使徒行傳 25
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
保羅在非斯都面前申辯
25 非斯都上任三天後,便從凱撒利亞啟程上耶路撒冷。 2 祭司長和猶太人的首領向他控告保羅, 3 懇求他將保羅押回耶路撒冷,他們想在途中埋伏殺害保羅。 4 非斯都卻拒絕道:「保羅現在關押在凱撒利亞,我很快會回到那裡。 5 讓你們的首領跟我一起去吧,如果那人有什麼過犯,可以在那裡告他。」
6 非斯都在耶路撒冷只逗留了十天八天,便返回了凱撒利亞。第二天,他開庭審訊,命人將保羅帶上來。 7 保羅被帶來後,那些從耶路撒冷下來的猶太人站在他周圍,指控他犯了各樣嚴重的罪,但是都沒有證據。 8 保羅為自己辯護說:「我從來沒有違背猶太律法,褻瀆聖殿或反叛凱撒!」 9 非斯都為了討好猶太人,就對保羅說:「你是否願意回耶路撒冷接受我的審訊?」
10 保羅說:「我此刻正站在凱撒的法庭上,這就是我應該受審的地方。你很清楚,我並沒有做過什麼對不起猶太人的事。 11 如果我做錯了,犯了該死的罪,我決不逃避!但他們對我的指控毫無根據,誰也不能把我交給他們。我要向凱撒上訴!」
12 非斯都和議會商討後,說:「你說要上訴凱撒,就去見凱撒吧!」
非斯都請教亞基帕王
13 過了幾天,亞基帕王和百妮姬一起到凱撒利亞問候非斯都。 14 他們在那裡住了多日,非斯都對王提起保羅的案子,說:「我這裡有一個囚犯,是前任總督腓利斯留下來的。 15 上次我去耶路撒冷的時候,猶太人的祭司長和長老控告他,要求我定他的罪。 16 我告訴他們,按照羅馬人的規矩,被告還沒有跟原告對質和自辯之前,不能定他的罪。 17 後來他們跟我一起來到這裡,我沒有耽誤,第二天就開庭,吩咐把那人帶出來審訊。 18 他們都站起來當面指控他,但所告的並非我料想的罪行, 19 不過是關於他們的宗教和一個叫耶穌的人的一些爭論。耶穌已經死了,保羅卻說他仍然活著。 20 我不知如何審理這些事情,就問被告是否願意上耶路撒冷受審。 21 但保羅請求留下來,聽皇帝定奪,所以我下令仍然扣留他,等著送交凱撒。」
22 亞基帕對非斯都說:「我想親自聽聽他的申訴。」
非斯都說:「你明天就會聽到。」
23 第二天,亞基帕和百妮姬在眾千夫長和城中達官貴人的陪同下,聲勢浩大地進了法庭。非斯都下令把保羅帶上來後, 24 說:「亞基帕王和在座的各位,你們看,就是這個人,所有的猶太人在這裡和耶路撒冷都請求我處死他。 25 但我發現他並沒有犯什麼該死的罪。既然他要向皇帝上訴,我決定把他押去。 26 只是關於這個人,我沒有確切的事由可以奏明皇帝[a]。所以,我把他帶到各位面前,特別是亞基帕王面前,以便在審訊之後,我可以有所陳奏。 27 因為在我看來,解送犯人卻不奏明罪狀不合情理。」
Footnotes
- 25·26 希臘文是「主上」,用於對羅馬皇帝的尊稱。
Acts 25
New Testament for Everyone
To Caesar you shall go
25 So Festus arrived in the province, and after three days he went up from Caesarea to Jerusalem. 2 The high priests and the leading men of the Jews appeared before him, laying charges against Paul, and putting a request to him. 3 They wanted him to do a special favor for them and against Paul, by sending for him to be brought up to Jerusalem. They were making a plan to kill him on the way. 4 But Festus answered that he was keeping Paul at Caesarea, and that he himself would shortly be going back there.
5 “So,” he said, “your officials should come down with me. They can put any accusations of wrongdoing they may have against the man.”
6 He stayed with them for a few days (about eight or ten) and then went down to Caesarea. On the next day he took his seat on the tribunal and ordered Paul to be brought to him. 7 When he appeared, the Jews who had come down from Jerusalem surrounded him and hurled many serious accusations at him, which they were not able to substantiate. 8 Paul made his response: “I have offended neither against the Jews’ law, nor against the Temple, nor against Caesar.”
9 Festus, however, wanted to do a favor to the Jews. “Tell me,” he said to Paul in reply, “how would you like to go up to Jerusalem and be tried by me there about these things?”
10 “I am standing before Caesar’s tribunal,” said Paul, “which is where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you well know. 11 If I have committed any wrong, or if I have done something which means I deserve to die, I’m not trying to escape death. But if I haven’t done any of the things they are accusing me of, nobody can hand me over to them. I appeal to Caesar.”
12 Festus consulted with his advisers.
“You have appealed to Caesar,” he said, “and to Caesar you shall go.”
Agrippa and Bernice
13 After some days King Agrippa came to Caesarea, with Bernice, to greet Festus. 14 They spent several days there, and during that time Festus put to the king the whole matter of Paul and the case against him.
“I have a man here,” he said, “who was left by Felix as a prisoner. 15 When I was up in Jerusalem, the chief priests and the Jewish elders came before me and asked me to pass sentence on him. 16 My response was that it is not our Roman custom to hand anyone over until the accused has had a chance to look his accusers in the face and make a defense against the charges. 17 So they came down here, and I didn’t postpone the business, but sat in court the next day and commanded the man to be brought. 18 His accusers stood there and brought charges—but not of the sort of wrongdoing I had been expecting. 19 It turned out to have to do with various wranglings concerning their own religion, and about some dead man called Jesus whom Paul asserted was alive. 20 I simply didn’t know what to do about all this dispute, and so I asked him if he would like to go up to Jerusalem and be judged there about these things. 21 But Paul then appealed for his case to be sent up to His Majesty! So I gave the order that he should be kept under guard until I can send him to Caesar.”
22 “I should like to hear this man for myself,” said Agrippa to Festus.
“Very well,” said Festus. “You shall do so tomorrow.”
23 On the next day, Agrippa and Bernice came with great ceremony, and entered the audience chamber. With them came the tribunes and the leading men of the city. Festus gave the order, and Paul was brought in.
24 “King Agrippa,” said Festus, “and all of you assembled here, you see this man. The whole multitude of the Jews appealed to me about him, both in Jerusalem and here. They shouted that it wasn’t right to let him live. 25 But I found that he had done nothing to deserve death, and since he then himself appealed to His Majesty I decided to send him. 26 I don’t have anything definite to write to our Lord and Master about him, and so I’ve brought him here to you, and particularly before you, King Agrippa, so that I may know what to write once we have had a judicial hearing. 27 There seems no sense to me in sending a prisoner without giving some indication of the charges against him.”
Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011, 2018, 2019.