使徒行傳 26
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
保羅在亞基帕王面前申辯
26 亞基帕對保羅說:「准你為自己辯護。」於是保羅伸手示意,然後為自己辯護說: 2 「亞基帕王啊,面對猶太人對我的種種控告,我今天很榮幸可以在你面前申辯, 3 尤其是你對猶太習俗和各種爭議都十分熟悉。因此,求你耐心聽我說。
4 「我從小在本族和耶路撒冷為人如何,猶太人都知道。 5 他們認識我很久了,如果他們肯作證的話,他們可以證明我從小就屬於猶太教中最嚴格的法利賽派。 6 現在我站在這裡受審,是因為我盼望上帝給我們祖先的應許。 7 我們十二支派日夜虔誠地事奉上帝,盼望這應許能夠實現。王啊!就是因為我有這樣的盼望,才被猶太人控告。 8 上帝叫死人復活,你們為什麼認為不可信呢? 9 我自己也曾經認為應該盡一切可能反對拿撒勒人耶穌。 10 我在耶路撒冷就是這樣做的。我得到祭司長的授權,把許多聖徒[a]關進監獄。他們被判死刑,我也表示贊同。 11 我多次在各會堂懲罰他們,逼他們說褻瀆的話,我對他們深惡痛絕,甚至到國外的城鎮去追捕、迫害他們。
保羅信主的經過
12 「那時,我帶著祭司長的授權和委託去大馬士革。 13 王啊!大約中午時分,我在路上看見一道比太陽還亮的光從天上照在我和同行的人周圍。 14 我們都倒在地上,我聽見有聲音用希伯來話對我說,『掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?你很難用腳去踢刺。』 15 我說,『主啊,你是誰?』主說,『我就是你所迫害的耶穌。 16 你站起來。我向你顯現,是要派你作我的僕人和見證人,把你所看見的和以後我將啟示給你的事告訴世人。 17 我將把你從你的同胞和外族人手中救出來。我差遣你到他們那裡, 18 去開他們的眼睛,使他們棄暗投明,脫離魔鬼的權勢,歸向上帝,好叫他們的罪得到赦免,與所有因信我而聖潔的人同得基業。』
保羅放膽傳道
19 「亞基帕王啊!我沒有違背這從天上來的異象。 20 我先在大馬士革,然後到耶路撒冷、猶太全境和外族人當中勸人悔改歸向上帝,行事為人要與悔改的心相稱。 21 就因為這些事,猶太人在聖殿中抓住我,打算殺我。 22 然而,我靠著上帝的幫助,到今天還能站在這裡向所有尊卑老幼做見證。我講的不外乎眾先知和摩西說過要發生的事, 23 就是基督必須受害,並首先從死裡復活,將光明帶給猶太人和外族人。」
24 這時,非斯都打斷保羅的申辯,大聲說:「保羅,你瘋了!一定是你的學問太大,使你神經錯亂了!」
25 保羅說:「非斯都大人,我沒有瘋。我講的話真實、合理。 26 王瞭解這些事,所以我才敢在王面前直言。我相信這些事沒有一件瞞得過王,因為這些事並非暗地裡做的。 27 亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你信。」
28 亞基帕王對保羅說:「難道你想三言兩語就說服我成為基督徒嗎?」
29 保羅說:「不論話多話少,我求上帝不僅使你,也使今天在座的各位都能像我一樣,只是不要像我這樣帶著鎖鏈。」
30 亞基帕王、總督、百妮姬及其他在座的人都站起來, 31 走到一邊商量說:「這人沒有做什麼該判死刑或監禁的事。」 32 亞基帕王對非斯都說:「這人要是沒有向凱撒上訴,已經可以獲釋了。」
Footnotes
- 26·10 保羅在這裡指的是信耶穌的基督徒。
使徒行传 26
Chinese New Version (Simplified)
保罗在亚基帕王面前申辩(A)
26 亚基帕对保罗说:“准你为自己申辩。”于是保罗伸手辩护说: 2 “亚基帕王啊,犹太人控告我的事,今天我可以在你面前辩护,实在是万幸; 3 特别是你熟悉犹太人的一切规例和争论,所以求你耐心听我申诉: 4 我从幼年到现在,在本国、在耶路撒冷为人怎样,犹太人都知道。 5 如果他们肯作证的话,他们是早就知道,我是按着我们祖宗最严格的教派,过着法利赛人的生活。 6 现在我站着受审,是为了对 神向我们祖先的应许存着盼望。 7 我们十二支派昼夜切切地事奉 神,都是盼望这应许实现。王啊,我被犹太人控告,正是为了这个盼望。 8 神使死人复活,你们为甚么认为是不可信的呢? 9 从前,我也认为应该多方敌对拿撒勒人耶稣的名。 10 后来就在耶路撒冷这样作了。我得到了众祭司长授权,把许多圣徒关在监里,并且他们被杀的时候,我也表示同意。 11 我在各会堂里多次用刑强迫他们说亵渎的话;我非常愤恨他们,甚至追到国外的城巿去迫害他们。
12 “那时候,我得到祭司长的授权和准许,去大马士革。 13 王啊,就在中午的时候,我在路上看见一道光,比太阳更明亮,从天上四面照着我和同行的人。 14 我们都仆倒在地上,我听见有声音用希伯来话对我说:‘扫罗!扫罗!你为甚么迫害我?你要踢刺是难的。’ 15 我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所迫害的耶稣。 16 你起来,站着,我向你显现,是要指派你为我工作。你要为你所见过的事,和我将要向你显明的事作见证。 17 我要救你脱离这人民和外族人,差遣你到他们那里去, 18 开他们的眼睛,使他们从黑暗中归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们的罪恶得到赦免,并且在那些因信我而成圣的人中同得基业。’
