22 “各位父老兄弟,请听我解释!” 在场的人听见保罗讲的是希伯来话,更加安静了。保罗说: “我是犹太人,生于基利迦的大数,在耶路撒冷长大,曾在迦玛列门下严格地按着我们祖先的律法接受教育,像你们今日一样热心事奉上帝。 我曾经把信奉这道的男女信徒抓进监狱,迫害他们,置他们于死地。 大祭司和众长老都可以为我作证。我还拿着他们写给大马士革的犹太人的信去拘捕那里的信徒,押回耶路撒冷受刑。

“当我快到大马士革的时候,大约中午时分,突然从天上有一道强光四面照着我。 我就扑倒在地,听见有声音对我说,‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?’ 我回答说,‘主啊,你是谁?’他说,‘我就是你迫害的拿撒勒人耶稣!’ 我的同伴虽然也看见那道强光,却听不懂那位说话者的声音。 10 接着我又问,‘主啊!我该怎么办?’主说,‘起来,到大马士革去,那里会有人将指派给你的事告诉你。’

11 “那道耀眼的光照得我双眼失明,于是同行的人拉着我的手,带我进了大马士革。 12 那里有一个严守律法的虔诚人名叫亚拿尼亚,深受当地所有犹太人的尊敬。 13 他来探望我,站在我身边说,‘扫罗弟兄,重见光明吧!’就在那一刻,我抬头看见了他。 14 他又说,‘我们祖先的上帝拣选了你,要你明白祂的旨意,又让你亲自看见那位公义者、听到祂的声音。 15 因为你将做祂的见证人,把所见所闻告诉万民。 16 现在你还等什么呢?起来求告祂的名,接受洗礼,洗净你的罪。’

17 “后来,我回到耶路撒冷,在圣殿里祷告的时候,进入异象, 18 看见主对我说,‘赶快离开耶路撒冷,因为这里的人不会接受你为我做的见证。’ 19 我说,‘主啊!他们都知道我从前搜遍各会堂,逮捕、毒打信你的人。 20 当你的见证人司提凡为你流血殉道时,我自己也站在旁边赞同杀他的人,还替他们保管衣服。’ 21 主却对我说,‘去吧!我要差遣你到遥远的外族人那里。’”

因罗马公民身份而免刑

22 众人一听到这里,就高喊:“从世上除掉这样的人!他不配活着!” 23 百姓咆哮着脱掉外衣,扬起尘土。 24 千夫长下令把保罗押回营房,预备鞭打拷问他,要查出众人向他咆哮的缘由。 25 他们把保罗绑起来正要鞭打,保罗问旁边的百夫长:“未经定罪就拷打罗马公民合法吗?”

26 百夫长一听,立刻去禀告千夫长说:“你看该怎么办?这人是罗马公民。”

27 千夫长就来问保罗:“告诉我,你是罗马公民吗?”

保罗说:“是的。”

28 千夫长说:“我花了很多钱才当上罗马公民!”

保罗说:“我生来就是。”

29 那些准备拷问保罗的士兵立刻退下了。千夫长也害怕起来,因为发现保罗是罗马公民,他却下令捆绑了保罗。

保罗在公会申辩

30 第二天,千夫长想知道保罗被犹太人指控的真相,就为保罗松了绑,并招聚了祭司长和全公会的人,然后将保罗带来,让他站在众人面前。

22 “各位父老弟兄,请听听我现在对你们的申辩。” 他们听见保罗用希伯来语说话,就更加安静了。保罗说: “我是犹太人,生在基利家的大数,在城里长大,按照我们祖宗律法的严格要求,在迦玛列门下受教,我为 神热心,好象你们大家今天一样。 我曾经迫害信奉这道的人直至死地,把男男女女都捆绑起来,送进监狱, 这是大祭司和全公议会都可以给我作证的。我也从他们那里得到了写给众弟兄的信,就去大马士革,要把那里的人捆绑起来,带到耶路撒冷接受惩罚。

保罗自述信主经过

“约在正午,当我走近大马士革的时候,忽然有大光从天上向我四面照射, 我仆倒在地上,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为甚么迫害我?’ 我回答:‘主啊,你是谁?’他说:‘我就是你所迫害的拿撒勒人耶稣。’ 跟我在一起的人,只看见那光,却听不清楚那位对我说话的声音。 10 我说:‘主啊,我应当作甚么呢?’主说:‘起来,进大马士革去,在那里有人会把指定给你作的一切事告诉你。’ 11 因为那光太强烈,我的眼睛就瞎了,跟我在一起的人就牵着我的手,进了大马士革。

