使徒行传 27:2-4
Chinese Standard Bible (Simplified)
2 有一条阿德米提的船,要开往亚细亚省沿岸各地,我们就上那船出发了。有一个从帖撒罗尼迦来的马其顿人亚里达古,与我们在一起。 3 第二天,我们在西顿靠岸。犹利乌斯宽待保罗,准许他到朋友那里去接受照顾。 4 我们从那里起航,因为逆风,就沿着塞浦路斯岛的背风岸航行。
Read full chapter
使徒行传 27:2-4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
2 有一艘亚大米田的船准备沿着亚细亚海岸航行。我们上船启航,同船的还有帖撒罗尼迦的马其顿人亚里达古。 3 第二天,船停泊在西顿港,犹流宽待保罗,准他探望当地的朋友,接受他们的照应。
4 我们从那里启航后,由于遇到逆风,便沿着塞浦路斯的背风岸前行,
Read full chapter
Acts 27:2-4
King James Version
2 And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
3 And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
4 And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Read full chapter
Acts 27:2-4
New International Version
2 We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia,(A) and we put out to sea. Aristarchus,(B) a Macedonian(C) from Thessalonica,(D) was with us.
3 The next day we landed at Sidon;(E) and Julius, in kindness to Paul,(F) allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.(G) 4 From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.(H)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.