Témoins à Rome

Paul et ses compagnons se rendent à Jérusalem

21 Après nous être séparés d’eux, nous avons pris la mer et nous avons mis directement le cap sur l’île de Cos, puis le lendemain, nous avons continué sur Rhodes et, de là, vers Patara. Pendant notre escale, nous avons trouvé un navire en partance pour la Phénicie. Nous nous y sommes embarqués et nous avons pris le large. Arrivés en vue de Chypre, nous l’avons laissée sur notre gauche et nous avons continué notre route vers la Syrie, pour débarquer à Tyr où le navire devait livrer sa cargaison. Il y avait là des disciples. Après les avoir trouvés, nous sommes restés sept jours avec eux. Or ceux-ci, poussés par l’Esprit, conseillaient à Paul de ne pas se rendre à Jérusalem.

Malgré cela, une fois cette semaine écoulée, nous sommes partis pour continuer notre voyage. Ils nous ont accompagnés, tous, avec leurs femmes et leurs enfants, à quelque distance de la ville. Là, nous nous sommes agenouillés sur le rivage pour prier. Puis, après avoir pris congé les uns des autres, nous sommes montés à bord du bateau, et les croyants s’en sont retournés chez eux.

Nous avons terminé notre voyage par mer en allant de Tyr à Ptolémaïs[a]. Dans cette ville, nous avons salué les frères et passé une journée avec eux.

Dès le lendemain, nous sommes repartis par la route pour Césarée[b]. Nous nous sommes rendus à la maison de Philippe[c], le prédicateur de l’Evangile – c’était l’un des sept hommes que l’on avait élus à Jérusalem – , et nous avons logé chez lui. Il avait quatre filles non mariées qui étaient prophétesses. 10 Nous étions déjà là depuis plusieurs jours, lorsque arriva de Judée un prophète appelé Agabus. 11 Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et s’en servit pour s’attacher les pieds et les mains.

– Voici ce que déclare l’Esprit Saint, dit-il. L’homme à qui appartient cette ceinture sera attaché de cette manière par les Juifs à Jérusalem, puis ils le livreront entre les mains des non-Juifs.

12 En entendant cette déclaration, nous avons supplié Paul, nous et les croyants de Césarée, de ne pas monter à Jérusalem.

13 Mais il nous répondit : Que faites-vous là ? Voulez-vous me briser le cœur avec vos larmes ? Je suis tout à fait prêt, moi, non seulement à aller en prison, mais même à mourir à Jérusalem pour le Seigneur Jésus.

14 Comme nous n’arrivions pas à le faire changer d’avis, nous n’avons plus insisté et nous nous sommes contentés de dire : Que la volonté du Seigneur soit faite !

15 Après avoir passé ces quelques jours à Césarée, nous avons fait nos préparatifs et nous avons pris le chemin de Jérusalem. 16 Quelques disciples de Césarée nous ont accompagnés et nous ont emmenés chez un certain Mnason, originaire de Chypre, disciple depuis longtemps déjà, qui allait nous loger.

Paul, juif avec les Juifs

17 A notre arrivée à Jérusalem, les frères nous accueillirent avec joie. 18 Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques[d], où tous les responsables de l’Eglise se rassemblèrent aussi. 19 Après les avoir salués, Paul exposa en détail tout ce que Dieu avait accompli par son ministère parmi les non-Juifs.

20 En l’écoutant, ils louaient Dieu, puis ils dirent à Paul :

Vois-tu, frère, combien de milliers de Juifs sont devenus croyants, et tous sont très attachés à la Loi de Moïse. 21 Or, ils ont entendu dire que tu enseignes à tous les Juifs disséminés à l’étranger d’abandonner les prescriptions de Moïse en leur disant de ne plus faire circoncire leurs enfants et, d’une manière générale, de ne plus suivre les coutumes juives. 22 Que faire donc ? Car, naturellement, ils vont apprendre ton arrivée.

