使徒行传 20:6-8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
6 除酵节过后,我们从腓立比启航,五天后在特罗亚和他们会合,大家同住了七天。
犹推古死而复活
7 七日的第一日[a],我们聚会掰饼,保罗因为次日要离开,就向他们讲道,直到深夜。 8 我们聚会的楼上整夜灯火通明。
Read full chapterFootnotes
- 20:7 照犹太人的算法,太阳下山后为一日的开始,基督徒又以礼拜天为一周之始,所以七日的第一日很有可能是礼拜六晚上。
Acts 20:6-8
New International Version
6 But we sailed from Philippi(A) after the Festival of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas,(B) where we stayed seven days.
Eutychus Raised From the Dead at Troas
7 On the first day of the week(C) we came together to break bread.(D) Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight. 8 There were many lamps in the upstairs room(E) where we were meeting.
Acts 20:6-8
King James Version
6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
7 And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
8 And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
Read full chapterChinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.