使徒行传 25
Chinese New Version (Simplified)
保罗上诉凯撒
25 非斯都到任三天之后,就从该撒利亚去耶路撒冷。 2 祭司长和犹太人的首领,到他面前控告保罗。他们又要求非斯都, 3 求他恩准对付保罗,把保罗解来耶路撒冷,他们好埋伏在路上杀死他。 4 非斯都回答:“保罗现今押在该撒利亚,我就要回到那里去。” 5 又说:“你们中间有权势的,和我一同去吧!那人若有甚么不是,他们就可以告他。”
6 非斯都在他们那里大约逗留了不过十天八天,就回到该撒利亚去。第二天就开庭,吩咐把保罗带来。 7 保罗一到,那些从耶路撒冷来的犹太人,就站在他周围,提出许多严重的控告,可是所控告的他们都不能证实。 8 保罗申辩说:“无论对犹太人的律法、圣殿或凯撒,我都没有罪。” 9 但非斯都为要讨好犹太人,就问保罗:“你愿意去耶路撒冷,让我在那里审问这事吗?” 10 保罗说:“我现在站在凯撒的审判台前,这里是我应当受审的地方。我对犹太人并没有作过甚么不对的事,这是你清楚知道的。 11 我若作过不对的事,犯过甚么该死的罪,就是死我也不推辞。不过,如果这些人告我的事不是真的,谁也不可以把我送给他们。我要向凯撒上诉。” 12 非斯都同议会商量后,答复说:“你既然要向凯撒上诉,可以到凯撒那里去。”
亚基帕王要听保罗的案情
13 过了一些日子,亚基帕王和百尼基到该撒利亚来,问候非斯都。 14 他们在那里逗留了许多天,非斯都把保罗的案情向王陈明,说:“这里有一个囚犯,是腓力斯留下来的。 15 我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太人的长老控告他,要求把他定罪。 16 我答复他们说,被告还没有和原告当面对证,又没有机会为所控的罪申辩,就被送给对方,罗马人没有这个规例。 17 后来他们都到了这里,我没有耽延时间,第二天就开庭,吩咐把那人提出来。 18 原告都站在那里,他们所控诉他的,并不是我所意料的恶事。 19 他们与他争辩的,只是他们的宗教问题;还论到一位已经死了的耶稣,保罗却说他是活着的。 20 关于这些争论,我不知道怎样处理,就问他愿不愿意上耶路撒冷去为这些事在那里受审。 21 但保罗要求把他留下,等待皇上裁判,我就下令把他押起来,等候解往凯撒那里。” 22 亚基帕对非斯都说:“我也想听听这人说些甚么。”非斯都说:“明天就请你来听。”
23 第二天,亚基帕和百尼基威风凛凛地来了,同千夫长和城中的显要进了厅堂。非斯都吩咐一声,就有人把保罗提出来。 24 非斯都说:“亚基帕王和在座的各位,请看这个人。耶路撒冷和本地的犹太人都向我请求,嚷着说这个人不该活着。 25 我查明他没有犯甚么该死的罪,但是他自己既然要向皇上上诉,我就决定把他解去。 26 关于这个人,我没有甚么确实的事可以呈奏主上的。所以把他带到你们面前,特别是你亚基帕王面前,为要在审查之后,有所陈奏。 27 因为我认为解送囚犯,不指明他的罪状,是不合理的。”
Hechos 25
Nueva Biblia de las Américas
Pablo ante Festo
25 Festo, entonces, tres días después de haber llegado a la provincia(A), subió a Jerusalén desde Cesarea(B). 2 Y los principales sacerdotes y los judíos más influyentes le presentaron acusaciones contra Pablo(C), e insistían con Festo[a], 3 pidiéndole, el favor[b] de que hiciera traer a Pablo a Jerusalén[c], preparando ellos, al mismo tiempo, una emboscada para matarlo(D) en el camino.
4 Pero Festo respondió(E) que Pablo estaba bajo custodia(F) en Cesarea(G), y que en breve él mismo saldría para allá. 5 Por tanto dijo*: «Que los más influyentes de ustedes vayan allá[d] conmigo, y si hay algo malo en el hombre, que lo acusen».
