使徒行传 21
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
保罗前往耶路撒冷
21 我们和众人道别之后,乘船直接驶往哥士,第二天到达罗底,从那里前往帕大喇, 2 在帕大喇遇到一艘开往腓尼基的船,就上了船。 3 塞浦路斯遥遥在望,船从该岛的南面绕过,一直驶向叙利亚。因为船要在泰尔卸货,我们就在那里上了岸, 4 找到当地的门徒后,便和他们同住了七天。他们受圣灵的感动力劝保罗不要去耶路撒冷。 5 时间到了,我们继续前行,众门徒和他们的妻子儿女送我们出城。大家跪在岸边祷告之后,彼此道别。 6 我们上了船,众人也回家去了。
7 我们从泰尔乘船抵达多利买,上岸探访那里的弟兄姊妹,和他们住了一天。 8 第二天我们离开那里,来到凯撒利亚,住在传道人腓利家里。他是当初选出的七位执事之一。 9 腓利有四个未出嫁的女儿,都能说预言。 10 过了几天,一个名叫亚迦布的先知从犹太下来。 11 他到了我们这里,拿保罗的腰带绑住自己的手脚,说:“圣灵说,‘耶路撒冷的犹太人也要这样捆绑这腰带的主人,把他交给外族人。’”
12 听到这话,我们和当地的信徒都苦劝保罗不要去耶路撒冷。 13 但保罗说:“你们为什么这样哭泣,令我心碎呢?我为主耶稣的名甘愿受捆绑,甚至死在耶路撒冷。”
14 我们知道再劝也无济于事,只好对他说:“愿主的旨意成就。”
15 过了几天,我们收拾行装启程上耶路撒冷。 16 有几个凯撒利亚的门徒和我们一起去,并带我们到一个信主已久的塞浦路斯人拿孙家里住宿。
保罗会见雅各和众长老
17 我们抵达耶路撒冷后,受到弟兄姊妹的热烈欢迎。 18 第二天,保罗和我们去见雅各,众长老都在那里。 19 保罗向大家问安之后,便一一述说上帝如何借着他传福音给外族人。 20 大家听了,都同声赞美上帝,又对保罗说:“弟兄,你知道数以万计的犹太人信了主,他们都严守律法。 21 他们听见有人说你教导住在外族人中的犹太人背弃摩西的律法,不替孩子行割礼,也不遵守犹太人的规矩。 22 他们一定会听到你来这里的消息,这该怎么办? 23 请你听我们的建议,这里有四位向上帝许过愿的弟兄, 24 你和他们一起去行洁净礼,并由你替他们付费,让他们可以剃头,好叫众人知道你严守律法,循规蹈矩,关于你的传闻都是假的。 25 至于那些外族信徒,我们已经写信吩咐他们,不可吃祭过偶像的食物,不可吃血和勒死的牲畜,不可淫乱。”
保罗被捕
26 于是,保罗和四位弟兄第二天行了洁净礼,然后上圣殿报告他们洁净期满的日子,好在期满后让祭司为他们每个人献祭物。 27 当七日的洁净期将满的时候,有些从亚细亚来的犹太人发现保罗在圣殿里,就煽动众人去抓他。 28 他们高喊:“以色列人快来帮忙!就是这人到处教唆人反对我们的民族、律法和圣殿。他还带希腊人进圣殿,玷污这圣地。” 29 这是因为他们在城里见过一个名叫特罗非摩的以弗所人和保罗在一起,以为保罗一定把他带进圣殿了。
30 消息一传开,全城轰动。众人冲进圣殿把保罗拉出来,随即关上殿门。 31 正当他们要杀保罗的时候,有人把耶路撒冷发生骚乱的消息报告给罗马军营的千夫长, 32 千夫长马上带着军兵和几个百夫长赶来了。众人一见千夫长和军队,便停止殴打保罗。 33 千夫长上前拿住保罗,命人用两条铁链把他锁起来,问他是什么人、做了什么事。 34 人群中有人这样喊,有人那样喊,情形混乱不堪,千夫长无法辨明真相,便命人将保罗带回军营。 35 保罗刚走上台阶,众人便凶猛地拥挤过来,士兵们只好把他举起来抬着走。 36 众人挤在后面喊着说:“杀掉他!”
