向凯撒上诉

25 菲斯特斯到省里上任第三天,就从凯撒里亚耶路撒冷去。 祭司长们和犹太人的首领们向菲斯特斯指控保罗,并且恳求菲斯特斯 请他恩准,把保罗叫到耶路撒冷来。他们策划要在路上埋伏杀了保罗 于是菲斯特斯说:“保罗正被拘留在凯撒里亚,我自己也很快就要回去。” 他又说:“所以你们中间有权的人都与我一起下去;如果这个人有什么过错,就当控告他。”

菲斯特斯在他们那里住了不超过十天八天[a],就下到凯撒里亚去了。第二天,他坐在审判席上,下令把保罗带上来。 保罗[b]一到,从耶路撒冷下来的那些犹太人就站在他周围,用很多严重的罪状来控告他,可是都不能证实。 保罗申辩说:“无论是对犹太人的律法,或是对圣殿,或是对凯撒,我都没有犯过罪。”

菲斯特斯想要讨好犹太人,就问保罗说:“你愿意上耶路撒冷,让我在那里审判这些事吗?”

10 保罗就说:“我已经站在凯撒的审判台前,这里就是我应该受审的地方。我没有亏负过犹太人,就像您也很清楚地了解那样。 11 既然如此,如果我行了什么不义的事,犯了什么该死的罪,就是死我也不拒绝;但如果这些人对我的控告不是真的,那么谁也不能把我交给他们。我向凯撒上诉!”

12 菲斯特斯与参议会商量以后,就回答:“你已经向凯撒上诉了,你就将到凯撒那里去!”

阿格里帕王与百妮基来访

13 过了几天,阿格里帕[c]百妮基到达凯撒里亚,问候菲斯特斯 14 他们在那里住了好几天,菲斯特斯就向阿格里帕王陈述了有关保罗的事,说:“这里有一个人,是菲利克斯留下的囚犯。 15 我到耶路撒冷去的时候,犹太人的祭司长们和长老们指控他,要求我定他的罪。 16 我回答他们:在被告还没有与原告当面对质,并且对被控罪名还没有获得申辩机会以前,就把被告[d]交出去,[e]这不符合罗马人的规矩。 17 因此,当他们聚集在这里的时候,我没有耽搁,第二天就坐在审判席上,下令把那个人带来。 18 那些原告站起来围着他提出来的罪状,并不是我所认为的恶事[f] 19 不过他们与他有一些争议的问题,是关于自己宗教的事,以及关于一个叫耶稣的人——这个人已经死了,保罗却声称他还活着。 20 我对这些辩论也心里困惑,就问保罗是否愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事受审。 21 可是保罗请求把他留给皇帝审断,我就下令把他留下,等着我送他到凯撒那里去。”

22 阿格里帕菲斯特斯说:“我本来也想亲自听这个人讲说。”

菲斯特斯说:“明天你就可以听他讲说。”

在阿格里帕王面前受审

23 第二天,阿格里帕百妮基大张声势而来,当他们与几个军官和城里的显要人物一起进了大厅,菲斯特斯一声下令,保罗就被带上来。 24 菲斯特斯说:“阿格里帕王和所有在场的各位,你们所看见的这个人,犹太的全体民众为了他,在耶路撒冷和这里向我陈情,喊着说他不应该再活下去。 25 但是我了解他并没有犯过什么该死的罪,不过他自己既然向皇帝上诉了,我就决定把他解送去。 26 关于这个人,我没有任何确切的事可以陈奏皇帝。因此我把他带到你们面前,尤其在您阿格里帕王面前,好使审查结束时,我可以有所陈奏, 27 因为我认为,解送囚犯而不指明对他的罪状,是没有道理的。”

Footnotes

  1. 使徒行传 25:6 不超过十天八天——有古抄本作“十多天”。
  2. 使徒行传 25:7 保罗——原文直译“他”。
  3. 使徒行传 25:13 阿格里帕王——指“希律阿格里帕二世”。
  4. 使徒行传 25:16 被告——原文直译“任何人”。
  5. 使徒行传 25:16 有古抄本附“以至于死”。
  6. 使徒行传 25:18 有古抄本没有“恶事”。

Павлус требует суда у императора

25 Через три дня после прибытия в провинцию Фест отправился из Кесарии в Иерусалим. В Иерусалиме главные священнослужители и иудейские начальники представили ему обвинение против Павлуса. Они настойчиво просили Феста оказать им милость и перевести Павлуса в Иерусалим. Сами же они собирались устроить на пути засаду и убить его. Фест ответил:

– Павлус находится под стражей в Кесарии, и я сам скоро там буду. Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое.