23 Eh bien, voici ce que nous te conseillons : nous avons parmi nous quatre hommes qui ont fait un vœu. 24 Prends-les avec toi, participe avec eux à la cérémonie de la purification, et pourvois à leurs dépenses pour qu’ils se fassent raser la tête[e]. Ainsi tout le monde saura que les bruits répandus sur ton compte n’ont aucun fondement, mais qu’au contraire, tu continues toi-même à observer les prescriptions de la Loi. 25 Quant aux non-Juifs devenus croyants, voici les recommandations que nous leur avons données par lettre à la suite de nos délibérations : qu’ils ne mangent ni viande sacrifiée à des idoles, ni sang, ni viande d’animaux étouffés, et qu’ils s’abstiennent de toute inconduite sexuelle[f].

26 Le lendemain donc, Paul emmena ces hommes et participa avec eux à la cérémonie de la purification. Puis il entra dans la cour du Temple où il déclara à quelle date la période de la purification serait achevée, c’est-à-dire à quel moment on offrirait le sacrifice pour chacun d’eux.

L’arrestation de Paul

27 La semaine exigée pour la purification allait s’achever, lorsque des Juifs de la province d’Asie virent Paul dans la cour du Temple. Ils ameutèrent toute la foule et se jetèrent sur lui 28 en criant : Israélites ! Au secours ! Le voilà, celui qui ne cesse de prêcher partout et à tout le monde contre notre peuple, contre la Loi de Moïse et contre ce temple ! Et même, à présent, il a introduit des non-Juifs dans l’enceinte sacrée ; il a souillé ce saint lieu !

29 Ils disaient cela parce qu’ils avaient vu Trophime[g] d’Ephèse en ville avec lui, et ils s’imaginaient que Paul l’avait fait entrer dans la cour intérieure du Temple.

30 L’agitation gagna la ville tout entière et le peuple accourut en foule de toutes parts. On s’empara de Paul et on le traîna hors de la cour du Temple dont on ferma immédiatement les portes. 31 On cherchait à le mettre à mort, quand le commandant de la garnison romaine fut informé que tout Jérusalem était en effervescence. 32 Aussitôt, il rassembla des soldats avec leurs officiers et se précipita vers la foule. Dès qu’on aperçut le commandant et les soldats, on cessa de battre Paul. 33 Alors le commandant s’approcha, fit saisir Paul et donna ordre de le lier avec une double chaîne, puis il demanda qui il était et ce qu’il avait fait. 34 Mais dans la foule, les uns criaient une chose, les autres une autre, et le commandant ne put rien savoir de sûr de ce tumulte. Alors il ordonna de conduire Paul à la forteresse[h].

35 Quand Paul commença à gravir les marches de l’escalier, les soldats, devant la violence de la foule, se virent obligés de le porter à bras-le-corps. 36 En effet, tout le peuple le suivait en hurlant : A mort !

Paul défend sa cause

37 Au moment où on allait le faire entrer dans la citadelle, Paul demanda au commandant : M’est-il permis de te dire quelque chose ?

– Comment, fit l’autre, tu sais le grec ! 38 Tu n’es donc pas cet Egyptien qui a provoqué une émeute dernièrement et qui a entraîné quatre mille rebelles au désert ?

39 – Non, répondit Paul, je suis juif, né à Tarse en Cilicie, et citoyen d’une ville assez importante. Je te prie, permets-moi de dire quelques mots au peuple.

40 Le commandant lui en accorda la permission.

Alors Paul, debout sur les marches, fit signe de la main à la foule. Il se fit un grand silence, et Paul leur adressa la parole en hébreu.

Footnotes

  1. 21.7 Ptolémaïs: actuellement St-Jean-d’Acre.
  2. 21.8 Césarée: port de Judée, résidence habituelle des gouverneurs romains (appelée aujourd’hui Césarée maritime pour la distinguer de Césarée de Philippe près des sources du Jourdain). Césarée était à 56 kilomètres au sud de Ptolémaïs.
  3. 21.8 Voir 6.5 ; 8.5.
  4. 21.18 Voir note 12.17 ; comparer 15.13.
  5. 21.24 Voir note 18.18.
  6. 21.25 Voir note 15.20.
  7. 21.29 Trophime: voir 20.4.
  8. 21.34 A l’angle nord-ouest de la terrasse du Temple, Hérode le Grand avait fait bâtir la forteresse Antonia, où les troupes romaines étaient cantonnées.

