使徒行传 20
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
20 乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。 2 走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒[a],然后来到希腊。 3 在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。 4 同他到亚细亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹并提摩太,又有亚细亚人推基古和特罗非摩。 5 这些人先走,在特罗亚等候我们。 6 过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
保罗在特罗亚使犹推古复活
7 七日的第一日,我们聚会掰饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。 8 我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。 9 有一个少年人名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去。扶起他来,已经死了。 10 保罗下去,伏在他身上,抱着他说:“你们不要发慌,他的灵魂还在身上。” 11 保罗又上去,掰饼吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。 12 有人把那童子活活地领来,得的安慰不小。
13 我们先上船开往亚朔去,意思要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己打算要步行。 14 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。 15 从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,来到米利都。 16 乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚细亚耽延;他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。
17 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。 18 他们来了,保罗就说:“你们知道自从我到亚细亚的日子以来,在你们中间始终为人如何, 19 服侍主凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害经历试炼。 20 你们也知道,凡于你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们。 21 又对犹太人和希腊人证明当向神悔改,信靠我主耶稣基督。 22 现在我往耶路撒冷去,心甚迫切[b],不知道在那里要遇见什么事。 23 但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。 24 我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明神恩惠的福音。
谨慎劝勉
25 “我素常在你们中间来往,传讲神国的道,如今我晓得,你们以后都不得再见我的面了。 26 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上[c], 27 因为神的旨意我并没有一样避讳不传给你们的。 28 圣灵立你们做全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的[d]。 29 我知道我去之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。 30 就是你们中间也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。 31 所以你们应当警醒,记念我三年之久昼夜不住地流泪劝诫你们各人。 32 如今我把你们交托神和他恩惠的道,这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。 33 我未曾贪图一个人的金、银、衣服。 34 我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。 35 我凡事给你们做榜样,叫你们知道应当这样劳苦扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话说:‘施比受更为有福。’”
保罗同众人祷告辞别他们
36 保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。 37 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。 38 叫他们最伤心的,就是他说“以后不能再见我的面”那句话。于是送他上船去了。
Footnotes
- 使徒行传 20:2 或作:众人。
- 使徒行传 20:22 原文作:心被捆绑。
- 使徒行传 20:26 原文作:我于众人的血是洁净的。
- 使徒行传 20:28 或作:救赎的。
Acts 20
Holman Christian Standard Bible
Paul in Macedonia
20 After the uproar was over, Paul sent for the disciples, encouraged them, and after saying good-bye, departed to go to Macedonia.(A) 2 And when he had passed through those areas and exhorted them at length, he came to Greece 3 and stayed three months. When he was about to set sail for Syria, a plot was devised against him by the Jews, so a decision was made to go back through Macedonia.(B) 4 He was accompanied[a] by Sopater son of Pyrrhus[b] from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy,(C) and Tychicus(D) and Trophimus(E) from Asia. 5 These men went on ahead and waited for us in Troas,(F) 6 but we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread.(G) In five days we reached them at Troas, where we spent seven days.
Eutychus Revived at Troas
7 On the first day of the week, we[c] assembled to break bread.(H) Paul spoke to them, and since he was about to depart the next day, he extended his message until midnight. 8 There were many lamps in the room upstairs where we were assembled, 9 and a young man named Eutychus was sitting on a window sill and sank into a deep sleep as Paul kept on speaking. When he was overcome by sleep, he fell down from the third story and was picked up dead. 10 But Paul went down, fell on him, embraced him, and said, “Don’t be alarmed, for his life is in him!”(I) 11 After going upstairs, breaking the bread, and eating, Paul conversed a considerable time until dawn. Then he left. 12 They brought the boy home alive and were greatly comforted.
From Troas to Miletus
13 Then we went on ahead to the ship and sailed for Assos, intending to take Paul on board there. For these were his instructions, since he himself was going by land. 14 When he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene. 15 Sailing from there, the next day we arrived off Chios. The following day we crossed over to Samos, and[d] the day after, we came to Miletus.(J) 16 For Paul had decided to sail past Ephesus so he would not have to spend time in Asia, because he was hurrying to be in Jerusalem, if possible, for the day of Pentecost.(K)
Farewell Address to the Ephesian Elders
17 Now from Miletus, he sent to Ephesus and called for the elders of the church. 18 And when they came to him, he said to them: “You know, from the first day I set foot in Asia, how I was with you the whole time(L)— 19 serving the Lord with all humility, with tears, and with the trials that came to me through the plots of the Jews(M)— 20 and that I did not shrink back from proclaiming to you anything that was profitable or from teaching it to you in public and from house to house. 21 I testified to both Jews and Greeks about repentance toward God(N) and faith in our Lord Jesus.(O)
22 “And now I am on my way to Jerusalem, bound in my spirit,[e] not knowing what I will encounter there,(P) 23 except that in town after town the Holy Spirit testifies to me that chains and afflictions are waiting for me.(Q) 24 But I count my life of no value to myself, so that I may finish my course[f] and the ministry(R) I received from the Lord Jesus,(S) to testify to the gospel of God’s grace.
25 “And now I know that none of you will ever see my face again—everyone I went about preaching the kingdom to. 26 Therefore I testify to you this day that I am innocent[g] of everyone’s blood,(T) 27 for I did not shrink back from declaring to you the whole plan of God.(U) 28 Be on guard for yourselves and for all the flock(V) that the Holy Spirit has appointed you to as overseers,(W) to shepherd the church of God,[h] which He purchased with His own blood.(X) 29 I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock. 30 And men will rise up from your own number with deviant doctrines to lure the disciples into following them.(Y) 31 Therefore be on the alert, remembering that night and day for three years I did not stop warning each one of you with tears.(Z)
32 “And now[i] I commit you to God and to the message of His grace,(AA) which is able to build you up and to give you an inheritance(AB) among all who are sanctified. 33 I have not coveted anyone’s silver or gold or clothing.(AC) 34 You yourselves know that these hands have provided for my needs and for those who were with me.(AD) 35 In every way I’ve shown you that by laboring like this, it is necessary to help the weak and to keep in mind the words of the Lord Jesus, for He said, ‘It is more blessed to give than to receive.’”
36 After he said this, he knelt down and prayed with all of them.(AE) 37 There was a great deal of weeping by everyone. They embraced Paul and kissed him, 38 grieving most of all over his statement that they would never see his face again. Then they escorted him to the ship.(AF)
Footnotes
- Acts 20:4 Other mss add to Asia
- Acts 20:4 Other mss omit son of Pyrrhus
- Acts 20:7 Other mss read the disciples
- Acts 20:15 Other mss add after staying at Trogyllium
- Acts 20:22 Or in the Spirit
- Acts 20:24 Other mss add with joy
- Acts 20:26 Lit clean
- Acts 20:28 Other mss read church of the Lord; other mss read church of the Lord and God
- Acts 20:32 Other mss add brothers,
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.