Проведя с ними не больше восьми-десяти дней, Фест возвратился в Кесарию и на следующий же день сел в судейское кресло и приказал ввести Павлуса. Когда Павлус появился, иудеи, которые пришли из Иерусалима, стали обвинять его в многочисленных и серьёзных преступлениях, но доказать их они не могли. Павлус же, защищаясь, сказал:

– Я ни в чём не повинен ни против иудейского Закона, ни против храма, ни против императора.

Фест хотел угодить предводителям иудеев и поэтому спросил Павлуса:

– Согласен ли ты идти в Иерусалим, чтобы тебя судили там в моём присутствии по представленным против тебя обвинениям?

10 Павлус ответил:

– Я стою перед судом римской империи, и им я и должен быть судим. Я не сделал иудеям ничего плохого, как ты и сам хорошо знаешь. 11 Если я виновен и заслужил смерти, я готов умереть. Но если обвинения, выдвигаемые иудеями против меня, ложны, то никто не имеет права выдать меня им. Я требую суда у императора!

12 Переговорив со своим советом, Фест объявил:

– Раз ты потребовал суда у императора, то к императору и отправишься.

Фест советуется с царём Агриппой

13 Несколько дней спустя в Кесарию навестить Феста прибыл царь Агриппа[a] с Берникой[b]. 14 Они провели там несколько дней, и Фест говорил с царём о деле Павлуса:

– Здесь есть человек, оставленный в темнице Феликсом. 15 Когда я был в Иерусалиме, главные священнослужители и старейшины иудеев выдвинули против него обвинение. Они просили осудить его. 16 Я же им сказал, что не в обычае у римлян выдавать человека до того, как ему будет дана возможность встретиться с обвинителями лицом к лицу и защититься. 17 Они пришли со мной сюда, и я сразу, на следующий же день, сел в судейское кресло и приказал привести этого человека. 18 Встав вокруг него, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я предполагал, 19 но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Исо, Который умер, но о Котором Павлус заявлял, что Он жив. 20 Я не знал, как мне расследовать это дело, и спросил его, согласен ли он идти в Иерусалим и там предстать перед судом. 21 Павлус же потребовал рассмотрения его дела императором, и я приказал держать его под стражей, пока не отошлю его к императору.

22 Агриппа сказал Фесту:

– Я бы сам хотел послушать этого человека.

– Завтра же услышишь, – ответил Фест.

Павлус перед царём Агриппой

23 На следующий день Агриппа и Берника с большой пышностью вошли в зал суда с командирами римских полков и знатными людьми города. По приказу Феста ввели Павлуса. 24 Фест сказал:

– Царь Агриппа и все присутствующие! Вы видите перед собой человека, на которого всё множество иудеев жаловалось мне и в Иерусалиме, и здесь, в Кесарии, крича, что он не должен больше жить. 25 Я же не нахожу в нём никакой вины, за которую он был бы достоин смерти. Но, поскольку он потребовал суда у императора, я решил отправить его в Рим. 26 Но у меня нет ничего определённого, что я мог бы написать императору, и поэтому я вывел его к вам, и особенно к тебе, царь Агриппа, чтобы в результате допроса я знал, что мне написать. 27 Я думаю, что неразумно посылать заключённого, не указав, в чём он обвиняется.

Footnotes

  1. Деян 25:13 Это Ирод Агриппа II, сын Ирода Агриппы I, правитель Абилинеи, Итуреи, Трахонитской области и нескольких городов Галилеи и Переи.
  2. Деян 25:13 Берника – дочь царя Ирода Агриппы I и сестра Друзиллы (см. 24:24), славившаяся своей красотой. Будучи сестрой царя Ирода Агриппы II, она, в то же время, была и его возлюбленной. Позже она стала любовницей Тита, будущего императора Рима.

Paul on Trial Before Festus

25 Three days after Festus arrived in the province, he went up to Jerusalem from Caesarea. Then the high priests and the leaders of the Jews brought formal charges against Paul and asked Festus for the favor of transferring Paul’s case to Jerusalem. Their plan was to ambush and kill Paul along the way.

However, Festus replied that Paul was being held in custody at Caesarea and that he himself intended to go there soon. “Therefore,” he said, “let some of your leaders go down with me and press charges against him, if there is anything evil about the man.”

After spending no more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea. The next day, he sat on the judicial bench and ordered Paul to be brought in.

When he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him and brought many serious charges that they could not prove. Paul said in his defense, “I have not committed any offense against the Jewish law, against the temple, or against Caesar.”

But since Festus wanted to do the Jews a favor, he said to Paul, “Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me there on these charges?”

10 But Paul said, “I am standing before Caesar’s judicial bench, where I ought to be tried. I have done nothing wrong to the Jews, as also you yourself know very well. 11 If I am guilty and have done something worthy of death, I am not trying to escape death. But if there is nothing to the charges they are making against me, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar!”