保罗去耶路撒冷

21 告别长老之后,我们便开船径直到了哥士。第二天,又到了罗底,从那里我们又去了帕大喇。 我们发现有一条开往腓尼基的船,就上船出发了。 当我们看得见塞浦路斯时,便从它的南边绕了过去向叙利亚开去。我们在推罗登陆,因为船得在那里卸货。 在推罗,我们找到了一些门徒,和他们在一起住了七天。他们借助圣灵告诉保罗不要去耶路撒冷。 当逗留的时间一过,我们便离开推罗,又上路了。那里所有的信徒与他们的妻子和孩子,陪着我们出了城来到海边,我们跪下来祈告。 我们大家相互告别后,我们便登上了船,他们则回家去了。

我们从推罗继续我们的航行,在多利买上岸。问候那里的弟兄们,并和他们在一起呆了一天。 第二天我们离开那里,来到了该撒利亚,进了传道人腓利家里,并和他同住。他是被选出的七名助手之一。 他有四个女儿,她们都是处女,她们凭上帝的启示都有预言的天赋。 10 在那里住了许多日子后,从犹太地区来了一位先知,名叫亚迦布。 11 他来到我们这里,拿起保罗的腰带把自己的手和脚都捆了起来,说∶“圣灵是这样说的∶‘耶路撒冷的犹太人会把系这条腰带的人,像这样绑起来交给外族人。’”

12 听到这些,我们和当地的人都请求保罗不要去耶路撒冷。 13 但保罗却说∶“你们为什么哭哭啼啼的,让我心碎吗?其实我已经做好了准备,不仅要在耶路撒冷被捆绑,还会情愿为主耶稣之名死在那里。”

14 既然我们无法说服他,就停止乞求他,只说∶“让主的意愿得以实现吧。”

15 这以后,我们便做好了准备,到耶路撒冷去了。 16 该撒利亚的一些门徒与我们同行,他们把我们带到了拿孙家里去住。拿孙是塞浦路斯人,他是早期的门徒。

保罗拜访雅各

17 我们到达耶路撒冷时,受到兄弟们的热情接待。 18 第二天,保罗与我们一起去看望雅各。所有的长老都在场, 19 保罗问候了他们,然后,把上帝通过他在外族人中所做的事情一一向他们做了汇报, 20 听完,他们都赞美上帝。他们对保罗说∶“兄弟,你看成为信徒的犹太人数以万计,他们都热衷于律法。 21 他们听说了关于你的事,说你教导住在外族人中间所有的犹太人,放弃摩西的律法,叫他们既不为他们的孩子行割礼 [a],也不遵守我们的风俗。 22 那么该如何是好呢?他们肯定将会听说,你已经到这来了。 23 那么,就照我们告诉你们的去做吧:我们这里有四个向上帝许过愿的人。 24 你带着这些人,和他们一同去行洁净仪式,并且付费让他们剃头。然后,大家就会知道,他们听到关于你的事情,都是不实之辞,并且知道你自己也是遵守律法的。 25 至于外族的信徒,我们已把决定写信给他们了,吩咐他们:

不可吃任何祭过偶像的食物,
不可吃血或勒死的牲畜,
也不可有不道德的性行为。”

保罗被捕

26 于是保罗带上了那四个人。第二天又与他们一起行了洁净礼。然后,他走进大殿院,通知祭司洁净礼将要在什么时刻结束和代表每个人献祭的日期。

27 这七天快要过去的时候,一些亚西亚的犹太人在大殿院里见到他,就煽动整个人群把保罗抓了起来。 28 他们喊道∶“噢,以色列人啊,请帮忙!就是这个人,他到处教唆人们,反对我们的人民、律法和这所大殿。并且现在他甚至把外族人带进了大殿。他亵渎了这个神圣的地方。” 29 他们这么说,是因为他们在城里时,看见以弗所人特罗非摩和保罗在一起,于是,便猜想,保罗把他带进过大殿院。

