Add parallel Print Page Options

保罗在亚基帕王面前申辩(A)

26 亚基帕对保罗说:“准你为自己申辩。”于是保罗伸手辩护说: “亚基帕王啊,犹太人控告我的事,今天我可以在你面前辩护,实在是万幸; 特别是你熟悉犹太人的一切规例和争论,所以求你耐心听我申诉: 我从幼年到现在,在本国、在耶路撒冷为人怎样,犹太人都知道。 如果他们肯作证的话,他们是早就知道,我是按着我们祖宗最严格的教派,过着法利赛人的生活。 现在我站着受审,是为了对 神向我们祖先的应许存着盼望。 我们十二支派昼夜切切地事奉 神,都是盼望这应许实现。王啊,我被犹太人控告,正是为了这个盼望。  神使死人复活,你们为甚么认为是不可信的呢? 从前,我也认为应该多方敌对拿撒勒人耶稣的名。 10 后来就在耶路撒冷这样作了。我得到了众祭司长授权,把许多圣徒关在监里,并且他们被杀的时候,我也表示同意。 11 我在各会堂里多次用刑强迫他们说亵渎的话;我非常愤恨他们,甚至追到国外的城巿去迫害他们。

12 “那时候,我得到祭司长的授权和准许,去大马士革。 13 王啊,就在中午的时候,我在路上看见一道光,比太阳更明亮,从天上四面照着我和同行的人。 14 我们都仆倒在地上,我听见有声音用希伯来话对我说:‘扫罗!扫罗!你为甚么迫害我?你要踢刺是难的。’ 15 我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所迫害的耶稣。 16 你起来,站着,我向你显现,是要指派你为我工作。你要为你所见过的事,和我将要向你显明的事作见证。 17 我要救你脱离这人民和外族人,差遣你到他们那里去, 18 开他们的眼睛,使他们从黑暗中归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们的罪恶得到赦免,并且在那些因信我而成圣的人中同得基业。’

19 “亚基帕王啊,因此,我没有违背这从天上来的异象, 20 先向大马士革、耶路撒冷、犹太全地的人宣讲,后向外族人宣讲,叫他们悔改,归向 神,行事与悔改的心相称。 21 犹太人就是为了这缘故在殿里捉住我,想要杀我。 22 然而,我得到 神的帮助,直到今日还是站得稳,向尊卑老幼作见证,我所讲的都是众先知和摩西所论的将来必成的事, 23 就是基督必须受难,并且从死人中首先复活,把光明的信息传报给这人民和外族人。”

保罗说服亚基帕王

24 保罗申诉到这里,非斯都大声说:“保罗!你疯了;你的学问太大,使你疯了!” 25 保罗说:“非斯都大人,我没有疯,我说的都是真实的话,清醒的话。 26 因为王知道这些事,所以我对王坦白直说。我确信这些事没有一件能瞒得过他,因为这不是在背地里作的。 27 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。” 28 亚基帕对保罗说:“你想用这样短短的时间就可以说服我作基督徒吗!” 29 保罗说:“无论时间短也好,时间长也好,我向 神所求的,不单是你,而且是今天所有的听众,都能像我一样作基督徒,只是不要有这些锁炼。”

30 亚基帕王、总督和百尼基,还有在座的人都站起来, 31 退到一边,彼此谈论,说:“这个人并没有犯过甚么该死该绑的罪。” 32 亚基帕对非斯都说:“这个人若没有向凯撒上诉,早就可以释放了。”

Defensa de Pablo ante Herodes Agripa II

26 Agripa II(A) dijo a Pablo: «Se te permite hablar en tu favor». Entonces Pablo, extendiendo la mano, comenzó su defensa:

«Con respecto a todo aquello de que los judíos me acusan, me considero afortunado, oh rey Agripa, de poder[a] presentar hoy mi defensa delante de usted, sobre todo, porque es experto[b] en todas las costumbres y controversias entre los judíos(B). Por lo cual le ruego que me escuche con paciencia.

»Pues bien, todos los judíos conocen(C) mi vida[c] desde mi juventud, que desde el principio transcurrió entre los de mi pueblo[d] y en Jerusalén; puesto que ellos han sabido de mí desde hace mucho tiempo, si están dispuestos a testificar, que viví como fariseo(D), de acuerdo con la secta(E) más estricta(F) de nuestra religión.

»Y ahora soy sometido a juicio por la esperanza(G) de la promesa hecha por Dios a nuestros padres(H): que nuestras doce tribus(I) esperan alcanzar al servir fielmente a Dios noche y día. Y por esta esperanza(J), oh rey, soy acusado por los judíos(K). ¿Por qué se considera increíble entre ustedes que Dios resucite a los muertos(L)?

»Yo ciertamente había creído que debía hacer muchos males(M) en contra del nombre de Jesús de Nazaret(N). 10 Esto es precisamente[e] lo que hice en Jerusalén. No solo encerré en cárceles a muchos de los santos(O) con la autoridad recibida de los principales sacerdotes(P), sino que también, cuando eran condenados a muerte, yo añadía mi voto(Q). 11 Castigándolos con frecuencia en todas las sinagogas(R), procuraba obligarlos a blasfemar, y enfurecido contra ellos(S), seguía persiguiéndolos aun hasta en las ciudades extranjeras[f](T).

Relato de la conversión de Pablo

12 »(U)Ocupado en esto[g], cuando iba para Damasco con autoridad y comisión de los principales sacerdotes, 13 al mediodía, oh rey, yendo de camino, vi una luz procedente del cielo más brillante que el sol, que resplandecía alrededor mío y de los que viajaban conmigo. 14 Después de que todos caímos al suelo(V), oí una voz que me decía en el idioma hebreo[h](W): “Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? Dura cosa te es dar coces contra el aguijón”.

15 »Yo entonces dije: “¿Quién eres, Señor?”. Y el Señor dijo: “Yo soy Jesús a quien tú persigues. 16 Pero levántate y ponte en pie(X); porque te he aparecido con el fin de designarte(Y)como ministro y testigo(Z), no solo de las cosas que[i]has visto, sino también de aquellas en que me apareceré a ti(AA). 17 Te rescataré(AB)del pueblo judío y de los gentiles(AC), a los cuales Yo te envío, 18 para que les abras sus ojos(AD)a fin de que se conviertan de las tinieblas a la luz(AE), y del dominio de Satanás a Dios(AF), para que reciban, por la fe en Mí(AG), el perdón de pecados(AH)y herencia entre los que han sido santificados(AI)”.

19 »Por tanto, oh rey Agripa, no fui desobediente a la visión celestial, 20 sino que anunciaba, primeramente a los que estaban en Damasco(AJ) y también en Jerusalén(AK), y después por toda la región de Judea, y aun a los gentiles(AL), que debían arrepentirse(AM) y volverse a Dios, haciendo obras dignas de arrepentimiento(AN).

21 »Por esta causa, algunos judíos me prendieron en el templo(AO) y trataron de matarme(AP). 22 Así que habiendo recibido ayuda de Dios, continúo hasta este día testificando(AQ) tanto a pequeños como a grandes, no declarando más que lo que los profetas y Moisés dijeron que sucedería(AR): 23 que[j] el Cristo[k] había de padecer[l](AS), y que por motivo de Su resurrección de entre los muertos(AT), Él debía ser el primero en proclamar luz tanto al pueblo judío como a los gentiles(AU)».

Pablo exhorta a Herodes Agripa II

24 Mientras Pablo decía esto en su defensa, Festo dijo* a gran voz: «¡Pablo, estás loco! ¡Tu mucho saber[m](AV) te está haciendo perder la cabeza[n]!». 25 Pero Pablo le respondió*: «No estoy loco, excelentísimo(AW) Festo, sino que hablo palabras de verdad y de cordura. 26 Porque el rey entiende estas cosas(AX), y también le hablo con confianza, porque estoy persuadido de que él no ignora nada de esto; pues esto no se ha hecho en secreto[o]. 27 Rey Agripa, ¿cree usted en los profetas? Yo sé que cree».

28 Entonces Agripa II le dijo a Pablo: «En poco tiempo[p] me persuadirás[q] a que me haga cristiano(AY)». 29 Y Pablo contestó: «Quisiera[r] Dios que, ya fuera en poco tiempo o en mucho[s], no solo usted, sino también todos los que hoy me oyen, llegaran a ser tal como yo soy, a excepción de estas cadenas(AZ)».

30 El rey, el gobernador, Berenice(BA) y los que estaban sentados con ellos se levantaron, 31 y mientras se retiraban, hablaban entre sí, diciendo: «Este hombre no ha hecho* nada que merezca muerte o prisión[t](BB)». 32 Agripa II le dijo a Festo: «Este hombre podría haber sido puesto en libertad(BC), si no hubiera apelado a César(BD)».

