使 徒 行 傳 24:23-25
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
23 他命令军官把保罗看管起来,但允许他有些自由,也不要阻挡他的朋友为他提供日常所需。
保罗对腓力斯和他妻子讲道
24 几天之后,腓力斯和他的妻子犹太人女子土西拉来了,腓力斯让人把保罗带来,听他讲述对基督耶稣的信仰。 25 可是,当保罗谈论正义、自制和即将来临的审判时,腓力斯害怕了,
Read full chapter
使徒行传 24:23-25
Chinese New Version (Simplified)
23 于是吩咐百夫长看守保罗,但要宽待他,不可阻止亲友来照料他。
腓力斯听道后害怕起来
24 过了几天,腓力斯和他的犹太妻子土西拉一同来到,他又传见保罗,听他谈论在耶稣基督里的信仰。 25 保罗讲到公义、自制和将来的审判的时候,腓力斯就害怕起来,说:“你先走吧,等我有空的时候再叫你来。”
Read full chapter
Hechos 24:23-25
La Biblia de las Américas
23 Y dio órdenes al centurión de que guardara a Pablo[a] bajo custodia(A), pero con alguna medida de libertad(B), y que no impidiera a ninguno de sus amigos[b] que lo sirvieran(C).
Pablo preso por dos años en Cesarea
24 Pero pocos días más tarde, llegó Félix con Drusila su mujer[c], que era judía, y mandó traer a Pablo y lo oyó hablar acerca de la fe en Cristo Jesús(D). 25 Y al disertar Pablo[d] sobre la justicia(E), el dominio propio(F) y el juicio venidero(G), Félix, atemorizado dijo[e]: Vete por ahora, pero cuando tenga tiempo te mandaré llamar.
Read full chapterFootnotes
- Hechos 24:23 Lit., él
- Hechos 24:23 Lit., de los suyos
- Hechos 24:24 Lit., su propia mujer
- Hechos 24:25 Lit., él
- Hechos 24:25 Lit., respondió
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.