30 整个城市骚动起来。人们都跑过来拥在一起,他们抓住保罗,把他拽出了大殿院,大殿院的门立刻都关上了。 31 那些人正想要杀保罗时,罗马军队的指挥官得到报告,说耶路撒冷全境都陷入了混乱之中。 32 他便立即带着官兵,赶到攻击保罗的人群那里。当那些犹太人看到指挥官和士兵们,便停止殴打保罗。 33 指挥官走到保罗跟前,逮捕了他,还下令给他戴上了两条锁链。然后,他才问保罗是谁,并做了什么事情。 34 人群里人们叫喊不一,因为混乱,指挥官无法查出真相,便下令把保罗押到兵营里去。 35 保罗来到台阶时,因为人群的凶暴,不得不由士兵们把他抬起来走, 36 人群跟着他们,并叫喊着∶“杀了他!”

37 当保罗就要被带进城堡时,保罗对指挥官说∶“我可以对你说话吗?”

指挥官说∶“你懂希腊语吗? 38 那么你不是那个前些时候,挑动暴乱并带领四千个恐怖分子跑到旷野里去的那个埃及人了?”

39 保罗说道∶“我是犹太人,从基利家的大数来。我是一个重要城市的公民。请你让我对那些人说话。”

40 指挥官同意了,保罗便站在台阶上,向人们挥了挥手。一切安静下来之后,保罗用阿拉米语 [b]对人们讲话。

Footnotes

  1. 使 徒 行 傳 21:21 割礼: 割去包皮,每个犹太男孩都行割礼,它是上帝与亚伯拉罕所定的契约的标记。
  2. 使 徒 行 傳 21:40 阿拉米语: 似希伯来语,一世纪犹太人的语言。

结束第三次宣教旅程

21 我们离别了他们以后,船就直航到了哥士,第二天到罗底,从那里开往帕大拉; 遇见了一艘开往腓尼基的船,就上船起行。 我们远远看见塞浦路斯,就从南边驶过,直航叙利亚,在推罗靠了岸,因为船要在那里卸货。 我们找到了一些门徒,就在那里住了七天。他们凭着圣灵的指示告诉保罗不要上耶路撒冷去。 过了这几天,我们就启程前行,他们众人带着妻子儿女送我们到城外。我们跪在海滩上祷告, 互相道别。我们上了船,他们就回家去了。

我们从推罗继续航行,到了多利买,问候那里的弟兄,与他们同住了一天。 第二天我们离开那里,来到该撒利亚,到了传福音的腓利家里,与他住在一起。他是那七位执事中的一位。 他有四个女儿,都是童女,是会说预言的。 10 我们住了几天之后,有一位先知,名叫亚迦布,从犹太下来。 11 他来见我们,把保罗的腰带拿过来,绑住自己的手脚,说:“圣灵说,犹太人在耶路撒冷要这样捆绑这腰带的主人,把他交在外族人的手里。” 12 我们听了这些话,就和当地的人劝保罗不要去耶路撒冷。 13 保罗却回答:“你们为甚么哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被捆绑,就算死在耶路撒冷我也都准备好了。” 14 他既然不听劝,我们只说了“愿主的旨意成就”,就不出声了。

15 过了几天,我们收拾行装,上耶路撒冷去。 16 有该撒利亚的几个门徒同我们在一起,领我们到一个塞浦路斯人拿孙家里住宿;他作了门徒已经很久了。

保罗报告工作的情况

17 我们到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜接待我们。 18 第二天,保罗和我们一同去见雅各,长老们也都在座。 19 保罗问候了他们,就把 神借着他的工作在外族人中所行的事,一一述说出来。 20 他们听了,就赞美 神,对保罗说:“弟兄,你看,犹太人中信主的有好几万,都是对律法很热心的人。 21 他们听说,你教导所有在外族人中的犹太人背弃摩西,叫他们不要给孩子行割礼,也不要遵守规例。 22 他们总会听见你来了,那怎么办呢? 23 你就照我们的话作吧,我们这里有四个人,都有愿在身。 24 你把他们带去,和他们一同行洁净礼,并且替他们付钱,让他们剃去头发,这样大家就知道以前所听见关于你的事,都不是真实的,也知道你是遵守律法循规蹈矩而行的人。 25 至于信主的外族人,我们已经写了信,吩咐他们要禁戒祭偶像的食物、血、勒死的牲畜和淫乱。” 26 保罗就把那几个人带走了,第二天和他们一同行了洁净礼。他们进了殿,报明了他们洁净期满的日子,以及各人献祭的时间。