12 “有一个人名叫亚拿尼亚的,他是一个虔诚而遵守律法的人,当地所有的犹太人都称赞他。 13 他来见我,站在我旁边,对我说:‘扫罗弟兄,你现在可以看见了。’我立刻往上一看,看见了他。 14 他又说:‘我们祖先的 神选派了你,让你明白他的旨意,看见那义者,听见他口中的声音。 15 因为你要把所看见所听见的,向万人为他作见证。 16 现在你为甚么还耽搁呢?起来受洗,求告他的名,洗净你的罪吧。’

保罗蒙差遣向外族人传福音

17 “后来,我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外, 18 看见主对我说:‘你要快快离开耶路撒冷,因为你为我作的见证,他们是不会接受的。’ 19 我说:‘主啊,他们知道我曾把信你的人监禁起来,又在各会堂拷打他们, 20 并且你的见证人司提反受害流血的时候,我也亲自在场,表示同意,并且为杀他的人看守衣服。’ 21 他对我说:‘你走吧,我要派你到远方的外族人那里去。’”

保罗与千夫长

22 众人听见他说到这句话,就高声说:“这样的人应该从地上除掉,不应该活着!” 23 大家正在喊叫着,拋掷衣服,向空中扬灰撒土的时候, 24 千夫长下令把保罗带到营楼去,吩咐人用鞭子拷问他,要知道群众为甚么这样向他喊叫。 25 士兵正用皮带绑他的时候,保罗对站在旁边的百夫长说:“你们鞭打一个还没有定罪的罗马公民,是合法的吗?” 26 百夫长听了,就去报告千夫长,说:“这个人是罗马公民,你要怎么办呢?” 27 千夫长就来问保罗:“告诉我,你是罗马公民吗?”他说:“是的。” 28 千夫长说:“我花了一大笔钱,才取得罗马籍。”保罗说:“我生下来就是罗马公民。” 29 于是那些要拷问他的人,立刻离开他走了。千夫长既知道他是罗马公民,又因捆绑过他,就害怕起来。

保罗在公议会面前申辩

30 第二天,千夫长为要知道犹太人控告保罗的真相,就解开他,召集了祭司长和公议会全体在一起,把保罗带下来,叫他站在他们面前。

22 «Hermanos y padres, escuchen(A) mi defensa que ahora presento ante ustedes», decía Pablo.

Cuando oyeron que se dirigía a ellos en el idioma hebreo[a](B), observaron aún más silencio. El continuó*:

Pablo da testimonio de su conversión

«Yo soy judío(C), nacido en Tarso(D) de Cilicia(E), pero criado en esta ciudad, educado bajo[b] Gamaliel(F) en estricta conformidad(G) a la ley de nuestros padres[c], siendo tan celoso de Dios como todos ustedes lo son(H) hoy. Perseguí este Camino(I) hasta la muerte, encadenando y echando en cárceles tanto a hombres como a mujeres(J), de lo cual pueden testificar[d] el sumo sacerdote(K) y todo el Concilio[e] de los ancianos(L). De ellos recibí cartas(M) para los hermanos[f](N), y me puse en marcha para Damasco con el fin de traer presos[g] a Jerusalén(O) también a los que estaban allá, para que fueran castigados.

»(P)Y aconteció que cuando iba de camino, estando ya cerca de Damasco, como al mediodía, de repente una luz muy brillante fulguró desde el cielo a mi alrededor. Caí al suelo y oí una voz que me decía: “Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?”. Y respondí: “¿Quién eres, Señor?”. Y Él me dijo: “Yo soy Jesús el Nazareno(Q), a quien tú persigues”.

»Los que estaban conmigo vieron la luz(R), ciertamente, pero no comprendieron[h] la voz(S) de Aquel que me hablaba. 10 Y yo dije: “¿Qué debo hacer(T), Señor?”. Y el Señor me dijo: “Levántate y entra a Damasco; y allí se te dirá todo lo que se ha ordenado que hagas”.

11 »Pero como yo no veía por causa del resplandor[i] de aquella luz, los que estaban conmigo me llevaron de la mano y entré a Damasco(U). 12 Y uno llamado Ananías(V), hombre piadoso según las normas de la ley, y de quien daban buen testimonio todos los judíos(W) que vivían allí, 13 vino a mí, y poniéndose a mi lado, me dijo: “Hermano Saulo, recibe la vista(X)”. En ese mismo instante[j](Y) alcé los ojos y lo miré.

14 »Y él dijo: “El Dios de nuestros padres(Z) te ha designado[k](AA) para que conozcas Su voluntad, y para que veas(AB) al Justo(AC) y oigas palabra[l] de Su boca. 15 Porque tú serás testigo(AD) Suyo a todos los hombres de lo que has visto y oído(AE). 16 Y ahora, ¿por qué te detienes? Levántate y bautízate(AF), y lava tus pecados(AG) invocando Su nombre(AH)”.

17 »Cuando regresé a Jerusalén(AI) y me hallaba orando en el templo, caí en un éxtasis(AJ), 18 y vi al Señor que me decía: “Apresúrate y sal pronto de Jerusalén porque no aceptarán tu testimonio acerca de Mí(AK)”.

19 »Entonces yo dije: “Señor, ellos saben bien que en las sinagogas, una tras otra, yo encarcelaba(AL) y azotaba(AM) a los que creían en Ti. 20 Cuando se derramaba la sangre de Tu testigo Esteban, allí estaba también yo dando mi aprobación, y cuidando los mantos de los que lo estaban matando(AN)”. 21 Pero Él me dijo: “Ve, porque te voy a enviar lejos, a los gentiles(AO)”».

Pablo bajo vigilancia del comandante

22 La multitud lo oyó hasta que dijo esto[m], entonces alzaron sus voces y dijeron: «¡Quita de la tierra a ese hombre(AP)! No se le debe permitir que viva(AQ)».

23 Como ellos vociferaban, y arrojaban sus mantos(AR), y echaban polvo(AS) al aire, 24 el comandante[n] ordenó que llevaran a Pablo al cuartel(AT), diciendo que debía ser sometido(AU) a[o] azotes para saber la razón por qué la gente gritaban contra él de aquella manera. 25 Cuando lo estiraron con[p] correas, Pablo dijo al centurión que estaba allí: «¿Les es lícito azotar a un ciudadano[q] romano(AV) sin haberle hecho juicio?».

26 Al oír esto el centurión, fue al comandante y le avisó: «¿Qué vas a hacer? Porque este hombre es ciudadano romano». 27 Vino el comandante a Pablo y le dijo: «Dime, ¿eres ciudadano romano?». «Sí», contestó él. 28 Y el comandante respondió: «Yo adquirí esta ciudadanía por una gran cantidad de dinero». «Pero yo soy ciudadano romano de nacimiento», le dijo Pablo.

29 Entonces los que iban a someterlo a[r] azotes(AW), al instante lo soltaron[s]. También el comandante tuvo temor cuando supo que Pablo era ciudadano romano(AX), y porque lo había atado con cadenas(AY).

Pablo ante el Concilio

30 Al día siguiente, queriendo el comandante saber con certeza(AZ) la causa por la cual los judíos lo acusaban a Pablo, lo soltó, y ordenó a los principales sacerdotes y a todo el Concilio[t](BA) que se reunieran. Después llevó[u] a Pablo y lo puso ante ellos(BB).

Footnotes

  1. 22:2 I.e. arameo judaico.
  2. 22:3 Lit. a los pies de.
  3. 22:3 Lit. conforme a la rigidez de la ley ancestral.
  4. 22:5 Lit. testificar en mi favor.
  5. 22:5 O Sanedrín.
  6. 22:5 I.e. judíos.
  7. 22:5 Lit. estando atados.
  8. 22:9 U oyeron (con entendimiento).
  9. 22:11 O de la gloria.
  10. 22:13 O Al instante; lit. Y en esa misma hora.
  11. 22:14 O escogido.
  12. 22:14 O mensaje; lit. voz.
  13. 22:22 Lit. esta palabra.
  14. 22:24 Gr. quiliarca; i.e. oficial militar romano al mando de mil soldados, y así en el resto del cap.
  15. 22:24 Lit. examinado con.
  16. 22:25 Lit. para las.
  17. 22:25 Lit. hombre.
  18. 22:29 Lit. examinarlo con.
  19. 22:29 Lit. se retiraron de él.
  20. 22:30 O Sanedrín.
  21. 22:30 Lit. bajando.