Footnotes

  1. 26:2 Lit. de estar para.
  2. 26:3 O porque eres especialmente experto.
  3. 26:4 O mi manera de vivir.
  4. 26:4 Lit. nación.
  5. 26:10 Lit. también.
  6. 26:11 O circunvecinas.
  7. 26:12 Lit. En las cuales cosas.
  8. 26:14 I.e. arameo judaico.
  9. 26:16 Algunos mss. antiguos dicen: que de mí.
  10. 26:23 Lit. si.
  11. 26:23 I.e. el Mesías.
  12. 26:23 Lit. sería sujeto a sufrimiento.
  13. 26:24 Lit. Las muchas letras.
  14. 26:24 Lit. te están volviendo loco.
  15. 26:26 Lit. en un rincón.
  16. 26:28 O Con un poco.
  17. 26:28 O procurarás convencerme.
  18. 26:29 Lit. Oraría a.
  19. 26:29 O con poco o con mucho.
  20. 26:31 Lit. cadenas.

保羅在亞基帕王面前申辯

26 亞基帕對保羅說:「准你為自己辯護。」於是保羅伸手示意,然後為自己辯護說: 「亞基帕王啊,面對猶太人對我的種種控告,我今天很榮幸可以在你面前申辯, 尤其是你對猶太習俗和各種爭議都十分熟悉。因此,求你耐心聽我說。

「我從小在本族和耶路撒冷為人如何,猶太人都知道。 他們認識我很久了,如果他們肯作證的話,他們可以證明我從小就屬於猶太教中最嚴格的法利賽派。 現在我站在這裡受審,是因為我盼望上帝給我們祖先的應許。 我們十二支派日夜虔誠地事奉上帝,盼望這應許能夠實現。王啊!就是因為我有這樣的盼望,才被猶太人控告。 上帝叫死人復活,你們為什麼認為不可信呢? 我自己也曾經認為應該盡一切可能反對拿撒勒人耶穌。 10 我在耶路撒冷就是這樣做的。我得到祭司長的授權,把許多聖徒[a]關進監獄。他們被判死刑,我也表示贊同。 11 我多次在各會堂懲罰他們,逼他們說褻瀆的話,我對他們深惡痛絕,甚至到國外的城鎮去追捕、迫害他們。

保羅信主的經過

12 「那時,我帶著祭司長的授權和委託去大馬士革。 13 王啊!大約中午時分,我在路上看見一道比太陽還亮的光從天上照在我和同行的人周圍。 14 我們都倒在地上,我聽見有聲音用希伯來話對我說,『掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?你很難用腳去踢刺。』 15 我說,『主啊,你是誰?』主說,『我就是你所迫害的耶穌。 16 你站起來。我向你顯現,是要派你作我的僕人和見證人,把你所看見的和以後我將啟示給你的事告訴世人。 17 我將把你從你的同胞和外族人手中救出來。我差遣你到他們那裡, 18 去開他們的眼睛,使他們棄暗投明,脫離魔鬼的權勢,歸向上帝,好叫他們的罪得到赦免,與所有因信我而聖潔的人同得基業。』

保羅放膽傳道

19 「亞基帕王啊!我沒有違背這從天上來的異象。 20 我先在大馬士革,然後到耶路撒冷、猶太全境和外族人當中勸人悔改歸向上帝,行事為人要與悔改的心相稱。 21 就因為這些事,猶太人在聖殿中抓住我,打算殺我。 22 然而,我靠著上帝的幫助,到今天還能站在這裡向所有尊卑老幼做見證。我講的不外乎眾先知和摩西說過要發生的事, 23 就是基督必須受害,並首先從死裡復活,將光明帶給猶太人和外族人。」

24 這時,非斯都打斷保羅的申辯,大聲說:「保羅,你瘋了!一定是你的學問太大,使你神經錯亂了!」

25 保羅說:「非斯都大人,我沒有瘋。我講的話真實、合理。 26 王瞭解這些事,所以我才敢在王面前直言。我相信這些事沒有一件瞞得過王,因為這些事並非暗地裡做的。 27 亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你信。」

28 亞基帕王對保羅說:「難道你想三言兩語就說服我成為基督徒嗎?」

29 保羅說:「不論話多話少,我求上帝不僅使你,也使今天在座的各位都能像我一樣,只是不要像我這樣帶著鎖鏈。」

30 亞基帕王、總督、百妮姬及其他在座的人都站起來, 31 走到一邊商量說:「這人沒有做什麼該判死刑或監禁的事。」 32 亞基帕王對非斯都說:「這人要是沒有向凱撒上訴,已經可以獲釋了。」

Footnotes

  1. 26·10 保羅在這裡指的是信耶穌的基督徒。