使徒行传 25
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
保罗在非斯都面前申辩
25 非斯都上任三天后,便从凯撒利亚启程上耶路撒冷。 2 祭司长和犹太人的首领向他控告保罗, 3 恳求他将保罗押回耶路撒冷,他们想在途中埋伏杀害保罗。 4 非斯都却拒绝道:“保罗现在关押在凯撒利亚,我很快会回到那里。 5 让你们的首领跟我一起去吧,如果那人有什么过犯,可以在那里告他。”
6 非斯都在耶路撒冷只逗留了十天八天,便返回了凯撒利亚。第二天,他开庭审讯,命人将保罗带上来。 7 保罗被带来后,那些从耶路撒冷下来的犹太人站在他周围,指控他犯了各样严重的罪,但是都没有证据。 8 保罗为自己辩护说:“我从来没有违背犹太律法,亵渎圣殿或反叛凯撒!” 9 非斯都为了讨好犹太人,就对保罗说:“你是否愿意回耶路撒冷接受我的审讯?”
10 保罗说:“我此刻正站在凯撒的法庭上,这就是我应该受审的地方。你很清楚,我并没有做过什么对不起犹太人的事。 11 如果我做错了,犯了该死的罪,我决不逃避!但他们对我的指控毫无根据,谁也不能把我交给他们。我要向凯撒上诉!”
12 非斯都和议会商讨后,说:“你说要上诉凯撒,就去见凯撒吧!”
非斯都请教亚基帕王
13 过了几天,亚基帕王和百妮姬一起到凯撒利亚问候非斯都。 14 他们在那里住了多日,非斯都对王提起保罗的案子,说:“我这里有一个囚犯,是前任总督腓利斯留下来的。 15 上次我去耶路撒冷的时候,犹太人的祭司长和长老控告他,要求我定他的罪。 16 我告诉他们,按照罗马人的规矩,被告还没有跟原告对质和自辩之前,不能定他的罪。 17 后来他们跟我一起来到这里,我没有耽误,第二天就开庭,吩咐把那人带出来审讯。 18 他们都站起来当面指控他,但所告的并非我料想的罪行, 19 不过是关于他们的宗教和一个叫耶稣的人的一些争论。耶稣已经死了,保罗却说他仍然活着。 20 我不知如何审理这些事情,就问被告是否愿意上耶路撒冷受审。 21 但保罗请求留下来,听皇帝定夺,所以我下令仍然扣留他,等着送交凯撒。”
22 亚基帕对非斯都说:“我想亲自听听他的申诉。”
非斯都说:“你明天就会听到。”
23 第二天,亚基帕和百妮姬在众千夫长和城中达官贵人的陪同下,声势浩大地进了法庭。非斯都下令把保罗带上来后, 24 说:“亚基帕王和在座的各位,你们看,就是这个人,所有的犹太人在这里和耶路撒冷都请求我处死他。 25 但我发现他并没有犯什么该死的罪。既然他要向皇帝上诉,我决定把他押去。 26 只是关于这个人,我没有确切的事由可以奏明皇帝[a]。所以,我把他带到各位面前,特别是亚基帕王面前,以便在审讯之后,我可以有所陈奏。 27 因为在我看来,解送犯人却不奏明罪状不合情理。”
Footnotes
- 25:26 希腊文是“主上”,用于对罗马皇帝的尊称。
Acts 25
American Standard Version
25 Festus therefore, [a]having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea. 2 And the chief priests and the principal men of the Jews informed him against Paul; and they besought him, 3 asking a favor against him, that he would send for him to Jerusalem; laying a plot to kill him on the way. 4 Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Caesarea, and that he himself was about to depart thither shortly. 5 Let them therefore, saith he, that are of power among you go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him.
6 And when he had tarried among them not more than eight or ten days, he went down unto Caesarea; and on the morrow he sat on the judgment-seat, and commanded Paul to be brought. 7 And when he was come, the Jews that had come down from Jerusalem stood round about him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove; 8 while Paul said in his defence, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all. 9 But Festus, desiring to gain favor with the Jews, answered Paul and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? 10 But Paul said, I am standing before Caesar’s judgment-seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest. 11 If then I am a wrong-doer, and have committed anything worthy of death, I refuse not to die; but if none of those things is true whereof these accuse me, no man can [b]give me up unto them. I appeal unto Caesar. 12 Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Thou hast appealed unto Caesar: unto Caesar shalt thou go.
13 Now when certain days were passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea, [c]and saluted Festus. 14 And as they tarried there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix; 15 about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for sentence against him. 16 To whom I answered, that it is not the custom of the Romans to [d]give up any man, before that the accused have the accusers face to face, and have had opportunity to make his defence concerning the matter laid against him. 17 When therefore they were come together here, I made no delay, but on the next day sat on the judgment-seat, and commanded the man to be brought. 18 Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such evil things as I supposed; 19 but had certain questions against him of their own [e]religion, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive. 20 And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters. 21 But when Paul had appealed to be kept for the decision of [f]the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Caesar. 22 And Agrippa said unto Festus, I also [g]could wish to hear the man myself. To-morrow, saith he, thou shalt hear him.
23 So on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and they were entered into the place of hearing with the [h]chief captains and the principal men of the city, at the command of Festus Paul was brought in. 24 And Festus saith, King Agrippa, and all men who are here present with us, ye behold this man, about whom all the multitude of the Jews made suit to me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer. 25 But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to [i]the emperor I determined to send him. 26 Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that, after examination had, I may have somewhat to write. 27 For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.
Footnotes
- Acts 25:1 Or, having entered upon his province
- Acts 25:11 Greek grant me by favor.
- Acts 25:13 Or, having saluted
- Acts 25:16 Greek grant me by favor.
- Acts 25:19 Or, superstition
- Acts 25:21 Greek the Augustus.
- Acts 25:22 Or, was wishing
- Acts 25:23 Or, military tribunes. Greek chiliarchs.
- Acts 25:25 Greek the Augustus.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)