12 After Festus conferred with his council, he answered, “You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!”

Paul’s Hearing Before Agrippa

13 Some days later, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus. 14 Since they were going to stay there a number of days, Festus laid Paul’s case before the king. He said, “There is a man who was left as a prisoner by Felix. 15 When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him and asked for a sentence of condemnation against him.

16 “I answered them that it is not the Roman custom to hand over any man[a] before the accused has met the accusers face to face and has had an opportunity to make a defense against the accusation.

17 “Therefore, after they came back here with me, I did not delay. On the next day I took my place on the judicial bench and ordered the man to be brought in. 18 When the accusers stood up, they charged him with none of the crimes I was expecting. 19 Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a certain Jesus who was dead, but who Paul claimed is alive. 20 Since I was at a loss how to investigate these issues, I asked if he was willing to go to Jerusalem to be tried there concerning these charges. 21 But when Paul appealed to be kept in custody until his majesty the emperor would decide his case, I ordered him to be held until I could send him to Caesar.”

22 Agrippa said to Festus, “I would like to hear the man myself.”

“Tomorrow,” he said, “you will hear him.”

23 So the next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the courtroom together with the commanders and the most prominent men of the city. When Festus gave the order, Paul was brought in.

24 Festus said, “King Agrippa and all the men who are present with us, you see this man about whom the whole Jewish crowd petitioned me, both in Jerusalem and here, shouting that he ought not to live any longer. 25 But I found that he has done nothing that deserves death. Yet, since he appealed to his majesty the emperor, I decided to send him. 26 But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore, I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that after this preliminary hearing I may have something to write. 27 Indeed, it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating what the charges are against him.”

Footnotes

  1. Acts 25:16 Some witnesses to the text add to die.

Paul’s Trial Before Festus

25 Three days after arriving in the province, Festus(A) went up from Caesarea(B) to Jerusalem, where the chief priests and the Jewish leaders appeared before him and presented the charges against Paul.(C) They requested Festus, as a favor to them, to have Paul transferred to Jerusalem, for they were preparing an ambush to kill him along the way.(D) Festus answered, “Paul is being held(E) at Caesarea,(F) and I myself am going there soon. Let some of your leaders come with me, and if the man has done anything wrong, they can press charges against him there.”

After spending eight or ten days with them, Festus went down to Caesarea. The next day he convened the court(G) and ordered that Paul be brought before him.(H) When Paul came in, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him. They brought many serious charges against him,(I) but they could not prove them.(J)

Then Paul made his defense: “I have done nothing wrong against the Jewish law or against the temple(K) or against Caesar.”

Festus, wishing to do the Jews a favor,(L) said to Paul, “Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me there on these charges?”(M)

10 Paul answered: “I am now standing before Caesar’s court, where I ought to be tried. I have not done any wrong to the Jews,(N) as you yourself know very well. 11 If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews are not true, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar!”(O)

12 After Festus had conferred with his council, he declared: “You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!”

Festus Consults King Agrippa

13 A few days later King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea(P) to pay their respects to Festus. 14 Since they were spending many days there, Festus discussed Paul’s case with the king. He said: “There is a man here whom Felix left as a prisoner.(Q) 15 When I went to Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him(R) and asked that he be condemned.

16 “I told them that it is not the Roman custom to hand over anyone before they have faced their accusers and have had an opportunity to defend themselves against the charges.(S) 17 When they came here with me, I did not delay the case, but convened the court the next day and ordered the man to be brought in.(T) 18 When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected. 19 Instead, they had some points of dispute(U) with him about their own religion(V) and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive. 20 I was at a loss how to investigate such matters; so I asked if he would be willing to go to Jerusalem and stand trial there on these charges.(W) 21 But when Paul made his appeal to be held over for the Emperor’s decision, I ordered him held until I could send him to Caesar.”(X)

22 Then Agrippa said to Festus, “I would like to hear this man myself.”

He replied, “Tomorrow you will hear him.”(Y)

Paul Before Agrippa(Z)

23 The next day Agrippa and Bernice(AA) came with great pomp and entered the audience room with the high-ranking military officers and the prominent men of the city. At the command of Festus, Paul was brought in. 24 Festus said: “King Agrippa, and all who are present with us, you see this man! The whole Jewish community(AB) has petitioned me about him in Jerusalem and here in Caesarea, shouting that he ought not to live any longer.(AC) 25 I found he had done nothing deserving of death,(AD) but because he made his appeal to the Emperor(AE) I decided to send him to Rome. 26 But I have nothing definite to write to His Majesty about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that as a result of this investigation I may have something to write. 27 For I think it is unreasonable to send a prisoner on to Rome without specifying the charges against him.”