保罗的申辩
37 士兵们抬着保罗来到军营门口,保罗问千夫长:“我可以和你讲几句话吗?”千夫长说:“你也懂希腊话吗? 38 不久前煽动叛乱、带着四千暴徒逃到旷野去的那个埃及人是你吗?” 39 保罗说:“我是犹太人,来自基利迦的大数,并非无名小城的人。请准许我向百姓讲几句话。” 40 千夫长答应了,保罗就站在台阶上向众人挥手示意,他们都安静下来,保罗用希伯来话对他们说:
使 徒 行 傳 21
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
保罗去耶路撒冷
21 告别长老之后,我们便开船径直到了哥士。第二天,又到了罗底,从那里我们又去了帕大喇。 2 我们发现有一条开往腓尼基的船,就上船出发了。 3 当我们看得见塞浦路斯时,便从它的南边绕了过去向叙利亚开去。我们在推罗登陆,因为船得在那里卸货。 4 在推罗,我们找到了一些门徒,和他们在一起住了七天。他们借助圣灵告诉保罗不要去耶路撒冷。 5 当逗留的时间一过,我们便离开推罗,又上路了。那里所有的信徒与他们的妻子和孩子,陪着我们出了城来到海边,我们跪下来祈告。 6 我们大家相互告别后,我们便登上了船,他们则回家去了。
7 我们从推罗继续我们的航行,在多利买上岸。问候那里的弟兄们,并和他们在一起呆了一天。 8 第二天我们离开那里,来到了该撒利亚,进了传道人腓利家里,并和他同住。他是被选出的七名助手之一。 9 他有四个女儿,她们都是处女,她们凭上帝的启示都有预言的天赋。 10 在那里住了许多日子后,从犹太地区来了一位先知,名叫亚迦布。 11 他来到我们这里,拿起保罗的腰带把自己的手和脚都捆了起来,说∶“圣灵是这样说的∶‘耶路撒冷的犹太人会把系这条腰带的人,像这样绑起来交给外族人。’”
12 听到这些,我们和当地的人都请求保罗不要去耶路撒冷。 13 但保罗却说∶“你们为什么哭哭啼啼的,让我心碎吗?其实我已经做好了准备,不仅要在耶路撒冷被捆绑,还会情愿为主耶稣之名死在那里。”
14 既然我们无法说服他,就停止乞求他,只说∶“让主的意愿得以实现吧。”
15 这以后,我们便做好了准备,到耶路撒冷去了。 16 该撒利亚的一些门徒与我们同行,他们把我们带到了拿孙家里去住。拿孙是塞浦路斯人,他是早期的门徒。
保罗拜访雅各
17 我们到达耶路撒冷时,受到兄弟们的热情接待。 18 第二天,保罗与我们一起去看望雅各。所有的长老都在场, 19 保罗问候了他们,然后,把上帝通过他在外族人中所做的事情一一向他们做了汇报, 20 听完,他们都赞美上帝。他们对保罗说∶“兄弟,你看成为信徒的犹太人数以万计,他们都热衷于律法。 21 他们听说了关于你的事,说你教导住在外族人中间所有的犹太人,放弃摩西的律法,叫他们既不为他们的孩子行割礼 [a],也不遵守我们的风俗。 22 那么该如何是好呢?他们肯定将会听说,你已经到这来了。 23 那么,就照我们告诉你们的去做吧:我们这里有四个向上帝许过愿的人。 24 你带着这些人,和他们一同去行洁净仪式,并且付费让他们剃头。然后,大家就会知道,他们听到关于你的事情,都是不实之辞,并且知道你自己也是遵守律法的。 25 至于外族的信徒,我们已把决定写信给他们了,吩咐他们:
不可吃任何祭过偶像的食物,
不可吃血或勒死的牲畜,
也不可有不道德的性行为。”
保罗被捕
26 于是保罗带上了那四个人。第二天又与他们一起行了洁净礼。然后,他走进大殿院,通知祭司洁净礼将要在什么时刻结束和代表每个人献祭的日期。
27 这七天快要过去的时候,一些亚西亚的犹太人在大殿院里见到他,就煽动整个人群把保罗抓了起来。 28 他们喊道∶“噢,以色列人啊,请帮忙!就是这个人,他到处教唆人们,反对我们的人民、律法和这所大殿。并且现在他甚至把外族人带进了大殿。他亵渎了这个神圣的地方。” 29 他们这么说,是因为他们在城里时,看见以弗所人特罗非摩和保罗在一起,于是,便猜想,保罗把他带进过大殿院。
30 整个城市骚动起来。人们都跑过来拥在一起,他们抓住保罗,把他拽出了大殿院,大殿院的门立刻都关上了。 31 那些人正想要杀保罗时,罗马军队的指挥官得到报告,说耶路撒冷全境都陷入了混乱之中。 32 他便立即带着官兵,赶到攻击保罗的人群那里。当那些犹太人看到指挥官和士兵们,便停止殴打保罗。 33 指挥官走到保罗跟前,逮捕了他,还下令给他戴上了两条锁链。然后,他才问保罗是谁,并做了什么事情。 34 人群里人们叫喊不一,因为混乱,指挥官无法查出真相,便下令把保罗押到兵营里去。 35 保罗来到台阶时,因为人群的凶暴,不得不由士兵们把他抬起来走, 36 人群跟着他们,并叫喊着∶“杀了他!”
37 当保罗就要被带进城堡时,保罗对指挥官说∶“我可以对你说话吗?”
指挥官说∶“你懂希腊语吗? 38 那么你不是那个前些时候,挑动暴乱并带领四千个恐怖分子跑到旷野里去的那个埃及人了?”
