使徒行传 27
Chinese Standard Bible (Simplified)
往罗马出航
27 既然决定了我们要坐船往意大利去,他们就把保罗和其他一些囚犯交给皇家军团的一个名叫犹利乌斯的百夫长。 2 有一条阿德米提的船,要开往亚细亚省沿岸各地,我们就上那船出发了。有一个从帖撒罗尼迦来的马其顿人亚里达古,与我们在一起。 3 第二天,我们在西顿靠岸。犹利乌斯宽待保罗,准许他到朋友那里去接受照顾。 4 我们从那里起航,因为逆风,就沿着塞浦路斯岛的背风岸航行。 5 度过了奇里乞亚省和潘菲利亚省一带的海域,在吕基亚省的每拉登陆。 6 百夫长在那里找到了一条亚历山大的船,要开往意大利去,就安排我们上了那船。 7 一连好几天,船航行得很慢,好不容易才到了尼多斯港附近。因为风拦阻我们往前,我们就从撒摩尼岬附近经过,沿着克里特岛的背风岸航行。 8 我们沿着它航行,好不容易来到一个叫做“美丽港”的地方;离那里不远,有个城叫做拉塞亚。
不听保罗的建议
9 又过了很久,这次航程已经很危险,又因为已经过了禁食日[a],保罗就劝大家, 10 说:“各位,我看这次航程,不仅是货物和船,就是我们的生命财产也将会受到伤害和严重的损失。” 11 可是百夫长信任了船长和船主,不信任保罗所说的, 12 而且这港口不适合过冬,大多数人就主张从那里开船,或许能够到达菲尼斯过冬。菲尼斯是克里特岛上的一个港口,一面朝西南,一面朝西北。
风暴中飘摇
13 这时,南风微微吹起,他们以为正合所愿,就起了锚,沿着克里特岛航行。 14 但是过了不久,一股叫做“东北风”的飓风,从岛上袭来。 15 船被困住,顶不住风,我们只好任凭船被刮走。 16 我们沿着一个叫做克劳达小岛的背风岸行驶的时候,好不容易才控制住救生艇。 17 水手们[b]把救生艇拖上来以后,就用缆绳绕过大船底绑好;又怕在叙尔提斯浅滩上会搁浅,就把锚放低,任船漂流。 18 我们被暴风猛烈地袭击。第二天,他们开始把货物抛在海里。 19 第三天,他们又亲手把船上的用具抛出去。
20 一连好几天见不到太阳和星星,又有暴风雨催逼着,最后我们连获救的希望都断绝了。 21 那时,大家已经很久没有吃东西了,保罗站在他们当中说:“哦,各位啊!你们当初应该听我的,不从克里特开船,省得有这样的伤害和损失。 22 只是现在我劝你们振作起来,因为你们当中不会有人失去性命,不过会失去这条船。 23 要知道,我所归属、所事奉的神,他的一位天使昨天晚上站在我身边, 24 说:‘保罗,不要怕!你必须站在凯撒面前。看哪,所有与你同船的人,神都赐给你了。’ 25 所以请各位振作起来,因为我相信神怎样对我说,事情也会怎样成就。 26 不过我们必须搁浅在一个岛上。”
27 到了第十四天的晚上,我们在亚得里亚海上飘来飘去。约在半夜,水手们认为已经靠近陆地了, 28 就测了水深,发现有三十七公尺[c];稍往前行,再测一测,发现有二十七公尺[d]。 29 他们担心会撞到礁石,就从船尾抛下四个锚,祈盼着天亮。
30 水手们想离船逃生,就把救生艇放到海里,却假装要从船头抛锚。 31 保罗对百夫长和士兵们说:“这些人如果不留在船上,你们就不能获救。” 32 于是士兵们就把救生艇的绳索砍断,由它漂去。
33 天快亮的时候[e],保罗劝大家用饭,说:“你们一直挨饿等候,什么都不吃,今天是第十四天了。 34 所以我劝你们用饭,因为这是关于你们得救的事。要知道,你们中间,没有一个人会失去[f]一根头发。” 35 说完这些话,保罗就拿起饼,在大家面前感谢神,然后掰开来,开始吃。 36 于是大家受到鼓励,也吃了饭。 37 我们在船上的,共有两百七十六个人[g]。 38 大家吃饱了饭,就把麦子扔到海里,减轻船的负荷。
船只遇难
39 天亮的时候,他们虽然不认识那地方,却看见一个有沙滩的海湾,就决定尽可能地把船拢进去。 40 于是他们砍断了锚,把它们丢弃在海里,同时松开舵绳,拉起了前帆,顺着风向岸前进。 41 但遇到海水夹流的地方,船就搁了浅,船头被卡住,动弹不得,而船尾也开始被波浪的猛力冲散了。
42 士兵们的计划是要把囚犯杀了,免得有人游泳逃脱。 43 可是百夫长想救保罗,就拦阻了他们的计划,命令会游泳的人跳下船,先到岸上去, 44 其余的人,有的用木板,有的用船上的东西跟着[h];这样,大家就都获救上岸了。
Footnotes
- 使徒行传 27:9 禁食日——指“(犹太人的)赎罪日”。
- 使徒行传 27:17 水手们——原文直译“他们”。
- 使徒行传 27:28 三十七公尺——原文为“20欧贵亚”。1欧贵亚=185公分。
- 使徒行传 27:28 二十七公尺——原文为“15欧贵亚”。1欧贵亚=185公分。
- 使徒行传 27:33 天快亮的时候——原文直译“白昼就要来临了”。
- 使徒行传 27:34 失去——有古抄本作“掉”。
- 使徒行传 27:37 人——原文直译“灵魂”。
- 使徒行传 27:44 跟着——辅助词语。
Деян 27
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана
Павлус отправляется в Рим
27 Когда было решено, что мы отправимся в Италию, Павлуса и других заключённых передали римскому офицеру по имени Юлий, из императорского полка. 2 Мы сели на адрамитский корабль, который должен был заходить в порты провинции Азия, и отправились в путь. С нами был македонянин Аристарх из Фессалоник. 3 На следующий день мы причалили в Сидоне. Юлий хорошо обращался с Павлусом и позволил ему навестить друзей, чтобы они позаботились о его нуждах. 4 Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра. 5 Мы пересекли открытое море, омывающее берега Киликии и Памфилии, и причалили в ликийском городе Миры. 6 Там римский офицер нашёл корабль из Александрии, направлявшийся в Италию, и посадил нас на него. 7 В течение многих дней мы медленно продвигались вперёд и в конце концов, хотя и с трудностями, но прибыли в Книд. И так как ветер не давал нам двигаться в нужном направлении, мы подплыли к Криту со стороны Салмоны. 8 С трудом продвигаясь вдоль побережья, мы прибыли в место, называемое Хорошие Пристани, недалеко от города Ласеи.
9 Так как мы потеряли уже много времени и плавание становилось опасным, потому что даже иудейский осенний пост[a] уже прошёл, Павлус предупредил их:
10 – Я вижу, что наше путешествие будет сопряжено с большой опасностью и тяжёлым ущербом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни.
11 Римский же офицер, вместо того чтобы послушать Павлуса, последовал совету капитана и владельца корабля. 12 Порт этот был непригоден для зимовки, и большинство решило отправиться дальше, чтобы попытаться доплыть до Феникса и там зазимовать. Феникс был пристанью на Крите, открытой для юго-западного и северо-западного ветров.
Шторм
13 Подул лёгкий южный ветер, и, решив, что он-то им и нужен, моряки подняли якорь и поплыли вдоль побережья Крита. 14 Немного времени спустя с острова подул ураганный северо-восточный ветер, называемый Эвракилоном. 15 Он подхватил корабль, который не мог двигаться против ветра. Тогда мы отдались на волю волн и носились, гонимые ветром. 16 Мы оказались с подветренной стороны маленького острова Кавда. Там нам с большими трудностями удалось сохранить лодку. 17 Когда её подняли на корабль, матросы провели канаты под кораблем и обвязали его. Из страха сесть на песчаные отмели Сирта, они спустили паруса[b] и продолжали плыть, носимые ветром. 18 Шторм так сильно бросал корабль, что на следующий день они стали сбрасывать груз за борт. 19 На третий день они своими руками выбросили за борт корабельные снасти. 20 Несколько дней не было видно ни солнца, ни звёзд, а шторм все бушевал. Мы уже потеряли всякую надежду на спасение. 21 Люди долго ничего не ели. Тогда Павлус встал среди них и сказал:
– Вам следовало послушаться моего совета и не отплывать от Крита, тогда у вас не было бы этих бед и потерь. 22 Но сейчас ободритесь, никто из вас не погибнет, только корабль разобьётся. 23 Прошлой ночью мне явился ангел от Всевышнего, Которому я принадлежу и Которому служу. 24 Он сказал мне: «Павлус, не бойся. Ты должен предстать перед императором, и Всевышний по Своей милости также даровал жизнь и всем, кто плывёт с тобой». 25 Так что не бойтесь! Я доверяю Всевышнему и верю, что всё будет так, как Он мне сказал. 26 Корабль будет выброшен на какой-нибудь остров.
Кораблекрушение
27 На четырнадцатые сутки, когда нас всё ещё носило по Адриатическому морю[c], в полночь матросы почувствовали, что мы приближаемся к земле. 28 Они замерили глубину, и оказалось, что глубина была тридцать шесть метров, а когда замерили немного позже, глубина была уже двадцать семь метров[d]. 29 Матросы боялись, что нас ударит о камни, и спустили с кормы четыре якоря, молясь, чтобы скорее наступил день. 30 Они попытались бежать с корабля и стали спускать спасательную лодку, делая вид, что хотят опустить якорь с носа корабля.
31 Павлус сказал римскому офицеру и солдатам:
– Если эти люди не останутся на корабле, то вам не спастись.
32 Тогда солдаты перерубили канаты, державшие лодку, и она упала в море.
33 На рассвете Павлус стал уговаривать людей поесть.
– Последние четырнадцать дней вы постоянно находитесь в напряжении и ничего ещё не ели, – сказал он. – 34 Я настоятельно советую вам поесть, и это поможет вам спастись. Ни у кого из вас даже волос с головы не упадёт.
35 Сказав это, Павлус взял лепёшку, поблагодарил за неё Всевышнего перед всеми, разломил и стал есть. 36 Людей это ободрило, и все принялись за еду. 37 Всего на борту нас было двести семьдесят шесть человек. 38 Когда люди досыта поели, они стали облегчать корабль, выбрасывая в море зерно.
39 На рассвете они не узнали показавшуюся землю, но увидели бухту с песчаным берегом, к которому они и решили пристать, если удастся. 40 Обрубив якоря и оставив их в море, матросы развязали рулевые вёсла, подняли малый парус и направили судно к берегу. 41 Корабль налетел на песчаную косу и сел на мель. Нос глубоко увяз и был неподвижен, а корму разбивали волны. 42 Солдаты решили убить всех заключённых, чтобы никто из них, выплыв, не сбежал. 43 Но офицер хотел спасти Павлуса и остановил их. Он приказал тем, кто мог плавать, прыгать в воду первыми и плыть к берегу. 44 Остальные должны были добираться на досках и на обломках от корабля. Таким образом все благополучно выбрались на берег.
Footnotes
- Деян 27:9 То есть День очищения (см. Лев. 16; 23:26-32; Чис. 29:7-11). Этот день приходился на конец сентября – начало октября. Где-то с середины сентября до середины марта мореплавание становилось весьма опасным и полностью прекращалось из-за сильных штормовых ветров, часто бушевавших в этот период.
- Деян 27:17 Или: «плавучий якорь» – специальное приспособление, которое тормозило ход корабля.
- Деян 27:27 Адриатическое море – в древности это море включало в себя и воды намного южнее его нынешних границ.
- Деян 27:28 Букв.: «двадцать… пятнадцать сажен».
Acts 27
Evangelical Heritage Version
Paul Sails for Rome
27 When it was decided that we[a] would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, of the Imperial Regiment. 2 After boarding a ship from Adramyttium, which was going to sail for ports along the coast of the province of Asia, we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.
3 The next day, we put in at Sidon, and Julius treated Paul kindly and allowed him to go to his friends to receive their care. 4 From there we put out to sea and sailed on the sheltered side of Cyprus, because the winds were against us. 5 We crossed the open sea along the coast of Cilicia and Pamphylia and landed at Myra in Lycia. 6 There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy, and he put us on board. 7 We sailed slowly for a number of days and arrived with difficulty off Cnidus. Since the wind did not permit us to go further, we sailed on the sheltered side of Crete, off Salmone. 8 With difficulty we sailed along its coast and came to a place called Fair Havens, near the city of Lasea.
9 Since so much time had passed and the voyage was now dangerous because the Fast[b] was already over, Paul advised them, 10 “Men, it looks to me as if the voyage is going to end with disaster and great loss, not only of the cargo and the ship but also of our lives.” 11 But the centurion paid more attention to the pilot and the owner of the ship than to what Paul was saying. 12 Since that harbor was unsuitable to winter in, the majority decided to put out to sea from there, hoping somehow to reach Phoenix and winter there. (Phoenix is a harbor on Crete, facing both southwest and northwest.) 13 When a gentle south wind began to blow, they thought they could carry out their plan. They raised the anchor and sailed close to the shore of Crete.
The Storm
14 But before long, a hurricane-like wind, called the “northeaster,” rushed down from the island. 15 Since the ship was caught in it and could not head into the wind, we gave way to it and were driven along. 16 As we sailed on the sheltered side of a small island called Cauda, we were barely able to secure the skiff.[c] 17 After hoisting it on board, the men tied ropes around the ship to reinforce it. Then, fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and in this way were driven along. 18 Because we were tossed around so violently by the storm, the next day they began to throw the cargo overboard. 19 On the third day, they threw the ship’s gear overboard with their own hands. 20 When neither sun nor stars appeared for many days and the violent storm kept pressing down on us, finally all hope that we would be saved was disappearing.
21 After they had gone a long time without food, Paul stood up among them and said, “Men, you should have followed my advice and not set sail from Crete and avoided this damage and loss. 22 But now I urge you to keep up your courage, because there will be no loss of life among you. Only the ship will be lost. 23 In fact, last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me 24 and said, ‘Do not be afraid, Paul. You must stand before Caesar. And surely God has graciously given you all those who are sailing with you.’ 25 So keep up your courage, men, because I believe God that it will be exactly the way I have been told. 26 However, we must run aground on some island.”
The Shipwreck
27 When the fourteenth night came, while we were being driven back and forth in the Adriatic Sea,[d] about midnight the sailors suspected that they were approaching some land. 28 They took soundings and found it to be one hundred twenty feet deep.[e] After sailing a little farther, they took soundings again and found it was ninety feet deep.[f] 29 Fearing that we would run aground on the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daybreak.
30 The sailors tried to escape from the ship and had let down the skiff into the sea, pretending they were going to put out anchors from the bow. 31 Paul said to the centurion and the soldiers, “If these men do not stay in the ship, you cannot be saved.” 32 Then the soldiers cut the ropes holding the skiff and let it fall away.
33 Just before daybreak, Paul urged them all to eat some food. He said, “This is the fourteenth day you have waited in suspense and have gone without food. You have eaten nothing. 34 Therefore I urge you to take some food because this is important for your rescue. In fact, not a hair from any of your heads will be lost.” 35 After he said these things and had taken some bread, he gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat. 36 They were all encouraged and took some food themselves. 37 In all there were 276 of us on the ship. 38 When they had eaten all they wanted, they lightened the ship by throwing the grain overboard into the sea.
39 At daybreak, they did not recognize the land, but they noticed a bay with a beach, where they planned to run the ship aground if they could. 40 They cut off the anchors, leaving them in the sea, and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then, after hoisting the foresail to the wind, they headed for the beach. 41 But they struck a sandbar and ran the ship aground. The bow stuck fast and would not move, while the stern began to break up from the pounding of the waves.
42 The soldiers’ plan was to kill the prisoners so that no one would swim away and escape. 43 But the centurion wanted to save Paul and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and make their way to land. 44 The rest were to follow, some on planks, and some on other pieces from the ship. In this way, all of them were brought safely onto land.
Footnotes
- Acts 27:1 Luke is included.
- Acts 27:9 The Fast refers to the Jewish Day of Atonement (Leviticus 16) in the fall, just before the winter months, when sea travel was treacherous.
- Acts 27:16 A small service boat (also mentioned in verses 30 and 32)
- Acts 27:27 At that time, the Adriatic Sea included the present-day Adriatic plus a large section of the Mediterranean Sea south of it.
- Acts 27:28 Or twenty fathoms (a fathom is about six feet deep)
- Acts 27:28 Or fifteen fathoms
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Central Asian Russian Scriptures (CARST)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.