保罗在马其顿

20 骚乱平息以后,保罗请门徒们来,鼓励一番,然后与他们告别,就出发往马其顿省去了。 他走遍了那些地区,用很多的话鼓励门徒们[a],就来到希腊 在那里住了三个月。他正要起航往叙利亚省去的时候,犹太人设计了一个针对他的阴谋,他就决定从马其顿省回去。 与他同行[b]的,有庇里亚普罗斯的儿子[c][d]索巴特帖撒罗尼迦亚里达古西肯多,也有代尔贝盖尤斯提摩太,还有亚细亚省人特其库斯特罗费摩 这些人先走,在特罗阿斯港等我们。 过了除酵节的日子,我们从腓立比起航,五天后到了特罗阿斯港见他们,在那里住了七天。

特罗阿斯的犹图克斯复活

在一周的头一天[e],门徒们[f]聚集掰饼的时候,保罗向他们讲论,因第二天就要离开,于是一直讲到半夜。 我们聚集的楼上房间,有许多灯火。 有一个名叫犹图克斯的年轻人坐在窗台上,陷入了沉睡。保罗又讲论了很久,犹图克斯在沉睡中从三楼掉了下去,被扶起来的时候,已经死了。 10 保罗下去,伏在他身上,抱着他说:“不要慌乱,他的灵魂还在身上!” 11 保罗再上去,掰饼吃了,又交谈了许久,直到天亮才出发。 12 他们把那活生生的年轻人带走,并且受到了不少的安慰。

从特罗阿斯到米利都

13 我们先上船开往阿索,要在那里接保罗;原来他这样安排,是因为自己要走陆路。 14 当他在阿索与我们会合的时候,我们接他上船,来到了米蒂利尼 15 我们从那里开船,第二天到达了希俄斯岛的海域,过了一天在萨莫斯岛靠岸,[g]再过一天来到米利都 16 原来保罗已经决定驶过以弗所城,免得在亚细亚省耽延时间,因为他急着赶路,如果有可能,但愿五旬节那一天已经在耶路撒冷了。

告别以弗所的长老

17 保罗米利都派人到以弗所去,请教会的长老们来。 18 他们来了以后,保罗对他们说:“你们知道,自从我踏进亚细亚省的第一天起,我一直怎样与你们共处—— 19 我在完全的谦卑中、泪水中、以及因犹太人的阴谋而带来的许多试炼中服事主; 20 对你们有益的事,在公众场所和各家各户,没有一件我因畏缩而不传讲、不教导给你们; 21 无论对犹太人或希腊人,我都郑重地劝诫他们要向神悔改,相信我们的主耶稣[h]

22 “看,现在我灵里受到催逼[i],要去耶路撒冷。我不知道在那里将会遇到什么事, 23 只知道在各城里圣灵向我郑重地做见证说,有捆锁和患难等着我。 24 但是我不把自己的生命看为宝贵,为要[j]跑尽我该跑的路程[k],完成从主耶稣所领受的服事工作,为神恩典的福音郑重地做见证。

25 “我曾在你们中间走遍各地,宣讲神的[l]国,但现在,看哪,我知道你们都不会再见到我的面了! 26 所以我今天向你们见证:对于任何人的灭亡[m],我都是清白的! 27 因为神的整个计划,我没有一样因畏缩而不传讲给你们。 28 你们当为自己谨慎,也当为全体羊群谨慎。圣灵把你们放在这羊群里做监督,为要牧养神的[n]教会,就是他用自己的血所赎来的。 29 我知道在我离开以后,凶恶的豺狼将进入你们中间,不会顾惜羊群。 30 你们自己当中也会有人起来,讲说一些歪曲的道理,要拉拢门徒跟随他们。 31 所以你们要警醒,记住这三年来,我日夜不住地流着泪水劝诫你们每一个人。

32 [o]现在我把你们交托给神和他恩典的话语。这话语能造就你们,并且在所有被分别为圣的人中间赐给你们那继业。 33 我没有渴望过任何人的金子、银子或衣服。 34 你们自己也知道,我这双手供应了我和与我在一起之人的需要。 35 在一切事上,我都给你们做了榜样:必须这样地劳苦做工来扶助软弱的人,并且要记住主耶稣自己说过的话:‘施比受更加蒙福。’

36 保罗说了这些话,就跪下来与大家一起祷告。 37 大家都痛哭起来,搂住保罗的脖子亲吻他。 38 尤其使他们伤心的,就是他说他们不会再看到他面的那句话。然后他们送他上了船。

Footnotes

  1. 使徒行传 20:2 门徒们——原文直译“他们”。
  2. 使徒行传 20:4 同行——有古抄本作“一直同行到亚细亚”。
  3. 使徒行传 20:4 有古抄本没有“普罗斯的儿子”。
  4. 使徒行传 20:4 儿子——辅助词语。
  5. 使徒行传 20:7 一周的头一天——指“星期日”。
  6. 使徒行传 20:7 门徒们——有古抄本作“我们”。
  7. 使徒行传 20:15 有古抄本附“在特罗古林停留,”。
  8. 使徒行传 20:21 耶稣——有古抄本作“耶稣基督”。
  9. 使徒行传 20:22 受到催逼——原文直译“被捆绑”。
  10. 使徒行传 20:24 有古抄本附“怀着喜乐的心”。
  11. 使徒行传 20:24 跑尽我该跑的路程——原文直译“完成我的赛程”。
  12. 使徒行传 20:25 有古抄本没有“神的”。
  13. 使徒行传 20:26 任何人的灭亡——原文直译“任何人的血”。
  14. 使徒行传 20:28 神的——有古抄本作“主的”。
  15. 使徒行传 20:32 有古抄本附“弟兄们,”。