39 保罗说道∶“我是犹太人,从基利家的大数来。我是一个重要城市的公民。请你让我对那些人说话。”
40 指挥官同意了,保罗便站在台阶上,向人们挥了挥手。一切安静下来之后,保罗用阿拉米语 [b]对人们讲话。
Footnotes
- 使 徒 行 傳 21:21 割礼: 割去包皮,每个犹太男孩都行割礼,它是上帝与亚伯拉罕所定的契约的标记。
- 使 徒 行 傳 21:40 阿拉米语: 似希伯来语,一世纪犹太人的语言。
使徒行传 21
Chinese New Version (Simplified)
结束第三次宣教旅程
21 我们离别了他们以后,船就直航到了哥士,第二天到罗底,从那里开往帕大拉; 2 遇见了一艘开往腓尼基的船,就上船起行。 3 我们远远看见塞浦路斯,就从南边驶过,直航叙利亚,在推罗靠了岸,因为船要在那里卸货。 4 我们找到了一些门徒,就在那里住了七天。他们凭着圣灵的指示告诉保罗不要上耶路撒冷去。 5 过了这几天,我们就启程前行,他们众人带着妻子儿女送我们到城外。我们跪在海滩上祷告, 6 互相道别。我们上了船,他们就回家去了。
7 我们从推罗继续航行,到了多利买,问候那里的弟兄,与他们同住了一天。 8 第二天我们离开那里,来到该撒利亚,到了传福音的腓利家里,与他住在一起。他是那七位执事中的一位。 9 他有四个女儿,都是童女,是会说预言的。 10 我们住了几天之后,有一位先知,名叫亚迦布,从犹太下来。 11 他来见我们,把保罗的腰带拿过来,绑住自己的手脚,说:“圣灵说,犹太人在耶路撒冷要这样捆绑这腰带的主人,把他交在外族人的手里。” 12 我们听了这些话,就和当地的人劝保罗不要去耶路撒冷。 13 保罗却回答:“你们为甚么哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被捆绑,就算死在耶路撒冷我也都准备好了。” 14 他既然不听劝,我们只说了“愿主的旨意成就”,就不出声了。
15 过了几天,我们收拾行装,上耶路撒冷去。 16 有该撒利亚的几个门徒同我们在一起,领我们到一个塞浦路斯人拿孙家里住宿;他作了门徒已经很久了。
保罗报告工作的情况
17 我们到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜接待我们。 18 第二天,保罗和我们一同去见雅各,长老们也都在座。 19 保罗问候了他们,就把 神借着他的工作在外族人中所行的事,一一述说出来。 20 他们听了,就赞美 神,对保罗说:“弟兄,你看,犹太人中信主的有好几万,都是对律法很热心的人。 21 他们听说,你教导所有在外族人中的犹太人背弃摩西,叫他们不要给孩子行割礼,也不要遵守规例。 22 他们总会听见你来了,那怎么办呢? 23 你就照我们的话作吧,我们这里有四个人,都有愿在身。 24 你把他们带去,和他们一同行洁净礼,并且替他们付钱,让他们剃去头发,这样大家就知道以前所听见关于你的事,都不是真实的,也知道你是遵守律法循规蹈矩而行的人。 25 至于信主的外族人,我们已经写了信,吩咐他们要禁戒祭偶像的食物、血、勒死的牲畜和淫乱。” 26 保罗就把那几个人带走了,第二天和他们一同行了洁净礼。他们进了殿,报明了他们洁净期满的日子,以及各人献祭的时间。
保罗在圣殿被犹太人捉住
27 七日将完的时候,从亚西亚来的犹太人看见保罗在殿里,就煽动群众,并且捉住他, 28 喊叫着说:“以色列人哪,快来帮忙!这个人到处教导众人反对人民,反对律法和这个地方,他甚至把希腊人也带进殿里,污秽了这圣地。” 29 原来他们看见过以弗所人特罗非摩同保罗在城里,就以为保罗带他进了殿。 30 于是全城震动,民众一齐跑来,捉住保罗,拉出殿外,殿门就立刻关起来了。 31 他们正想杀他的时候,有人报告营部的千夫长,说:“整个耶路撒冷都乱了!” 32 千夫长立刻带着一些百夫长和士兵跑到他们那里。众人一看见千夫长和士兵,就停止殴打保罗。 33 于是千夫长上前捉住保罗,吩咐人用两条铁链捆住他,问他是甚么人,作过甚么事。 34 那时众人叫这个喊那个,吵吵闹闹,以致千夫长没有办法知道真相,只好下令把保罗带到营楼去。 35 保罗到了台阶下面的时候,士兵把他抬起来,因为群众猛挤, 36 而且有一群人跟在后面叫喊:“干掉他!”
保罗为自己申辩(A)
37 他们带着保罗快到营楼的时候,保罗对千夫长说:“我可以跟你讲一句话吗?”千夫长说:“你懂希腊话吗? 38 难道你不就是不久以前作乱的、带领四千个杀手到旷野去的那个埃及人吗?” 39 保罗说:“我是犹太人,是基利家的大数人,并不是无名小城的公民,求你准我向民众讲几句话。” 40 千夫长准许了他,保罗就站在台阶上,向民众作了一个手势。大家安静下来了,保罗就用希伯来语讲话,说:
使徒行傳 21
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
