使徒行传 22
Chinese New Version (Simplified)
22 “各位父老弟兄,请听听我现在对你们的申辩。” 2 他们听见保罗用希伯来语说话,就更加安静了。保罗说: 3 “我是犹太人,生在基利家的大数,在城里长大,按照我们祖宗律法的严格要求,在迦玛列门下受教,我为 神热心,好象你们大家今天一样。 4 我曾经迫害信奉这道的人直至死地,把男男女女都捆绑起来,送进监狱, 5 这是大祭司和全公议会都可以给我作证的。我也从他们那里得到了写给众弟兄的信,就去大马士革,要把那里的人捆绑起来,带到耶路撒冷接受惩罚。
保罗自述信主经过
6 “约在正午,当我走近大马士革的时候,忽然有大光从天上向我四面照射, 7 我仆倒在地上,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为甚么迫害我?’ 8 我回答:‘主啊,你是谁?’他说:‘我就是你所迫害的拿撒勒人耶稣。’ 9 跟我在一起的人,只看见那光,却听不清楚那位对我说话的声音。 10 我说:‘主啊,我应当作甚么呢?’主说:‘起来,进大马士革去,在那里有人会把指定给你作的一切事告诉你。’ 11 因为那光太强烈,我的眼睛就瞎了,跟我在一起的人就牵着我的手,进了大马士革。
12 “有一个人名叫亚拿尼亚的,他是一个虔诚而遵守律法的人,当地所有的犹太人都称赞他。 13 他来见我,站在我旁边,对我说:‘扫罗弟兄,你现在可以看见了。’我立刻往上一看,看见了他。 14 他又说:‘我们祖先的 神选派了你,让你明白他的旨意,看见那义者,听见他口中的声音。 15 因为你要把所看见所听见的,向万人为他作见证。 16 现在你为甚么还耽搁呢?起来受洗,求告他的名,洗净你的罪吧。’
保罗蒙差遣向外族人传福音
17 “后来,我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外, 18 看见主对我说:‘你要快快离开耶路撒冷,因为你为我作的见证,他们是不会接受的。’ 19 我说:‘主啊,他们知道我曾把信你的人监禁起来,又在各会堂拷打他们, 20 并且你的见证人司提反受害流血的时候,我也亲自在场,表示同意,并且为杀他的人看守衣服。’ 21 他对我说:‘你走吧,我要派你到远方的外族人那里去。’”
保罗与千夫长
22 众人听见他说到这句话,就高声说:“这样的人应该从地上除掉,不应该活着!” 23 大家正在喊叫着,拋掷衣服,向空中扬灰撒土的时候, 24 千夫长下令把保罗带到营楼去,吩咐人用鞭子拷问他,要知道群众为甚么这样向他喊叫。 25 士兵正用皮带绑他的时候,保罗对站在旁边的百夫长说:“你们鞭打一个还没有定罪的罗马公民,是合法的吗?” 26 百夫长听了,就去报告千夫长,说:“这个人是罗马公民,你要怎么办呢?” 27 千夫长就来问保罗:“告诉我,你是罗马公民吗?”他说:“是的。” 28 千夫长说:“我花了一大笔钱,才取得罗马籍。”保罗说:“我生下来就是罗马公民。” 29 于是那些要拷问他的人,立刻离开他走了。千夫长既知道他是罗马公民,又因捆绑过他,就害怕起来。
保罗在公议会面前申辩
30 第二天,千夫长为要知道犹太人控告保罗的真相,就解开他,召集了祭司长和公议会全体在一起,把保罗带下来,叫他站在他们面前。
使徒行传 22
Chinese New Version (Traditional)
22 “各位父老弟兄,請聽聽我現在對你們的申辯。” 2 他們聽見保羅用希伯來語說話,就更加安靜了。保羅說: 3 “我是猶太人,生在基利家的大數,在城裡長大,按照我們祖宗律法的嚴格要求,在迦瑪列門下受教,我為 神熱心,好像你們大家今天一樣。 4 我曾經迫害信奉這道的人直至死地,把男男女女都捆綁起來,送進監獄, 5 這是大祭司和全公議會都可以給我作證的。我也從他們那裡得到了寫給眾弟兄的信,就去大馬士革,要把那裡的人捆綁起來,帶到耶路撒冷接受懲罰。
保羅自述信主經過
6 “約在正午,當我走近大馬士革的時候,忽然有大光從天上向我四面照射, 7 我仆倒在地上,聽見有聲音對我說:‘掃羅,掃羅,你為甚麼迫害我?’ 8 我回答:‘主啊,你是誰?’他說:‘我就是你所迫害的拿撒勒人耶穌。’ 9 跟我在一起的人,只看見那光,卻聽不清楚那位對我說話的聲音。 10 我說:‘主啊,我應當作甚麼呢?’主說:‘起來,進大馬士革去,在那裡有人會把指定給你作的一切事告訴你。’ 11 因為那光太強烈,我的眼睛就瞎了,跟我在一起的人就牽著我的手,進了大馬士革。
12 “有一個人名叫亞拿尼亞的,他是一個虔誠而遵守律法的人,當地所有的猶太人都稱讚他。 13 他來見我,站在我旁邊,對我說:‘掃羅弟兄,你現在可以看見了。’我立刻往上一看,看見了他。 14 他又說:‘我們祖先的 神選派了你,讓你明白他的旨意,看見那義者,聽見他口中的聲音。 15 因為你要把所看見所聽見的,向萬人為他作見證。 16 現在你為甚麼還耽擱呢?起來受洗,求告他的名,洗淨你的罪吧。’
保羅蒙差遣向外族人傳福音
17 “後來,我回到耶路撒冷,在殿裡禱告的時候,魂遊象外, 18 看見主對我說:‘你要快快離開耶路撒冷,因為你為我作的見證,他們是不會接受的。’ 19 我說:‘主啊,他們知道我曾把信你的人監禁起來,又在各會堂拷打他們, 20 並且你的見證人司提反受害流血的時候,我也親自在場,表示同意,並且為殺他的人看守衣服。’ 21 他對我說:‘你走吧,我要派你到遠方的外族人那裡去。’”
保羅與千夫長
22 眾人聽見他說到這句話,就高聲說:“這樣的人應該從地上除掉,不應該活著!” 23 大家正在喊叫著,拋擲衣服,向空中揚灰撒土的時候, 24 千夫長下令把保羅帶到營樓去,吩咐人用鞭子拷問他,要知道群眾為甚麼這樣向他喊叫。 25 士兵正用皮帶綁他的時候,保羅對站在旁邊的百夫長說:“你們鞭打一個還沒有定罪的羅馬公民,是合法的嗎?” 26 百夫長聽了,就去報告千夫長,說:“這個人是羅馬公民,你要怎麼辦呢?” 27 千夫長就來問保羅:“告訴我,你是羅馬公民嗎?”他說:“是的。” 28 千夫長說:“我花了一大筆錢,才取得羅馬籍。”保羅說:“我生下來就是羅馬公民。” 29 於是那些要拷問他的人,立刻離開他走了。千夫長既知道他是羅馬公民,又因捆綁過他,就害怕起來。
保羅在公議會面前申辯
30 第二天,千夫長為要知道猶太人控告保羅的真相,就解開他,召集了祭司長和公議會全體在一起,把保羅帶下來,叫他站在他們面前。
Acts 22
English Standard Version
22 (A)“Brothers and fathers, hear the defense that I now make before you.”
2 And when they heard that he was addressing them in (B)the Hebrew language,[a] they became even more quiet. And he said:
3 (C)“I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city, educated (D)at the feet of (E)Gamaliel[b] (F)according to the strict manner of the law of our fathers, (G)being zealous for God (H)as all of you are this day. 4 (I)I persecuted (J)this Way (K)to the death, binding and delivering to prison both men and women, 5 as (L)the high priest and (M)the whole council of elders can bear me witness. From them I received letters to (N)the brothers, and I journeyed toward Damascus to take those also who were there and bring them in bonds to Jerusalem to be punished.
