使徒行传 27:15-17
Chinese New Version (Simplified)
15 船给风困住了,不能迎风前行,只好随着风向飘流。 16 有一个小岛名叫高达,我们就在这岛的背风岸急航,好不容易才把救生艇拉住。 17 水手把艇拉上来,用缆索绕过船身捆好。他们怕船在赛耳底搁浅,就收下船帆,任船飘流。
Read full chapter
Acts 27:15-17
New King James Version
15 So when the ship was caught, and could not head into the wind, we let her [a]drive. 16 And running under the shelter of an island called [b]Clauda, we secured the skiff with difficulty. 17 When they had taken it on board, they used cables to undergird the ship; and fearing lest they should run aground on the [c]Syrtis Sands, they struck sail and so were driven.
Read full chapterFootnotes
- Acts 27:15 be driven
- Acts 27:16 NU Cauda
- Acts 27:17 M Syrtes
Acts 27:15-17
New International Version
15 The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along. 16 As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat(A) secure, 17 so the men hoisted it aboard. Then they passed ropes under the ship itself to hold it together. Because they were afraid they would run aground(B) on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor[a] and let the ship be driven along.
Footnotes
- Acts 27:17 Or the sails
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.