Add parallel Print Page Options

20 乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。 走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒[a],然后来到希腊 在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。 同他到亚细亚去的,有庇哩亚毕罗斯的儿子所巴特帖撒罗尼迦亚里达古西公都,还有特庇该犹提摩太,又有亚细亚推基古特罗非摩 这些人先走,在特罗亚等候我们。 过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。

保罗在特罗亚使犹推古复活

七日的第一日,我们聚会掰饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。 我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。 有一个少年人名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去。扶起他来,已经死了。 10 保罗下去,伏在他身上,抱着他说:“你们不要发慌,他的灵魂还在身上。” 11 保罗又上去,掰饼吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。 12 有人把那童子活活地领来,得的安慰不小。

13 我们先上船开往亚朔去,意思要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己打算要步行。 14 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼 15 从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,来到米利都 16 乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚细亚耽延;他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷

17 保罗米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。 18 他们来了,保罗就说:“你们知道自从我到亚细亚的日子以来,在你们中间始终为人如何, 19 服侍主凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害经历试炼。 20 你们也知道,凡于你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们。 21 又对犹太人和希腊人证明当向神悔改,信靠我主耶稣基督。 22 现在我往耶路撒冷去,心甚迫切[b],不知道在那里要遇见什么事。 23 但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。 24 我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明神恩惠的福音。

谨慎劝勉

25 “我素常在你们中间来往,传讲神国的道,如今我晓得,你们以后都不得再见我的面了。 26 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上[c] 27 因为神的旨意我并没有一样避讳不传给你们的。 28 圣灵立你们做全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的[d] 29 我知道我去之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。 30 就是你们中间也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。 31 所以你们应当警醒,记念我三年之久昼夜不住地流泪劝诫你们各人。 32 如今我把你们交托神和他恩惠的道,这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。 33 我未曾贪图一个人的金、银、衣服。 34 我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。 35 我凡事给你们做榜样,叫你们知道应当这样劳苦扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话说:‘施比受更为有福。’”

保罗同众人祷告辞别他们

36 保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。 37 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。 38 叫他们最伤心的,就是他说“以后不能再见我的面”那句话。于是送他上船去了。

Footnotes

  1. 使徒行传 20:2 或作:众人。
  2. 使徒行传 20:22 原文作:心被捆绑。
  3. 使徒行传 20:26 原文作:我于众人的血是洁净的。
  4. 使徒行传 20:28 或作:救赎的。

往马其顿及希腊

20 骚乱平息以后,保罗派人把门徒请了来,劝勉一番,就辞别起行,往马其顿去。 他走遍那一带地方,用许多话劝勉众人,然后来到希腊。 他在那里住了三个月,正要坐船往叙利亚去的时候,有些犹太人设计要害他,他就决意路经马其顿回去。 与他同行的有比里亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,特庇人该犹和提摩太,亚西亚人推基古和特罗非摩。 这些人先走,在特罗亚等候我们。 至于我们,过了除酵节才从腓立比开船,五天后到特罗亚他们那里,逗留了七天。

在特罗亚使犹推古复活

礼拜日,我们聚会擘饼的时候,保罗对大家讲道,他因第二天就要起行,就一直讲到半夜。 我们聚会的那座楼上,有许多灯火。 有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上,因为保罗讲得很长,他很困倦,沉沉地睡着了,就从三楼跌下来;把他扶起来的时候,已经死了。 10 保罗走下去,伏在他身上;把他抱住,说:“你们不要惊慌,他还活着。” 11 随即回到楼上,擘饼吃了,又讲了很久,直到天亮才走。 12 他们把活着的孩子带走,得到很大的安慰。

从特罗亚往米利都

13 我们先上船,开往亚朔,照着保罗的安排,要在那边接他,因为他自己要走陆路去。 14 他在亚朔与我们会合,我们接他上船,去到米推利尼。 15 从那里开船,第二天到了基阿对面,过了一天就在撒摩靠岸,再过一天到了米利都。 16 原来保罗决定越过以弗所,免得在亚西亚耽搁时间,因为他希望能在五旬节赶到耶路撒冷。

保罗劝勉以弗所的长老

17 他从米利都派人去以弗所,请教会的长老来。 18 他们到了,保罗说:“你们知道,自从我到了亚西亚的第一天,我一直怎样跟你们相处, 19 怎样服事主,凡事谦卑,常常流泪,忍受犹太人谋害的试炼。 20 你们也知道,我从来没有留下一件有益的事,不在众人面前或在各人家里告诉你们,教导你们。 21 我对犹太人和希腊人都作过见证,要他们悔改归向 神,信靠我们的主耶稣。 22 现在,我的心灵受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那里会遭遇甚么事, 23 只知道在各城里圣灵都向我指明,说有捆锁和患难在等着我。 24 但我并不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为 神恩惠的福音作见证。