Paul’s Trip to Macedonia and Greece

20 When the uproar was over, Paul sent for the disciples and encouraged them. Then he said goodbye to them and left to go to Macedonia. He went through those regions and encouraged the people[a] with everything he had to say. Then he went to Greece and stayed there for three months. When he was about to sail for Syria, a plot was initiated against him by the Jews, so he decided to go back through Macedonia. He was accompanied by Sopater (the son of Pyrrhus) from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus from Asia. These men went on ahead and were waiting for us in Troas. After the Festival[b] of Unleavened Bread, we sailed from Philippi, and days later we joined them in Troas and stayed there for seven days.

Paul’s Farewell Visit to Troas

On the first day of the week, when we had met to break bread, Paul began to address the people.[c] Since he intended to leave the next day, he went on speaking until midnight. Now there were many lamps in the upstairs room where we were meeting. A young man named Eutychus, who was sitting in a window, began to sink off into a deep sleep as Paul kept speaking longer and longer. Overcome by sleep, he fell down from the third floor and was picked up dead. 10 But Paul went down, bent over[d] him, took him into his arms, and said, “Stop being alarmed, because he’s still alive.” 11 Then he went back upstairs, broke bread, and ate. He talked with them for a long time, until dawn, and then left. 12 They took the young man away alive and were greatly relieved.

Paul’s Trip to Miletus

13 We proceeded to the ship and sailed for Assos, where we intended to pick up Paul. He had arranged it this way, since he had planned to travel there on foot. 14 When he met us in Assos, we took him on board and went to Mitylene. 15 We sailed from there and on the following day arrived off Chios. The next day, we crossed over to Samos and stayed at Trogyllium.[e] The day after that, we came to Miletus. 16 Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in Asia, as he was in a hurry to get to Jerusalem for the day of Pentecost, if that was possible.

Paul Meets with the Ephesian Elders

17 From Miletus he sent messengers[f] to Ephesus to ask the elders of the church to meet with him. 18 When they came to him, he told them, “You know how I lived among you the entire time from the first day I set foot in Asia. 19 I served the Lord with all humility, with tears, and with trials that came to me through the plots of the Jews. 20 I never shrank from telling you anything that would help you nor from teaching you publicly and from house to house. 21 I testified to both Jews and Greeks about repentance to God and faith in our Lord Jesus.[g] 22 And now, compelled by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there, 23 except that in town after town the Holy Spirit assures me that imprisonment and suffering are waiting for me. 24 But I don’t place any value on my life, if only I can finish my race and the ministry that I received from the Lord Jesus of testifying to the gospel of God’s grace.

25 “Now I know that none of you among whom I traveled preaching about the kingdom will ever see my face again. 26 I therefore declare to you today that I’m not responsible for the blood of any of you, 27 because I never shrank from telling you the whole plan of God. 28 Pay attention to yourselves and to the entire flock over which the Holy Spirit has made you overseers to be shepherds of God’s[h] church, which he acquired with his own blood. 29 I know that when I’m gone, savage wolves will come among you and not spare the flock. 30 Indeed, some of your own men will arise and distort the truth in order to lure the disciples into following them. 31 So be alert! Remember that for three years, night and day, I never stopped tearfully warning each of you.

32 “I’m now entrusting you to God and to the message of his grace, which is able to build you up and secure for you an inheritance among all who are sanctified. 33 I never desired anyone’s silver, gold, or clothes. 34 You yourselves know that I worked with my own hands to support myself and those who were with me. 35 In every way I showed you that by working hard like this we should help the weak and remember the words that the Lord Jesus himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’[i]

36 When Paul[j] had said this, he knelt down and prayed with all of them. 37 All of them cried and cried[k] as they put their arms around Paul and kissed[l] him affectionately. 38 They were especially sorrowful because of what he had said—that they would never see his face again. Then they took him to the ship.

Footnotes

  1. Acts 20:2 Lit. them
  2. Acts 20:6 Lit. days
  3. Acts 20:7 Lit. them
  4. Acts 20:10 Lit. fell on
  5. Acts 20:15 Other mss. lack and stayed at Trogyllium
  6. Acts 20:17 The Gk. lacks messengers
  7. Acts 20:21 Other mss. read Lord Jesus, the Messiah
  8. Acts 20:28 Other mss. read the Lord’s
  9. Acts 20:35 This saying is not recorded in the Gospels.
  10. Acts 20:36 Lit. he
  11. Acts 20:37 Lit. Great crying came to all
  12. Acts 20:37 People customarily greeted their friends with a kiss.