保罗在圣殿被犹太人捉住

27 七日将完的时候,从亚西亚来的犹太人看见保罗在殿里,就煽动群众,并且捉住他, 28 喊叫着说:“以色列人哪,快来帮忙!这个人到处教导众人反对人民,反对律法和这个地方,他甚至把希腊人也带进殿里,污秽了这圣地。” 29 原来他们看见过以弗所人特罗非摩同保罗在城里,就以为保罗带他进了殿。 30 于是全城震动,民众一齐跑来,捉住保罗,拉出殿外,殿门就立刻关起来了。 31 他们正想杀他的时候,有人报告营部的千夫长,说:“整个耶路撒冷都乱了!” 32 千夫长立刻带着一些百夫长和士兵跑到他们那里。众人一看见千夫长和士兵,就停止殴打保罗。 33 于是千夫长上前捉住保罗,吩咐人用两条铁链捆住他,问他是甚么人,作过甚么事。 34 那时众人叫这个喊那个,吵吵闹闹,以致千夫长没有办法知道真相,只好下令把保罗带到营楼去。 35 保罗到了台阶下面的时候,士兵把他抬起来,因为群众猛挤, 36 而且有一群人跟在后面叫喊:“干掉他!”

保罗为自己申辩(A)

37 他们带着保罗快到营楼的时候,保罗对千夫长说:“我可以跟你讲一句话吗?”千夫长说:“你懂希腊话吗? 38 难道你不就是不久以前作乱的、带领四千个杀手到旷野去的那个埃及人吗?” 39 保罗说:“我是犹太人,是基利家的大数人,并不是无名小城的公民,求你准我向民众讲几句话。” 40 千夫长准许了他,保罗就站在台阶上,向民众作了一个手势。大家安静下来了,保罗就用希伯来语讲话,说:

21 Nous nous embarquâmes, après nous être séparés d'eux, et nous allâmes directement à Cos, le lendemain à Rhodes, et de là à Patara.

Et ayant trouvé un navire qui faisait la traversée vers la Phénicie, nous montâmes et partîmes.

Quand nous fûmes en vue de l'île de Chypre, nous la laissâmes à gauche, poursuivant notre route du côté de la Syrie, et nous abordâmes à Tyr, où le bâtiment devait décharger sa cargaison.

Nous trouvâmes les disciples, et nous restâmes là sept jours. Les disciples, poussés par l'Esprit, disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem.

Mais, lorsque nous fûmes au terme des sept jours, nous nous acheminâmes pour partir, et tous nous accompagnèrent avec leur femme et leurs enfants jusque hors de la ville. Nous nous mîmes à genoux sur le rivage, et nous priâmes.

Puis, ayant pris congé les uns des autres, nous montâmes sur le navire, et ils retournèrent chez eux.

Achevant notre navigation, nous allâmes de Tyr à Ptolémaïs, où nous saluâmes les frères, et passâmes un jour avec eux.

Nous partîmes le lendemain, et nous arrivâmes à Césarée. Étant entrés dans la maison de Philippe l'évangéliste, qui était l'un des sept, nous logeâmes chez lui.

Il avait quatre filles vierges qui prophétisaient.

10 Comme nous étions là depuis plusieurs jours, un prophète, nommé Agabus, descendit de Judée,

11 et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit: Voici ce que déclare le Saint Esprit: L'homme à qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la même manière à Jérusalem, et le livreront entre les mains des païens.