Pablo apela a César
6 Después de haberse quedado no más de ocho o diez días entre ellos, descendió a Cesarea(H), y al día siguiente se sentó en el tribunal(I) y ordenó que trajeran a Pablo. 7 Cuando este llegó, lo rodearon los judíos que habían descendido de Jerusalén, presentando contra él muchas y graves acusaciones(J) que no podían probar(K), 8 mientras Pablo decía en defensa propia: «No he cometido ningún delito, ni contra la ley de los judíos, ni contra el templo(L), ni contra César».
9 Pero Festo, queriendo hacer un favor a los judíos(M), respondió a Pablo, y dijo: «¿Estás dispuesto a subir a Jerusalén y a ser juzgado delante de mí por estas acusaciones(N)?». 10 Entonces Pablo respondió: «Ante el tribunal(O) de César estoy, que es donde debo ser juzgado. Ningún agravio he hecho a los judíos, como también usted muy bien sabe. 11 Si soy, pues, un malhechor y he hecho algo digno de muerte, no rehúso morir. Pero si ninguna de esas cosas de que estos me acusan es verdad, nadie puede entregarme a ellos. Apelo a César(P)». 12 Entonces Festo, habiendo deliberado con el consejo[e], respondió: «A César has apelado, a César irás».
Pablo ante Herodes Agripa II
13 Pasados varios días, el rey Herodes Agripa II y Berenice llegaron a Cesarea(Q) y fueron a saludar a Festo[f]. 14 Como estuvieron allí muchos días, Festo presentó el caso de Pablo ante el rey, diciendo: «Hay un hombre que Félix dejó preso(R), 15 acerca del cual, estando yo en Jerusalén, los principales sacerdotes y los ancianos de los judíos presentaron acusaciones contra él(S), pidiendo sentencia condenatoria contra él. 16 Yo les respondí(T) que no es costumbre de los romanos entregar a un hombre sin que antes el acusado confronte a sus acusadores(U), y tenga la oportunidad de defenderse de los cargos.
17 »Así que cuando[g] se reunieron aquí, sin ninguna demora, al día siguiente me senté en el tribunal(V) y ordené traer al hombre. 18 Levantándose los acusadores, presentaban acusaciones contra él, pero no de la clase de crímenes que yo suponía, 19 sino que simplemente tenían contra él ciertas cuestiones(W) sobre su propia religión[h](X), y sobre cierto Jesús, ya muerto, de quien Pablo afirmaba que estaba vivo.
20 »Pero estando yo perplejo cómo investigar estas cuestiones, le pregunté si estaba dispuesto a ir a Jerusalén y ser juzgado de estas cosas allá(Y). 21 Pero como Pablo apeló(Z) que se le tuviera bajo custodia para que el emperador Nerón diera el fallo, ordené que continuara bajo custodia hasta que yo lo enviara a César». 22 Entonces Agripa II(AA) dijo a Festo: «A mí también me gustaría oír al hombre». «Mañana lo oirás», dijo* Festo.
23 Así que al día siguiente, cuando Agripa II y Berenice(AB) entraron al auditorio en medio de gran pompa, acompañados por[i] los comandantes[j] y los hombres importantes de la ciudad, por orden de Festo, fue traído Pablo. 24 Y Festo dijo*: «Rey Agripa y todos los demás[k] aquí presentes con nosotros; este es el hombre acerca del cual los judíos(AC), tanto en Jerusalén como aquí, me hicieron una petición declarando a gritos que no debe vivir más(AD).
25 »Pero a mí me parece que no ha hecho nada digno de muerte(AE), pero como él mismo apeló al emperador[l], he decidido enviarlo(AF) a Roma. 26 Sin embargo, no tengo nada definido sobre él[m] para escribirle a mi señor. Por eso lo he traído ante ustedes, y especialmente ante ti, rey Agripa, para que después de que se le interrogue[n], yo tenga algo que escribir. 27 Porque me parece absurdo, al enviar un preso, no informar también de los cargos en su contra».
Footnotes
- 25:2 Lit. a él.
- 25:3 O una concesión.