6 (O)“As I was on my way and drew near to Damascus, about noon a great light from heaven suddenly shone around me. 7 And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’ 8 And I answered, ‘Who are you, Lord?’ And he said to me, ‘I am (P)Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.’ 9 (Q)Now those who were with me saw the light but did not understand[c] the voice of the one who was speaking to me. 10 And I said, (R)‘What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me, ‘Rise, and go into Damascus, and there you will be told all that is appointed for you to do.’ 11 And since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.
12 “And (S)one Ananias, a devout man (T)according to the law, (U)well spoken of by all the Jews who lived there, 13 (V)came to me, and standing by me said to me, ‘Brother Saul, receive your sight.’ And (W)at that very hour I received my sight and saw him. 14 And he said, (X)‘The God of our fathers (Y)appointed you to know his will, (Z)to see (AA)the Righteous One and (AB)to hear a voice from his mouth; 15 for (AC)you will be a witness for him to everyone of what (AD)you have seen and heard. 16 And now why do you wait? (AE)Rise and be baptized and (AF)wash away your sins, (AG)calling on his name.’
17 (AH)“When I had returned to Jerusalem and (AI)was praying in the temple, I fell into (AJ)a trance 18 and saw him saying to me, (AK)‘Make haste and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.’ 19 And I said, ‘Lord, they themselves know that in one synagogue after another (AL)I imprisoned and (AM)beat those who believed in you. 20 And when the blood of Stephen (AN)your witness was being shed, (AO)I myself was standing by and (AP)approving and (AQ)watching over the garments of those who killed him.’ 21 And he said to me, ‘Go, for I will send you (AR)far away to the Gentiles.’”
Paul and the Roman Tribune
22 Up to this word they listened to him. Then they raised their voices and said, (AS)“Away with such a fellow from the earth! For (AT)he should not be allowed to live.” 23 And as they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air, 24 the tribune ordered him to be brought into (AU)the barracks, saying that he should be (AV)examined by flogging, to find out why they were shouting against him like this. 25 But when they had stretched him out for the whips,[d] Paul said to the centurion who was standing by, “Is it lawful for you to flog (AW)a man who is a Roman citizen and uncondemned?” 26 When the centurion heard this, he went to the tribune and said to him, “What are you about to do? For this man is a Roman citizen.” 27 So the tribune came and said to him, “Tell me, are you a Roman citizen?” And he said, “Yes.” 28 The tribune answered, “I bought this citizenship for a large sum.” Paul said, “But I am a citizen by birth.” 29 So those who were about (AX)to examine him withdrew from him immediately, and the tribune also (AY)was afraid, (AZ)for he realized that Paul was a Roman citizen and that (BA)he had bound him.
Paul Before the Council
30 But on the next day, (BB)desiring to know the real reason why he was being accused by the Jews, he unbound him and commanded the chief priests and all the council to meet, and he brought Paul down and set him before them.
Footnotes
- Acts 22:2 Or the Hebrew dialect (probably Aramaic)
- Acts 22:3 Or city at the feet of Gamaliel, educated
- Acts 22:9 Or hear with understanding
- Acts 22:25 Or when they had tied him up with leather strips
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.