19 “亚基帕王啊,因此,我没有违背这从天上来的异象, 20 先向大马士革、耶路撒冷、犹太全地的人宣讲,后向外族人宣讲,叫他们悔改,归向 神,行事与悔改的心相称。 21 犹太人就是为了这缘故在殿里捉住我,想要杀我。 22 然而,我得到 神的帮助,直到今日还是站得稳,向尊卑老幼作见证,我所讲的都是众先知和摩西所论的将来必成的事, 23 就是基督必须受难,并且从死人中首先复活,把光明的信息传报给这人民和外族人。”
保罗说服亚基帕王
24 保罗申诉到这里,非斯都大声说:“保罗!你疯了;你的学问太大,使你疯了!” 25 保罗说:“非斯都大人,我没有疯,我说的都是真实的话,清醒的话。 26 因为王知道这些事,所以我对王坦白直说。我确信这些事没有一件能瞒得过他,因为这不是在背地里作的。 27 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。” 28 亚基帕对保罗说:“你想用这样短短的时间就可以说服我作基督徒吗!” 29 保罗说:“无论时间短也好,时间长也好,我向 神所求的,不单是你,而且是今天所有的听众,都能像我一样作基督徒,只是不要有这些锁炼。”
30 亚基帕王、总督和百尼基,还有在座的人都站起来, 31 退到一边,彼此谈论,说:“这个人并没有犯过甚么该死该绑的罪。” 32 亚基帕对非斯都说:“这个人若没有向凯撒上诉,早就可以释放了。”
Acts 26
Expanded Bible
Paul Defends Himself
26 Agrippa said to Paul, “You may now speak for yourself.”
Then Paul ·raised [stretched out] his hand and began to defend himself. 2 He said, “King Agrippa, I am very ·blessed [or fortunate] to stand before you and will ·answer [L defend myself against] all the charges the Jews make against me. 3 ·You know so much [You especially know; or I am especially blessed because you know] about all the customs and the ·things they argue about [controversies of the Jews], so ·please [I urge/beg you to] listen to me patiently.
4 “All ·my people [L the Jews] know about my ·whole life [L manner of life from youth], how I lived from the beginning ·in my own country and later [or among my own people and] in Jerusalem. 5 They have known me for a long time. If they ·want [are willing] to, they can ·tell [testify to] you that I ·was a good [L lived as a] Pharisee. ·And the Pharisees obey the laws of my tradition more carefully than any other group [L …the strictest sect/party of our religion]. 6 Now I ·am [stand here] on trial because I hope for the promise that God made to our ·ancestors [forefathers; fathers; C either the hope of the Messiah or the resurrection from the dead]. 7 This is the promise that the twelve tribes of our people hope to receive as they ·serve [or worship] God day and night. My king, ·they [L the Jews] have accused me because ·I hope for this same promise [L of this hope]! 8 Why do any of you people think it is ·impossible [unbelievable] for God to raise people from the dead?
