第二天我们[a]离开那里,来到凯撒里亚,进了传福音者腓利的家,住在他那里,他是那七位执事[b]中的一位。 他有四个女儿,都是童贞女,是做先知传道[c]的。

10 我们住了好几天,有一个名叫阿伽布斯的先知从犹太下来了。

Read full chapter

Footnotes

  1. 使徒行传 21:8 我们——有古抄本作“跟随保罗的人”。
  2. 使徒行传 21:8 执事——辅助词语。
  3. 使徒行传 21:9 做先知传道——原文直译“说预言”。

Leaving the next day, we reached Caesarea(A) and stayed at the house of Philip(B) the evangelist,(C) one of the Seven. He had four unmarried daughters who prophesied.(D)

10 After we had been there a number of days, a prophet named Agabus(E) came down from Judea.

Read full chapter

On the next day we [a]who were Paul’s companions departed and came to (A)Caesarea, and entered the house of Philip (B)the evangelist, (C)who was one of the seven, and stayed with him. Now this man had four virgin daughters (D)who prophesied. 10 And as we stayed many days, a certain prophet named (E)Agabus came down from Judea.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 21:8 NU omits who were Paul’s companions