- 25:3 Lit. enviara por él a Jerusalén.
- 25:5 Lit. desciendan.
- 25:12 Un cuerpo distinto del que se menciona en Hech. 4:15 y 24:20.
- 25:13 Lit. saludando a Festo.
- 25:17 O después de que.
- 25:19 O superstición.
- 25:23 Lit. y con.
- 25:23 Gr. quiliarcas; i.e. oficiales militares romanos al mando de mil soldados.
- 25:24 Lit. varones.
- 25:25 Lit. Nerón.
- 25:26 Lit. Sobre el cual no tengo nada definido.
- 25:26 Lit. se haya hecho el interrogatorio.
使徒行傳 25
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
保羅在非斯都面前申辯
25 非斯都上任三天後,便從凱撒利亞啟程上耶路撒冷。 2 祭司長和猶太人的首領向他控告保羅, 3 懇求他將保羅押回耶路撒冷,他們想在途中埋伏殺害保羅。 4 非斯都卻拒絕道:「保羅現在關押在凱撒利亞,我很快會回到那裡。 5 讓你們的首領跟我一起去吧,如果那人有什麼過犯,可以在那裡告他。」
6 非斯都在耶路撒冷只逗留了十天八天,便返回了凱撒利亞。第二天,他開庭審訊,命人將保羅帶上來。 7 保羅被帶來後,那些從耶路撒冷下來的猶太人站在他周圍,指控他犯了各樣嚴重的罪,但是都沒有證據。 8 保羅為自己辯護說:「我從來沒有違背猶太律法,褻瀆聖殿或反叛凱撒!」 9 非斯都為了討好猶太人,就對保羅說:「你是否願意回耶路撒冷接受我的審訊?」
10 保羅說:「我此刻正站在凱撒的法庭上,這就是我應該受審的地方。你很清楚,我並沒有做過什麼對不起猶太人的事。 11 如果我做錯了,犯了該死的罪,我決不逃避!但他們對我的指控毫無根據,誰也不能把我交給他們。我要向凱撒上訴!」
12 非斯都和議會商討後,說:「你說要上訴凱撒,就去見凱撒吧!」
非斯都請教亞基帕王
13 過了幾天,亞基帕王和百妮姬一起到凱撒利亞問候非斯都。 14 他們在那裡住了多日,非斯都對王提起保羅的案子,說:「我這裡有一個囚犯,是前任總督腓利斯留下來的。 15 上次我去耶路撒冷的時候,猶太人的祭司長和長老控告他,要求我定他的罪。 16 我告訴他們,按照羅馬人的規矩,被告還沒有跟原告對質和自辯之前,不能定他的罪。 17 後來他們跟我一起來到這裡,我沒有耽誤,第二天就開庭,吩咐把那人帶出來審訊。 18 他們都站起來當面指控他,但所告的並非我料想的罪行, 19 不過是關於他們的宗教和一個叫耶穌的人的一些爭論。耶穌已經死了,保羅卻說他仍然活著。 20 我不知如何審理這些事情,就問被告是否願意上耶路撒冷受審。 21 但保羅請求留下來,聽皇帝定奪,所以我下令仍然扣留他,等著送交凱撒。」
22 亞基帕對非斯都說:「我想親自聽聽他的申訴。」
非斯都說:「你明天就會聽到。」
23 第二天,亞基帕和百妮姬在眾千夫長和城中達官貴人的陪同下,聲勢浩大地進了法庭。非斯都下令把保羅帶上來後, 24 說:「亞基帕王和在座的各位,你們看,就是這個人,所有的猶太人在這裡和耶路撒冷都請求我處死他。 25 但我發現他並沒有犯什麼該死的罪。既然他要向皇帝上訴,我決定把他押去。 26 只是關於這個人,我沒有確切的事由可以奏明皇帝[a]。所以,我把他帶到各位面前,特別是亞基帕王面前,以便在審訊之後,我可以有所陳奏。 27 因為在我看來,解送犯人卻不奏明罪狀不合情理。」
Footnotes
- 25·26 希臘文是「主上」,用於對羅馬皇帝的尊稱。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation