向凯撒上诉

25 菲斯特斯到省里上任第三天,就从凯撒里亚耶路撒冷去。 祭司长们和犹太人的首领们向菲斯特斯指控保罗,并且恳求菲斯特斯 请他恩准,把保罗叫到耶路撒冷来。他们策划要在路上埋伏杀了保罗 于是菲斯特斯说:“保罗正被拘留在凯撒里亚,我自己也很快就要回去。” 他又说:“所以你们中间有权的人都与我一起下去;如果这个人有什么过错,就当控告他。”

菲斯特斯在他们那里住了不超过十天八天[a],就下到凯撒里亚去了。第二天,他坐在审判席上,下令把保罗带上来。 保罗[b]一到,从耶路撒冷下来的那些犹太人就站在他周围,用很多严重的罪状来控告他,可是都不能证实。 保罗申辩说:“无论是对犹太人的律法,或是对圣殿,或是对凯撒,我都没有犯过罪。”

菲斯特斯想要讨好犹太人,就问保罗说:“你愿意上耶路撒冷,让我在那里审判这些事吗?”

10 保罗就说:“我已经站在凯撒的审判台前,这里就是我应该受审的地方。我没有亏负过犹太人,就像您也很清楚地了解那样。 11 既然如此,如果我行了什么不义的事,犯了什么该死的罪,就是死我也不拒绝;但如果这些人对我的控告不是真的,那么谁也不能把我交给他们。我向凯撒上诉!”

12 菲斯特斯与参议会商量以后,就回答:“你已经向凯撒上诉了,你就将到凯撒那里去!”

阿格里帕王与百妮基来访

13 过了几天,阿格里帕[c]百妮基到达凯撒里亚,问候菲斯特斯 14 他们在那里住了好几天,菲斯特斯就向阿格里帕王陈述了有关保罗的事,说:“这里有一个人,是菲利克斯留下的囚犯。 15 我到耶路撒冷去的时候,犹太人的祭司长们和长老们指控他,要求我定他的罪。 16 我回答他们:在被告还没有与原告当面对质,并且对被控罪名还没有获得申辩机会以前,就把被告[d]交出去,[e]这不符合罗马人的规矩。 17 因此,当他们聚集在这里的时候,我没有耽搁,第二天就坐在审判席上,下令把那个人带来。 18 那些原告站起来围着他提出来的罪状,并不是我所认为的恶事[f] 19 不过他们与他有一些争议的问题,是关于自己宗教的事,以及关于一个叫耶稣的人——这个人已经死了,保罗却声称他还活着。 20 我对这些辩论也心里困惑,就问保罗是否愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事受审。 21 可是保罗请求把他留给皇帝审断,我就下令把他留下,等着我送他到凯撒那里去。”

22 阿格里帕菲斯特斯说:“我本来也想亲自听这个人讲说。”

菲斯特斯说:“明天你就可以听他讲说。”

在阿格里帕王面前受审

23 第二天,阿格里帕百妮基大张声势而来,当他们与几个军官和城里的显要人物一起进了大厅,菲斯特斯一声下令,保罗就被带上来。 24 菲斯特斯说:“阿格里帕王和所有在场的各位,你们所看见的这个人,犹太的全体民众为了他,在耶路撒冷和这里向我陈情,喊着说他不应该再活下去。 25 但是我了解他并没有犯过什么该死的罪,不过他自己既然向皇帝上诉了,我就决定把他解送去。 26 关于这个人,我没有任何确切的事可以陈奏皇帝。因此我把他带到你们面前,尤其在您阿格里帕王面前,好使审查结束时,我可以有所陈奏, 27 因为我认为,解送囚犯而不指明对他的罪状,是没有道理的。”

Footnotes

  1. 使徒行传 25:6 不超过十天八天——有古抄本作“十多天”。
  2. 使徒行传 25:7 保罗——原文直译“他”。
  3. 使徒行传 25:13 阿格里帕王——指“希律阿格里帕二世”。
  4. 使徒行传 25:16 被告——原文直译“任何人”。
  5. 使徒行传 25:16 有古抄本附“以至于死”。
  6. 使徒行传 25:18 有古抄本没有“恶事”。

Paul Asks to See Caesar

25 Three days after Festus became governor, he went from Caesarea to Jerusalem. There the leading priests and the important Jewish leaders made charges against Paul before Festus. They asked Festus to do something for them; they wanted him to send Paul back to Jerusalem. (They had a plan to kill Paul on the way.) But Festus answered, “No! Paul will be kept in Caesarea. I will return there soon myself. Some of your leaders should go with me. They can accuse the man there in Caesarea, if he has really done something wrong.”

Festus stayed in Jerusalem another eight or ten days. Then he went back to Caesarea. The next day he told the soldiers to bring Paul before him. Festus was seated on the judge’s seat when Paul came into the room. The Jews who had come from Jerusalem stood around him. They started making serious charges against Paul. But they could not prove any of them. This is what Paul said to defend himself: “I have done nothing wrong against the Jewish law, against the Temple, or against Caesar!”

But Festus wanted to please the Jews. So he asked Paul, “Do you want to go to Jerusalem? Do you want me to judge you there on these charges?”

10 Paul said, “I am standing at Caesar’s judgment seat now. This is where I should be judged! I have done nothing wrong to the Jews; you know this is true. 11 If I have done something wrong and the law says I must die, I do not ask to be saved from death. But if these charges are not true, then no one can give me to them. No! I want Caesar to hear my case!”

12 Festus talked about this with the people who advised him. Then he said, “You have asked to see Caesar; so you will go to Caesar!”

Paul Before King Agrippa

13 A few days later King Agrippa and Bernice came to Caesarea to visit Festus. 14 They stayed there for some time, and Festus told the king about Paul’s case. Festus said, “There is a man that Felix left in prison. 15 When I went to Jerusalem, the leading priests and the Jewish elders there made charges against him. They wanted me to sentence him to death. 16 But I answered, ‘When a man is accused of a crime, Romans do not hand him over just to please someone. The man must be allowed to face his accusers and defend himself against their charges.’ 17 So these Jews came here to Caesarea for the trial. And I did not waste time. The next day I sat on the judge’s seat and commanded that the man be brought in. 18 The Jews stood up and accused him. But they did not accuse him of any serious crime as I thought they would. 19 The things they said were about their own religion and about a man named Jesus. Jesus died, but Paul said that he is still alive. 20 I did not know much about these things; so I did not ask questions. But I asked Paul, ‘Do you want to go to Jerusalem and be judged there?’ 21 But he asked to be kept in Caesarea. He wants a decision from the Emperor.[a] So I ordered that Paul be held until I could send him to Caesar in Rome.”

22 Agrippa said to Festus, “I would like to hear this man, too.”

Festus said, “Tomorrow you will hear him!”

23 The next day Agrippa and Bernice appeared. They dressed and acted like very important people. Agrippa and Bernice, the army leaders, and the important men of Caesarea went into the judgment room. Then Festus ordered the soldiers to bring Paul in. 24 Festus said, “King Agrippa and all who are gathered here with us, you see this man. All the Jewish people, here and in Jerusalem, have complained to me about him. They shout that he should not live any longer. 25 When I judged him, I could find nothing wrong. I found no reason to order his death. But he asked to be judged by Caesar. So I decided to send him. 26 But I have nothing definite to write the Emperor about him. So I have brought him before all of you—especially you, King Agrippa. I hope that you can question him and give me something to write. 27 I think it is foolish to send a prisoner to Caesar without telling what the charges are against him.”

Footnotes

  1. 25:21 Emperor The ruler of the Roman Empire, which was almost all the world.