保羅前往耶路撒冷
21 我們和眾人道別之後,乘船直接駛往哥士,第二天到達羅底,從那裡前往帕大喇, 2 在帕大喇遇到一艘開往腓尼基的船,就上了船。 3 塞浦路斯遙遙在望,船從該島的南面繞過,一直駛向敘利亞。因為船要在泰爾卸貨,我們就在那裡上了岸, 4 找到當地的門徒後,便和他們同住了七天。他們受聖靈的感動力勸保羅不要去耶路撒冷。 5 時間到了,我們繼續前行,眾門徒和他們的妻子兒女送我們出城。大家跪在岸邊禱告之後,彼此道別。 6 我們上了船,眾人也回家去了。
7 我們從泰爾乘船抵達多利買,上岸探訪那裡的弟兄姊妹,和他們住了一天。 8 第二天我們離開那裡,來到凱撒利亞,住在傳道人腓利家裡。他是當初選出的七位執事之一。 9 腓利有四個未出嫁的女兒,都能說預言。 10 過了幾天,一個名叫亞迦布的先知從猶太下來。 11 他到了我們這裡,拿保羅的腰帶綁住自己的手腳,說:「聖靈說,『耶路撒冷的猶太人也要這樣捆綁這腰帶的主人,把他交給外族人。』」
12 聽到這話,我們和當地的信徒都苦勸保羅不要去耶路撒冷。 13 但保羅說:「你們為什麼這樣哭泣,令我心碎呢?我為主耶穌的名甘願受捆綁,甚至死在耶路撒冷。」
14 我們知道再勸也無濟於事,只好對他說:「願主的旨意成就。」
15 過了幾天,我們收拾行裝啟程上耶路撒冷。 16 有幾個凱撒利亞的門徒和我們一起去,並帶我們到一個信主已久的塞浦路斯人拿孫家裡住宿。
保羅會見雅各和眾長老
17 我們抵達耶路撒冷後,受到弟兄姊妹的熱烈歡迎。 18 第二天,保羅和我們去見雅各,眾長老都在那裡。 19 保羅向大家問安之後,便一一述說上帝如何藉著他傳福音給外族人。 20 大家聽了,都同聲讚美上帝,又對保羅說:「弟兄,你知道數以萬計的猶太人信了主,他們都嚴守律法。 21 他們聽見有人說你教導住在外族人中的猶太人背棄摩西的律法,不替孩子行割禮,也不遵守猶太人的規矩。 22 他們一定會聽到你來這裡的消息,這該怎麼辦? 23 請你聽我們的建議,這裡有四位向上帝許過願的弟兄, 24 你和他們一起去行潔淨禮,並由你替他們付費,讓他們可以剃頭,好叫眾人知道你嚴守律法,循規蹈矩,關於你的傳聞都是假的。 25 至於那些外族信徒,我們已經寫信吩咐他們,不可吃祭過偶像的食物,不可吃血和勒死的牲畜,不可淫亂。」
保羅被捕
26 於是,保羅和四位弟兄第二天行了潔淨禮,然後上聖殿報告他們潔淨期滿的日子,好在期滿後讓祭司為他們每個人獻祭物。 27 當七日的潔淨期將滿的時候,有些從亞細亞來的猶太人發現保羅在聖殿裡,就煽動眾人去抓他。 28 他們高喊:「以色列人快來幫忙!就是這人到處教唆人反對我們的民族、律法和聖殿。他還帶希臘人進聖殿,玷污這聖地。」 29 這是因為他們在城裡見過一個名叫特羅非摩的以弗所人和保羅在一起,以為保羅一定把他帶進聖殿了。
30 消息一傳開,全城轟動。眾人衝進聖殿把保羅拉出來,隨即關上殿門。 31 正當他們要殺保羅的時候,有人把耶路撒冷發生騷亂的消息報告給羅馬軍營的千夫長, 32 千夫長馬上帶著軍兵和幾個百夫長趕來了。眾人一見千夫長和軍隊,便停止毆打保羅。 33 千夫長上前拿住保羅,命人用兩條鐵鏈把他鎖起來,問他是什麼人、做了什麼事。 34 人群中有人這樣喊,有人那樣喊,情形混亂不堪,千夫長無法辨明真相,便命人將保羅帶回軍營。 35 保羅剛走上臺階,眾人便兇猛地擁擠過來,士兵們只好把他舉起來抬著走。 36 眾人擠在後面喊著說:「殺掉他!」
保羅的申辯
37 士兵們抬著保羅來到軍營門口,保羅問千夫長:「我可以和你講幾句話嗎?」千夫長說:「你也懂希臘話嗎? 38 不久前煽動叛亂、帶著四千暴徒逃到曠野去的那個埃及人是你嗎?」 39 保羅說:「我是猶太人,來自基利迦的大數,並非無名小城的人。請准許我向百姓講幾句話。」 40 千夫長答應了,保羅就站在臺階上向眾人揮手示意,他們都安靜下來,保羅用希伯來話對他們說:
Acts 21
King James Version
21 And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:
2 And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.
3 Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.
4 And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
5 And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.
6 And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.
7 And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
8 And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him.
9 And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.
10 And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.
11 And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
12 And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.
13 Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
14 And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
15 And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
16 There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.
17 And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
18 And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
19 And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
20 And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
21 And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
22 What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.
23 Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
24 Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
25 As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.
26 Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
27 And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
28 Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
29 (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
30 And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.
31 And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
32 Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.
33 Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
34 And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.
35 And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.
36 For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.
37 And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?
38 Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?
39 But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.
40 And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying,
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.