Add parallel Print Page Options

保罗在亚基帕前为自己分诉

26 亚基帕保罗说:“准你为自己辩明。”于是保罗伸手分诉说: 亚基帕王啊,犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸。 更可幸的是,你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论。所以,求你耐心听我。 我从起初在本国的民中,并在耶路撒冷,自幼为人如何,犹太人都知道。 他们若肯作见证,就晓得我从起初是按着我们教中最严紧的教门做了法利赛人。 现在我站在这里受审,是因为指望神向我们祖宗所应许的。 这应许,我们十二个支派昼夜切切地侍奉神,都指望得着。王啊,我被犹太人控告,就是因这指望。 神叫死人复活,你们为什么看做不可信的呢? 从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名, 10 我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了权柄,我就把许多圣徒囚在监里;他们被杀,我也出名定案。 11 在各会堂,我屡次用刑强逼他们说亵渎的话,又分外恼恨他们,甚至追逼他们,直到外邦的城邑。 12 那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马士革去。 13 王啊,我在路上,晌午的时候,看见从天发光,比日头还亮,四面照着我并与我同行的人。 14 我们都仆倒在地,我就听见有声音用希伯来话向我说:扫罗扫罗,为什么逼迫我?你用脚踢刺是难的。’ 15 我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所逼迫的耶稣。

蒙派到外邦传道

16 “你起来站着!我特意向你显现,要派你做执事,作见证,将你所看见的事和我将要指示你的事证明出来。 17 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。 18 我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒旦权下归向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’ 19 亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象, 20 先在大马士革,后在耶路撒冷犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向神,行事与悔改的心相称。 21 因此犹太人在殿里拿住我,想要杀我。 22 然而我蒙神的帮助,直到今日还站得住,对着尊贵、卑贱、老幼作见证。所讲的并不外乎众先知和摩西所说将来必成的事, 23 就是基督必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。”

非斯都说保罗癫狂

24 保罗这样分诉,非斯都大声说:“保罗,你癫狂了吧!你的学问太大,反叫你癫狂了!” 25 保罗说:“非斯都大人,我不是癫狂,我说的乃是真实明白话。 26 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言;我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。 27 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。” 28 亚基帕保罗说:“你想稍微一劝,便叫我做基督徒啊?[a] 29 保罗说:“无论是少劝是多劝,我向神所求的,不但你一个人,就是今天一切听我的,都要像我一样,只是不要像我有这些锁链。”

30 于是,王和巡抚并百妮基与同坐的人都起来, 31 退到里面,彼此谈论说:“这人并没有犯什么该死、该绑的罪。” 32 亚基帕又对非斯都说:“这人若没有上告于恺撒,就可以释放了。”

Footnotes

  1. 使徒行传 26:28 或作:你这样劝我,几乎叫我做基督徒了!

Paul’s Defense before Agrippa

26 Agrippa said to Paul, “You have permission to speak for yourself.”

Then Paul stretched out his hand and began his defense: “I consider myself fortunate that it is before you, King Agrippa, I am to make my defense today against all the accusations of the Jews, especially since you are very knowledgeable about all the Jewish customs and controversies. Therefore I beg you to listen to me patiently.

“All the Jews know my way of life from my youth, which was spent from the beginning among my own people and in Jerusalem.(A) They have known me for a long time, if they are willing to testify, that according to the strictest sect of our religion I lived as a Pharisee.(B) And now I stand on trial because of the hope(C) in what God promised(D) to our ancestors, the promise our twelve tribes hope to reach as they earnestly serve him night and day. King Agrippa, I am being accused by the Jews because of this hope.(E) Why do any of you consider it incredible that God raises the dead? In fact, I myself was convinced that it was necessary to do many things in opposition to the name of Jesus of Nazareth.(F) 10 I actually did this in Jerusalem, and I locked up many of the saints in prison, since I had received authority for that from the chief priests. When they were put to death, I was in agreement against them.(G) 11 In all the synagogues I often punished them and tried to make them blaspheme.(H) Since I was terribly enraged at them, I pursued them even to foreign cities.

Paul’s Account of His Conversion and Commission

12 “I was traveling to Damascus under(I) these circumstances with authority and a commission from the chief priests. 13 King Agrippa, while on the road at midday, I saw a light from heaven brighter than the sun, shining around me and those traveling with me. 14 We all fell to the ground, and I heard a voice speaking to me in Aramaic,[a] ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.’(J)

15 “I asked, ‘Who are you, Lord?’

“And the Lord replied, ‘I am Jesus, the one you are persecuting. 16 But get up and stand on your feet. For I have appeared to you for this purpose, to appoint you as a servant and a witness of what you have seen and will see of me.(K) 17 I will rescue you from your people and from the Gentiles. I am sending you to them(L) 18 to open their eyes(M) so that they may turn[b] from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’(N)

19 “So then, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision. 20 Instead, I preached to those in Damascus first, and to those in Jerusalem and in all the region of Judea, and to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works worthy of repentance.(O) 21 For this reason the Jews seized me in the temple and were trying to kill me. 22 To this very day, I have had help from God, and I stand and testify to both small and great, saying nothing other than what the prophets and Moses said would take place(P) 23 that the Messiah would suffer, and that, as the first to rise from the dead, he would proclaim light to our people and to the Gentiles.”(Q)

Agrippa Not Quite Persuaded

24 As he was saying these things in his defense, Festus exclaimed in a loud voice, “You’re out of your mind,(R) Paul! Too much study is driving you mad.”

25 But Paul replied, “I’m not out of my mind, most excellent Festus. On the contrary, I’m speaking words of truth and good judgment.(S) 26 For the king knows about these matters, and I can speak boldly to him. For I am convinced that none of these things has escaped his notice, since this was not done in a corner. 27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe.”

28 Agrippa said to Paul, “Are you going to persuade me to become a Christian so easily?” [c]

29 “I wish before God,” replied Paul, “that whether easily or with difficulty,[d] not only you but all who listen to me today might become as I am—except for these chains.”(T)

30 The king, the governor, Bernice, and those sitting with them got up, 31 and when they had left they talked with each other and said, “This man is not doing anything to deserve death or imprisonment.”(U)

32 Agrippa said to Festus, “This man could have been released if he had not appealed to Caesar.”(V)

Footnotes

  1. 26:14 Or Hebrew
  2. 26:18 Or to turn them
  3. 26:28 Or so quickly
  4. 26:29 Or whether a short time or long