使 徒 行 傳 21:20-22
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
20 听完,他们都赞美上帝。他们对保罗说∶“兄弟,你看成为信徒的犹太人数以万计,他们都热衷于律法。 21 他们听说了关于你的事,说你教导住在外族人中间所有的犹太人,放弃摩西的律法,叫他们既不为他们的孩子行割礼 [a],也不遵守我们的风俗。 22 那么该如何是好呢?他们肯定将会听说,你已经到这来了。
Read full chapterFootnotes
- 使 徒 行 傳 21:21 割礼: 割去包皮,每个犹太男孩都行割礼,它是上帝与亚伯拉罕所定的契约的标记。
使徒行傳 21:20-22
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
20 大家聽了,都同聲讚美上帝,又對保羅說:「弟兄,你知道數以萬計的猶太人信了主,他們都嚴守律法。 21 他們聽見有人說你教導住在外族人中的猶太人背棄摩西的律法,不替孩子行割禮,也不遵守猶太人的規矩。 22 他們一定會聽到你來這裡的消息,這該怎麼辦?
Read full chapter
Acts 21:20-22
New International Version
20 When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: “You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous(A) for the law.(B) 21 They have been informed that you teach all the Jews who live among the Gentiles to turn away from Moses,(C) telling them not to circumcise their children(D) or live according to our customs.(E) 22 What shall we do? They will certainly hear that you have come,
Acts 21:20-22
King James Version
20 And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
21 And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
22 What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.
Read full chapterCopyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