9 “I, too, thought ·I ought [it was necessary] to do many things against [L the name of] Jesus ·from Nazareth [or the Nazarene]. 10 And that is what I did in Jerusalem. The ·leading [T chief] priests gave me the ·power [authority] to put many of ·God’s people [God’s holy people; the saints] in ·jail [prison], and when they were ·being killed [or condemned to die], I ·agreed it was a good thing [L cast my vote against them]. 11 In every synagogue, I often punished them and tried to make them ·speak against [blaspheme; curse] Jesus. I was so ·angry [enraged] against them I even went to ·other [or foreign] cities to ·find them and punish [pursue; or persecute] them.
12 “One time the ·leading [T chief] priests gave me ·permission [commission] and the ·power [authority] to go to Damascus. 13 On the ·way [road] there, at noon, [L O king,] I saw a light from heaven. It was brighter than the sun and ·flashed [shone] all around me and those who were traveling with me. 14 We all fell to the ground. Then I heard a voice speaking to me in the Hebrew language [C probably Aramaic, the common language of the people in that area; 21:40], saying, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? ·You are only hurting yourself by fighting me [L It is hard for you to kick against the goads; Eccl. 12:11; C a goad was a sharp instrument to herd cattle].’ 15 I said, ‘Who are you, Lord?’ The Lord said, ‘I am Jesus, the one you are persecuting. 16 ·Stand up [L Get up and stand on your feet]! This is why I have come [appeared] to you today: I have ·chosen [appointed] you to be my servant and my witness—you will tell people the things that you have seen and the things that I will show you. 17 I will ·keep you safe [rescue you] from your own people and also from the ·Gentiles [nations]. I am sending you to them 18 to open their eyes so that they may turn away from darkness to the light, away from the ·power [or authority] of Satan and to God. ·Then [or …so that] their sins can be forgiven, and they can have a place with those people who have been ·made holy [sanctified] by ·believing [faith] in me.’
19 “[L So; Therefore] King Agrippa, after I had this vision from heaven, I ·obeyed [L was not disobedient to] it. 20 [Indeed; or On the contrary] I began telling people that they should ·change their hearts and lives and turn to God [repent] and do ·things [works] ·to show they really had changed [L worthy of repentance]. I told this first to those in Damascus, then in Jerusalem, and ·in every part [all throughout the countryside] of Judea, and also to ·people everywhere [L the Gentiles; the nations]. 21 This is why the Jews ·took [seized] me and were trying to kill me in the Temple [C courts; 2:46]. 22 But God has helped me [from that day until now; L until this day], and so I stand here today, ·telling [testifying/witnessing to] all people, small and great, what I have seen. But I am saying only what the prophets and Moses [C meaning the whole OT] said would happen— 23 that the ·Christ [Messiah; C the promised king and Savior] would ·die [L suffer; 3:17; 17:3], and as the first to rise from the dead, he would ·bring [L proclaim] light to his own people [C the Jews] and to ·the Gentiles [the nations; people everywhere].”
Paul Tries to Persuade Agrippa
24 While Paul was saying these things to defend himself, Festus said loudly, “Paul, you are ·out of your mind [insane]! Too much ·study [learning] has driven you ·crazy [insane; mad]!”
25 Paul said, “Most excellent Festus, I am not crazy. My words are true and ·sensible [sober; rational]. 26 [L For] ·King Agrippa [L The king] knows about these things, and I can speak ·freely [boldly] to him. [L For] I ·know [L am convinced/persuaded] ·he has heard about all of these things [L none of these things were hidden from him], because they did not happen off in a corner. 27 King Agrippa, do you believe ·what the prophets wrote [L the prophets]? I know you believe.”
28 King Agrippa said to Paul, “Do you think you can persuade me to become a Christian in such a short time? [or In a short time you will persuade me to become a Christian!]”
29 Paul said, “Whether it is a short or a long time, I pray to God that not only you but every person listening to me today ·would be saved and be [L might become] like me—except for these chains I have.”
30 Then ·King Agrippa [L the king], ·Governor Festus [L the governor], Bernice, and all the people sitting with them stood up 31 and left the room. Talking to each other, they said, “This man has done nothing ·that deserves [worthy of] death or ·imprisonment [chains].” 32 And Agrippa said to Festus, “We could let this man go free, ·but he has [L if he had not] ·asked Caesar to hear his case [L appealed to Caesar].”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.