12 Quand nous entendîmes cela, nous et ceux de l'endroit, nous priâmes Paul de ne pas monter à Jérusalem.

13 Alors il répondit: Que faites-vous, en pleurant et en me brisant le coeur? Je suis prêt, non seulement à être lié, mais encore à mourir à Jérusalem pour le nom du Seigneur Jésus.

14 Comme il ne se laissait pas persuader, nous n'insistâmes pas, et nous dîmes: Que la volonté du Seigneur se fasse!

15 Après ces jours-là, nous fîmes nos préparatifs, et nous montâmes à Jérusalem.

16 Quelques disciples de Césarée vinrent aussi avec nous, et nous conduisirent chez un nommé Mnason, de l'île de Chypre, ancien disciple, chez qui nous devions loger.

17 Lorsque nous arrivâmes à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.

18 Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s'y réunirent.

19 Après les avoir salués, il raconta en détail ce que Dieu avait fait au milieu des païens par son ministère.

20 Quand ils l'eurent entendu, ils glorifièrent Dieu. Puis ils lui dirent: Tu vois, frère, combien de milliers de Juifs ont cru, et tous sont zélés pour la loi.

21 Or, ils ont appris que tu enseignes à tous les Juifs qui sont parmi les païens à renoncer à Moïse, leur disant de ne pas circoncire les enfants et de ne pas se conformer aux coutumes.

22 Que faire donc? Sans aucun doute la multitude se rassemblera, car on saura que tu es venu.

23 C'est pourquoi fais ce que nous allons te dire. Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un voeu;

24 prends-les avec toi, purifie-toi avec eux, et pourvois à leur dépense, afin qu'ils se rasent la tête. Et ainsi tous sauront que ce qu'ils ont entendu dire sur ton compte est faux, mais que toi aussi tu te conduis en observateur de la loi.

25 A l'égard des païens qui ont cru, nous avons décidé et nous leur avons écrit qu'ils eussent à s'abstenir des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés, et de l'impudicité.

26 Alors Paul prit ces hommes, se purifia, et entra le lendemain dans le temple avec eux, pour annoncer à quel jour la purification serait accomplie et l'offrande présentée pour chacun d'eux.

27 Sur la fin des sept jours, les Juifs d'Asie, ayant vu Paul dans le temple, soulevèrent toute la foule, et mirent la main sur lui,

28 en criant: Hommes Israélites, au secours! Voici l'homme qui prêche partout et à tout le monde contre le peuple, contre la loi et contre ce lieu; il a même introduit des Grecs dans le temple, et a profané ce saint lieu.

29 Car ils avaient vu auparavant Trophime d'Éphèse avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l'avait fait entrer dans le temple.

30 Toute la ville fut émue, et le peuple accourut de toutes parts. Ils se saisirent de Paul, et le traînèrent hors du temple, dont les portes furent aussitôt fermées.

31 Comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion.

32 A l'instant il prit des soldats et des centeniers, et courut à eux. Voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent de frapper Paul.

33 Alors le tribun s'approcha, se saisit de lui, et le fit lier de deux chaînes. Puis il demanda qui il était, et ce qu'il avait fait.

34 Mais dans la foule les uns criaient d'une manière, les autres d'une autre; ne pouvant donc rien apprendre de certain, à cause du tumulte, il ordonna de le mener dans la forteresse.

35 Lorsque Paul fut sur les degrés, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la foule;

36 car la multitude du peuple suivait, en criant: Fais-le mourir!

37 Au moment d'être introduit dans la forteresse, Paul dit au tribun: M'est-il permis de te dire quelque chose? Le tribun répondit: Tu sais le grec?

38 Tu n'es donc pas cet Égyptien qui s'est révolté dernièrement, et qui a emmené dans le désert quatre mille brigands?

39 Je suis Juif, reprit Paul, de Tarse en Cilicie, citoyen d'une ville qui n'est pas sans importance. Permets-moi, je te prie, de parler au peuple.

40 Le tribun le lui ayant permis, Paul, debout sur les degrés, fit signe de la main au peuple. Un profond silence s'établit, et Paul, parlant en langue hébraïque, dit: