Add parallel Print Page Options

25 保罗讲到公义、自制和将来的审判的时候,腓力斯就害怕起来,说:“你先走吧,等我有空的时候再叫你来。” 26 同时他也希望保罗送钱给他,所以又多次传见他,和他谈话。

27 过了两年,波求.非斯都接了腓力斯的任;腓力斯为要讨好犹太人,就把保罗留在监里。

Read full chapter

25 As Paul talked about righteousness, self-control(A) and the judgment(B) to come, Felix was afraid(C) and said, “That’s enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you.” 26 At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.

27 When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus,(D) but because Felix wanted to grant a favor to the Jews,(E) he left Paul in prison.(F)

Read full chapter

25 Now as he reasoned about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix was afraid and answered, “Go away for now; when I have a convenient time I will call for you.” 26 Meanwhile he also hoped that (A)money would be given him by Paul, [a]that he might release him. Therefore he sent for him more often and conversed with him.

27 But after two years Porcius Festus succeeded Felix; and Felix, (B)wanting to do the Jews a favor, left Paul bound.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 24:26 NU omits that he might release him

25 And as he reasoned (A)about righteousness and self-control and the coming judgment, Felix was alarmed and said, “Go away for the present. (B)When I get an opportunity I will summon you.” 26 At the same time he hoped (C)that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him. 27 When two years had elapsed, Felix was succeeded by Porcius (D)Festus. And (E)desiring to do the Jews a favor, (F)Felix left Paul in prison.

Read full chapter