Font Size
使徒行传 24:21-23
Chinese Standard Bible (Simplified)
使徒行传 24:21-23
Chinese Standard Bible (Simplified)
21 或者,是为了我站在他们中间喊过这样一句话:‘我今天在你们面前受审,是因为死人复活的事!’”
判决被拖延
22 因为菲利克斯比较详尽地了解这道,[a]就推托他们,说:“等千夫长吕西亚下来,我再审断有关你们的事。” 23 他吩咐百夫长看守保罗[b],要宽待他,不要阻止他自己的人来供应他[c]。
Read full chapterFootnotes
- 使徒行传 24:22 有古抄本附“听了这些事后”。
- 使徒行传 24:23 保罗——有古抄本作“他”。
- 使徒行传 24:23 有古抄本附“或到他这里来”。
Acts 24:21-23
International Standard Version
Acts 24:21-23
International Standard Version
21 unless it is for the one thing I shouted as I stood among them: ‘It is for the resurrection of the dead that I am on trial before you today.’”
22 Felix was rather well informed about the Way, and so he adjourned the trial with the comment, “When Tribune Lysias arrives, I’ll decide your case.” 23 He ordered the centurion to guard Paul[a] but to let him have some freedom and not to keep any of his friends from caring for his needs.
Read full chapterFootnotes
- Acts 24:23 Lit. him
Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
International Standard Version (ISV) 
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.
