Print Page Options

保罗申辩说:“无论对犹太人的律法、圣殿或凯撒,我都没有罪。” 但非斯都为要讨好犹太人,就问保罗:“你愿意去耶路撒冷,让我在那里审问这事吗?” 10 保罗说:“我现在站在凯撒的审判台前,这里是我应当受审的地方。我对犹太人并没有作过甚么不对的事,这是你清楚知道的。

Read full chapter

While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.

But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?

10 Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.

Read full chapter

Then Paul made his defense: “I have done nothing wrong against the Jewish law or against the temple(A) or against Caesar.”

Festus, wishing to do the Jews a favor,(B) said to Paul, “Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me there on these charges?”(C)

10 Paul answered: “I am now standing before Caesar’s court, where I ought to be tried. I have not done any wrong to the Jews,(D) as you yourself know very well.

Read full chapter

while he answered for himself, (A)“Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I offended in anything at all.”

But Festus, (B)wanting to do the Jews a favor, answered Paul and said, (C)“Are you willing to go up to Jerusalem and there be judged before me concerning these things?”

10 So Paul said, “I stand at Caesar’s judgment seat, where I ought to be judged. To the Jews I have done no wrong, as you very well know.

Read full chapter

Paul argued in his defense, “Neither (A)against (B)the law of the Jews, nor against the temple, nor (C)against Caesar have I committed any offense.” But Festus, (D)wishing to do the Jews a favor, said to Paul, “Do you wish to go up to Jerusalem and there be tried on these charges before me?” 10 But Paul said, “I am standing before Caesar's (E)tribunal, where I ought to be tried. To the Jews I have done no wrong, as you yourself know very well.

Read full chapter