话,就拿起饼来,在众人面前感谢 神,然后擘开来吃。 36 于是大家都安心吃饭了。 37 我们在船上的共有二百七十六人, 38 大家吃饱了,把麦子拋在海里,好减轻船的负荷。
船只搁浅、众人脱险
39 天亮的时候,他们不认得那个地方,只看见一个可以登岸的海湾,就有意尽可能把船拢岸。 40 于是把锚砍掉,丢在海里,同时又松开舵绳,拉起前帆,顺风向岸驶去。 41 但在海水夹流的地方,船就搁了浅,船头胶着不动,船尾被海浪冲击,就损坏了。 42 士兵想把囚犯都杀掉,免得有人游泳逃脱。 43 但百夫长想要救保罗,就阻止他们这样行。他吩咐会游泳的跳下水去,先到岸上, 44 其余的人可以用木板,或船上的器具上岸。这样,大家都安全地上岸了。
Acts 27
English Standard Version
Paul Sails for Rome
27 And when it was decided (A)that (B)we should sail for Italy, they delivered Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan (C)Cohort named Julius. 2 And embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail to the ports along the coast of Asia, we put to sea, accompanied by (D)Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica. 3 The next day we put in at Sidon. And (E)Julius (F)treated Paul kindly and (G)gave him leave to go to his friends and be cared for. 4 And putting out to sea from there we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us. 5 And when we had sailed across the open sea along the coast of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra in Lycia. 6 There the centurion found (H)a ship of Alexandria sailing for Italy and put us on board. 7 We sailed slowly for a number of days and arrived with difficulty off Cnidus, and as the wind did not allow us to go farther, we sailed under the lee of Crete off Salmone. 8 Coasting along it with difficulty, we came to a place called Fair Havens, near which was the city of Lasea.
9 Since much time had passed, and the voyage was now dangerous because even (I)the Fast[a] was already over, Paul advised them, 10 saying, “Sirs, I perceive that the voyage will be with (J)injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.” 11 But the centurion paid more attention to (K)the pilot and to the owner of the ship than to what Paul said. 12 And because the harbor was not suitable to spend the winter in, the majority decided to put out to sea from there, on the chance that somehow they could reach Phoenix, a harbor of Crete, facing both southwest and northwest, and spend the winter there.
The Storm at Sea
13 Now when the south wind blew gently, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close to the shore. 14 But soon a tempestuous wind, called the northeaster, (L)struck down from the land. 15 And when the ship was caught and could not face the wind, we gave way to it and were driven along. 16 Running under the lee of a small island called Cauda,[b] we managed with difficulty to secure the ship's boat. 17 After hoisting it up, they used supports to undergird the ship. Then, fearing that they would (M)run aground on the Syrtis, they lowered the gear,[c] and thus they were driven along. 18 Since we were violently storm-tossed, they began the next day (N)to jettison the cargo. 19 And on the third day they threw the ship's tackle overboard with their own hands. 20 When neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest lay on us, all hope of our being saved was at last abandoned.
21 Since they had been without food for a long time, Paul stood up among them and said, “Men, (O)you should have listened to me and not have set sail from Crete and incurred this (P)injury and loss. 22 Yet now I urge you to (Q)take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. 23 For this very night (R)there (S)stood before me (T)an angel of the God (U)to whom I belong and (V)whom I worship, 24 and he said, ‘Do not be afraid, Paul; (W)you must stand before Caesar. And behold, (X)God has granted you all those who sail with you.’ 25 So take heart, men, for I have faith in God that it will be exactly as I have been told. 26 But (Y)we must (Z)run aground on some island.”
27 When the fourteenth night had come, as we were being driven across the Adriatic Sea, about midnight the sailors suspected that they were nearing land. 28 So they took a sounding and found twenty fathoms.[d] A little farther on they took a sounding again and found fifteen fathoms.[e] 29 And fearing that we might (AA)run on the rocks, they let down four anchors from the stern and prayed for day to come. 30 And as the sailors were seeking to escape from the ship, and had lowered (AB)the ship's boat into the sea under pretense of laying out anchors from the bow, 31 Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.” 32 Then the soldiers cut away the ropes of the ship's boat and let it go.
33 As day was about to dawn, Paul urged them all to take some food, saying, “Today is the fourteenth day that you have continued in suspense and without food, having taken nothing. 34 Therefore I urge you to take some food. For it will give you strength,[f] for (AC)not a hair is to perish from the head of any of you.” 35 And when he had said these things, he took bread, and (AD)giving thanks to God in the presence of all he broke it and began to eat. 36 Then they all (AE)were encouraged and ate some food themselves. 37 (We were in all 276[g] (AF)persons in the ship.) 38 And when they had eaten enough, they lightened the ship, (AG)throwing out the wheat into the sea.
The Shipwreck
39 Now when it was day, (AH)they did not recognize the land, but they noticed a bay with a beach, on which they planned if possible to run the ship ashore. 40 So they cast off the anchors and left them in the sea, at the same time loosening the ropes that tied the rudders. Then hoisting the foresail to the wind they made for the beach. 41 But striking a reef,[h] (AI)they ran the vessel aground. The bow stuck and remained immovable, and the stern was being broken up by the surf. 42 (AJ)The soldiers' plan was to kill the prisoners, lest any should swim away and escape. 43 But the centurion, (AK)wishing to save Paul, kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and make for the land, 44 and the rest on planks or on pieces of the ship. And so it was that (AL)all were brought safely to land.
Footnotes
- Acts 27:9 That is, the Day of Atonement
- Acts 27:16 Some manuscripts Clauda
- Acts 27:17 That is, the sea-anchor (or possibly the mainsail)
- Acts 27:28 About 120 feet; a fathom (Greek orguia) was about 6 feet or 2 meters
- Acts 27:28 About 90 feet (see previous note)
- Acts 27:34 Or For it is for your deliverance
- Acts 27:37 Some manuscripts seventy-six, or about seventy-six
- Acts 27:41 Or sandbank, or crosscurrent; Greek place between two seas
Acts 27
Maori Bible
27 A, no ka takoto te tikanga kia rere matou ki Itari, ka tukua a Paora, me era atu herehere ki tetahi keneturio, ko Huriu te ingoa, no te hapu o Akuhata.
2 Na eke ana matou ki tetahi kaipuke o Ataramituma, e tika ana ra nga kainga o Ahia, rere ana matou; ko Aritaku o Teharonika, he tangata no Makeronia, to matou hoa.
3 Po tahi ka u matou ki Hairona: na ka ngawari te mahi a Huriu ki a Paora, tuku ana ia kia haere ki ona hoa kia atawhaitia.
4 Rere atu ana i reira, ka miri haere matou i te taha o Kaiperu, no te mea i he te hau.
5 Whiti ana matou i te moana o Kirikia, o Pamapuria, ka u ki Maira, he pa no Raikia.
6 Na ka mau i te keneturio he kaipuke ki reira no Arehanaria, e rere ana ki Itari; ka utaina matou e ia ki runga.
7 A, ka po maha i puhoi ai te rere, ka whiti whakauaua ki te ritenga atu o Hiniru, a, te tukua matou e te hau, ka miri haere matou i te taha o Kariti i te ritenga atu o Haramone;
8 A ka pahemo whakauaua a reira, ka u matou ki tetahi kainga, ko Nga Kokoru Ataahua te ingoa; e tata ana a reira ki te pa o Rahia.
9 A, ka maha nga ra ka pahemo, na kua kino te rerenga, no te mea kua pahemo ke te po nohopuku, a ka whakatupato a Paora,
10 Ka mea ki a ratou, E mara ma, e kite ana ahau i te kino, i te nui o te mate e pa mai i tenei rerenga, ehara i te mea ko te utanga anake me te kaipuke, engari ko tatou ano.
11 Otira nui ke atu te aro o te keneturio ki te kapene raua ko te tangata nona te kaipuke i tana ki nga mea i korero ai a Paora.
12 A, i te mea kihai i pai taua kokoru hei tunga i te hotoke, ka mea te tokomaha kia rere atu ano i reira, me kore e u ki Pinikia, ki reira tu ai i te hotoke; he kokoru ia no Kariti, e anga ana ki te uru ma tonga, ki te uru ma raki.
13 A ka pa rekareka te tonga, ka mea ratou kua taea ta ratou i whakaaro ai, ka hutia te punga; a miri haere ana i Kariti.
14 Na kihai i roa ka puta he hau nui whakaharahara, ko Urokarairona te ingoa.
15 A ka kahakina te kaipuke, te ngongo ki te hau, na ka tukua e matou ki tana, a ka paea.
16 Na ka miri i te taha ruru o tetahi motu, tona ingoa ko Karaura; ka riro whakauaua mai te poti i a matou:
17 A ka hutia ake, ka hanga ki te whakau, meatia he awhi mo te tangere o te puke; a, no ka mataku kei eke ki te tahuna, ki Hatihi, ka tukua te ra, a ka paea haeretia.
18 A, no ka tino akina matou e te tupuhi, i te aonga ake ka akiritia nga utanga;
19 A i toru o nga ra ka maka atu e ratou ki o ratou ringa nga mea ake o te kaipuke.
20 A he maha nga ra i kore ai e puta te ra me nga whetu, kihai ano i iti te tupuhi i akina ai matou, na ka mahue katoa to matou whakaaro ki te ora.
21 Heoi ka roa te nohopuku, na ka tu a Paora i waenganui o ratou, ka mea, E mara ma, engari ra me i rongo koutou ki ahau, kia kaua e rere mai i Kariti, kei pa mai tenei kino, tenei mate.
22 Na ko taku kupu tenei ki a koutou, Kia marama te ngakau: e kore hoki e mate tetahi o koutou, ko te kaipuke anake.
23 I tu hoki ki toku taha i tenei po he anahera na te Atua, nana nei ahau, ko ia taku e karakia atu nei,
24 I mea mai, Aua e mataku, e Paora; me tu koe ki te aroaro o Hiha: nana, kua hoatu ki a koe e te Atua te hunga katoa e rere tahi na koutou.
25 Na kia marama te ngakau, e mara ma: e whakapono ana hoki ahau ki te Atua, e rite ano ki tana i korero mai ai ki ahau.
26 Otira kua takoto te tikanga kia eke tatou ki tetahi motu.
27 Na i te tekau ma wha o nga po, i a matou e kahakihakina ana i te moana o Aria, i waenganui po, ka mea nga heramana kei te whakatata ratou ki tetahi whenua;
28 Na ka whakatatutu ratou, ka kite e rua tekau maro: a ka neke tata atu, ka whakatatutu ano, ka kite kotahi tekau ma rima maro.
29 Na ka mataku kei paea matou ki nga toka, ka tukua nga punga e wha i te kei, ka hiahia ki te awatea.
30 A, i nga heramana e mea ana kia oma atu i te kaipuke, e tuku ana hoki i te poti ki te moana, he whakaware, kia kiia ai e tukua ana etahi punga i te ihu.
31 Ka mea a Paora ki te keneturio ratou ko nga hoia, Ki te kore enei e noho ki te kaipuke, e kore koutou e taea te whakaora.
32 Katahi ka tapahia nga whakaheke o te poti e nga hoia, a tukua ana kia taka atu.
33 A i te mea meake puao te ra, ka tohe a Paora ki a ratou katoa kia kai, ka mea, Ko te tekau ma wha tenei o nga ra e tatari nei koutou, e nohopuku nei, te o te kai.
34 Koia ahau ka tohe nei kia kai: ko tetahi mea hoki tenei e ora ai koutou: e kore hoki e ngahoro tetahi huruhuru o te o tetahi o koutou,
35 A, no tana korerotanga i enei kupu, ka mau ki te taro, ka whakawhetai ki te Atua i te aroaro o te katoa: a ka whawhati, ka timata te kai.
36 Na ka marama nga ngakau o ratou katoa, ka kai ano ratou.
37 Na e rua rau e whitu tekau ma ono matou katoa i te kaipuke.
38 A, no ka makona i te kai, ka whakamama ratou i te kaipuke, ka akiritia te witi ki te moana.
39 A ka ao te ra kihai ratou i mohio ki tera whenua; engari i kite ratou i tetahi kokoru he one to reira, a ka mea ratou me kore e ahei te aki atu i te kaipuke ki roto.
40 Na tapahia ana e ratou nga punga, tukua ana ki te moana, i whakakorokoroa ana nga here o te urungi, ka hutia ano te ra nui ki te hau, ka tika atu ki te one.
41 A, ka puta atu ki tetahi wahi, he tai papakirua, ka whakaekea te kaipuke; a titi tonu te ihu, mau tonu, ko te kei i pakaru i te kaha o te ngaru.
42 A, ki ta nga hoia whakaaro, me whakamate nga herehere, kei kau tetahi ki uta, kei oma.
43 Ko te keneturio ia i mea kia whakaorangia a Paora, kihai hoki i tukua ki ta ratou i whakaaro ai; na ka mea ia, kia matua peke atu te hunga e matau ana ki te kau, kia kau ki uta:
44 Ko era atu, ko etahi i runga i nga papa, ko etahi i runga i etahi o nga mea o te kaipuke. Heoi tae ora katoa ana ratou ki uta.
Acts 27
Amplified Bible, Classic Edition
27 Now when it was determined that we [including Luke] should sail for Italy, they turned Paul and some other prisoners over to a centurion of the imperial regiment named Julius.
2 And going aboard a ship from Adramyttium which was about to sail for the ports along the coast of [the province of] Asia, we put out to sea; and Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, accompanied us.
3 The following day we landed at Sidon, and Julius treated Paul in a loving way, with much consideration (kindness and care), permitting him to go to his friends [there] and be refreshed and be cared for.
4 After putting to sea from there we passed to the leeward (south side) of Cyprus [for protection], for the winds were contrary to us.
5 And when we had sailed over [the whole length] of sea which lies off Cilicia and Pamphylia, we reached Myra in Lycia.
6 There the centurion found an Alexandrian ship bound for Italy, and he transferred us to it.
7 For a number of days we made slow progress and arrived with difficulty off Cnidus; then, as the wind did not permit us to proceed, we went under the lee (shelter) of Crete off Salmone,
8 And coasting along it with difficulty, we arrived at a place called Fair Havens, near which is located the town of Lasea.
9 But as [the season was well advanced, for] much time had been lost and navigation was already dangerous, for the time for the Fast [the Day of Atonement, about the beginning of October] had already gone by, Paul warned and advised them,
10 Saying, Sirs, I perceive [after careful observation] that this voyage will be attended with disaster and much heavy loss, not only of the cargo and the ship but of our lives also.
11 However, the centurion paid greater attention to the pilot and to the owner of the ship than to what Paul said.
12 And as the harbor was not well situated and so unsuitable to winter in, the majority favored the plan of putting to sea again from there, hoping somehow to reach Phoenice, a harbor of Crete facing southwest and northwest, and winter there.
13 So when the south wind blew softly, supposing they were gaining their object, they weighed anchor and sailed along Crete, hugging the coast.
14 But soon afterward a violent wind [of the character of a typhoon], called a northeaster, came bursting down from the island.
15 And when the ship was caught and was unable to head against the wind, we gave up and, letting her drift, were borne along.
16 We ran under the shelter of a small island called Cauda, where we managed with [much] difficulty to draw the [ship’s small] boat on deck and secure it.
17 After hoisting it on board, they used supports with ropes to undergird and brace the ship; then afraid that they would be driven into the Syrtis [quicksands off the north coast of Africa], they lowered the gear (sails and ropes) and so were driven along.
18 As we were being dangerously tossed about by the violence of the storm, the next day they began to throw the freight overboard;
19 And the third day they threw out with their own hands the ship’s equipment (the tackle and the furniture).
20 And when neither sun nor stars were visible for many days and no small tempest kept raging about us, all hope of our being saved was finally abandoned.
21 Then as they had eaten nothing for a long time, Paul came forward into their midst and said, Men, you should have listened to me, and should not have put to sea from Crete and brought on this disaster and harm and misery and loss.
22 But [even] now I beg you to be in good spirits and take heart, for there will be no loss of life among you but only of the ship.
23 For this [very] night there stood by my side an angel of the God to Whom I belong and Whom I serve and worship,
24 And he said, Do not be frightened, Paul! It is necessary for you to stand before Caesar; and behold, God has given you all those who are sailing with you.
25 So keep up your courage, men, for I have faith (complete confidence) in God that it will be exactly as it was told me;
26 But we shall have to be stranded on some island.
27 The fourteenth night had come and we were drifting and being driven about in the Adriatic Sea, when about midnight the sailors began to suspect that they were drawing near to some land.
28 So they took soundings and found twenty fathoms, and a little farther on they sounded again and found fifteen fathoms.
29 Then fearing that we might fall off [our course] onto rocks, they dropped four anchors from the stern and kept wishing for daybreak to come.
30 And as the sailors were trying to escape [secretly] from the ship and were lowering the small boat into the sea, pretending that they were going to lay out anchors from the bow,
31 Paul said to the centurion and the soldiers, Unless these men remain in the ship, you cannot be saved.
32 Then the soldiers cut away the ropes that held the small boat, and let it fall and drift away.
33 While they waited until it should become day, Paul entreated them all to take some food, saying, This is the fourteenth day that you have been continually in suspense and on the alert without food, having eaten nothing.
34 So I urge (warn, exhort, encourage, advise) you to take some food [for your safety]—it will give you strength; for not a hair is to perish from the head of any one of you.
35 Having said these words, he took bread and, giving thanks to God before them all, he broke it and began to eat.
36 Then they all became more cheerful and were encouraged and took food themselves.
37 All told there were 276 souls of us in the ship.
38 And after they had eaten sufficiently, [they proceeded] to lighten the ship, throwing out the wheat into the sea.
39 Now when it was day [and they saw the land], they did not recognize it, but they noticed a bay with a beach on which they [taking counsel] purposed to run the ship ashore if they possibly could.
40 So they cut the cables and severed the anchors and left them in the sea; at the same time unlashing the ropes that held the rudders and hoisting the foresail to the wind, they headed for the beach.
41 But striking a crosscurrent (a place open to two seas) they ran the ship aground. The prow stuck fast and remained immovable, and the stern began to break up under the violent force of the waves.
42 It was the counsel of the soldiers to kill the prisoners, lest any of them should swim to land and escape;
43 But the centurion, wishing to save Paul, prevented their carrying out their purpose. He commanded those who could swim to throw themselves overboard first and make for the shore,
44 And the rest on heavy boards or pieces of the vessel. And so it was that all escaped safely to land.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation