Add parallel Print Page Options

15 船给风困住了,不能迎风前行,只好随着风向飘流。 16 有一个小岛名叫高达,我们就在这岛的背风岸急航,好不容易才把救生艇拉住。 17 水手把艇拉上来,用缆索绕过船身捆好。他们怕船在赛耳底搁浅,就收下船帆,任船飘流。

Read full chapter

15 So when the ship was caught, and could not head into the wind, we let her [a]drive. 16 And running under the shelter of an island called [b]Clauda, we secured the skiff with difficulty. 17 When they had taken it on board, they used cables to undergird the ship; and fearing lest they should run aground on the [c]Syrtis Sands, they struck sail and so were driven.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 27:15 be driven
  2. Acts 27:16 NU Cauda
  3. Acts 27:17 M Syrtes

15 The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along. 16 As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat(A) secure, 17 so the men hoisted it aboard. Then they passed ropes under the ship itself to hold it together. Because they were afraid they would run aground(B) on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor[a] and let the ship be driven along.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 27:17 Or the sails