25 “我曾在你们那里走遍各地,宣扬 神的国。现在,我知道你们众人不会再见我的面了。 26 所以我今天向你们作证,我是清白的,与众人的罪(“罪”原文作“血”)无关。 27 因为 神的全部计划,我已经毫无保留地传给你们了。 28 圣灵既然立你们为全群的监督,牧养 神用自己的血所赎来的教会,你们就应当为自己谨慎,也为全群谨慎。 29 我知道在我离开之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不顾惜羊群。 30 你们自己中间也必有人起来,讲些歪曲悖谬的话,引诱门徒跟从他们。 31 所以你们应当警醒,记念我三年之久,昼夜不停地带着眼泪劝戒你们各人。 32 现在我把你们交托给 神和他恩惠的道;这道能建立你们,也能在所有成圣的人中赐基业给你们。 33 我从来没有贪图任何人的金银或衣服。 34 我这两只手,供应了我和同伴的需要,这是你们自己知道的。 35 我凡事以身作则,你们必须照样辛劳,扶助软弱的人,并且记念主耶稣的话:‘施比受更为有福。’”

36 他说了这些话,就跪下来同大家一起祷告。 37 众人都痛哭,抱着保罗,与他亲吻。 38 他们最伤心的,是保罗说他们不会再见他的面那句话。最后他们送他上了船。

Through Macedonia and Greece

20 When the uproar had ended, Paul sent for the disciples(A) and, after encouraging them, said goodbye and set out for Macedonia.(B) He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece, where he stayed three months. Because some Jews had plotted against him(C) just as he was about to sail for Syria,(D) he decided to go back through Macedonia.(E) He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus(F) and Secundus from Thessalonica,(G) Gaius(H) from Derbe, Timothy(I) also, and Tychicus(J) and Trophimus(K) from the province of Asia.(L) These men went on ahead and waited for us(M) at Troas.(N) But we sailed from Philippi(O) after the Festival of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas,(P) where we stayed seven days.

Eutychus Raised From the Dead at Troas

On the first day of the week(Q) we came together to break bread.(R) Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight. There were many lamps in the upstairs room(S) where we were meeting. Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead. 10 Paul went down, threw himself on the young man(T) and put his arms around him. “Don’t be alarmed,” he said. “He’s alive!”(U) 11 Then he went upstairs again and broke bread(V) and ate. After talking until daylight, he left. 12 The people took the young man home alive and were greatly comforted.

Paul’s Farewell to the Ephesian Elders

13 We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on foot. 14 When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene. 15 The next day we set sail from there and arrived off Chios. The day after that we crossed over to Samos, and on the following day arrived at Miletus.(W) 16 Paul had decided to sail past Ephesus(X) to avoid spending time in the province of Asia,(Y) for he was in a hurry to reach Jerusalem,(Z) if possible, by the day of Pentecost.(AA)

17 From Miletus,(AB) Paul sent to Ephesus for the elders(AC) of the church. 18 When they arrived, he said to them: “You know how I lived the whole time I was with you,(AD) from the first day I came into the province of Asia.(AE) 19 I served the Lord with great humility and with tears(AF) and in the midst of severe testing by the plots of my Jewish opponents.(AG) 20 You know that I have not hesitated to preach anything(AH) that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house. 21 I have declared to both Jews(AI) and Greeks that they must turn to God in repentance(AJ) and have faith in our Lord Jesus.(AK)

22 “And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem,(AL) not knowing what will happen to me there. 23 I only know that in every city the Holy Spirit warns me(AM) that prison and hardships are facing me.(AN) 24 However, I consider my life worth nothing to me;(AO) my only aim is to finish the race(AP) and complete the task(AQ) the Lord Jesus has given me(AR)—the task of testifying to the good news of God’s grace.(AS)

25 “Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom(AT) will ever see me again.(AU) 26 Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.(AV) 27 For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.(AW) 28 Keep watch over yourselves and all the flock(AX) of which the Holy Spirit has made you overseers.(AY) Be shepherds of the church of God,[a](AZ) which he bought(BA) with his own blood.[b](BB) 29 I know that after I leave, savage wolves(BC) will come in among you and will not spare the flock.(BD) 30 Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples(BE) after them. 31 So be on your guard! Remember that for three years(BF) I never stopped warning each of you night and day with tears.(BG)

32 “Now I commit you to God(BH) and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance(BI) among all those who are sanctified.(BJ) 33 I have not coveted anyone’s silver or gold or clothing.(BK) 34 You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.(BL) 35 In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: ‘It is more blessed to give than to receive.’

36 When Paul had finished speaking, he knelt down with all of them and prayed.(BM) 37 They all wept as they embraced him and kissed him.(BN) 38 What grieved them most was his statement that they would never see his face again.(BO) Then they accompanied him to the ship.(BP)

Footnotes

  1. Acts 20:28 Many manuscripts of the Lord
  2. Acts 20:28 Or with the blood of his own Son