使徒行传 2
Chinese New Version (Traditional)
五旬節聖靈降臨
2 五旬節到了,他們都聚集在一起。 2 忽然有一陣好像強風吹過的響聲,從天而來,充滿了他們坐在裡面的整間屋子。 3 又有火燄般的舌頭顯現出來,分別落在他們各人身上。 4 他們都被聖靈充滿,就照著聖靈所賜給他們的口才,用別種語言說出話來。
5 那時住在耶路撒冷的,有從天下各國來的虔誠的猶太人。 6 這聲音一響,許多人都聚了來,人人都聽見門徒講出聽眾各人本鄉的話,就莫名其妙。 7 他們又驚訝、又驚奇,說:“你看,這些說話的,不都是加利利人嗎? 8 我們各人怎麼聽見他們講我們從小所用的本鄉話呢? 9 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、 10 弗呂家、旁非利亞、埃及,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,客居羅馬的猶太人和歸信猶太教的人, 11 克里特人以及阿拉伯人,都聽見他們用我們的語言,講說 神的大作為。” 12 眾人還在驚訝迷惘的時候,彼此說:“這是甚麼意思?” 13 另有些人譏笑說:“他們是給新酒灌醉了。”
彼得在五旬節的講道
14 彼得和十一使徒站起來,他高聲對眾人說:“猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你們應當明白這件事,也應該留心聽我的話。 15 這些人並不是照你們所想的喝醉了,現在不過是上午九點鐘罷了。 16 這正是約珥先知所說的:
17 ‘ 神說:在末後的日子,
我要把我的靈澆灌所有的人,
你們的兒女要說預言,
你們的青年人要見異象,
你們的老年人要作異夢。
18 在那些日子,
我也要把我的靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。
19 我要在天上顯出奇事,
在地上顯出神蹟,
有血、有火、有煙霧;
20 太陽將變為黑暗,
月亮將變為血紅,
在主偉大顯赫的日子臨到以前,這一切都要發生。
21 那時,凡求告主名的,都必得救。’
22 “以色列人哪,請聽聽這幾句話:正如你們所知道的, 神已經藉著拿撒勒人耶穌在你們中間施行了大能、奇事、神蹟,向你們證明他是 神所立的。 23 他照著 神的定旨和預知被交了出去,你們就藉不法之徒的手,把他釘死了。 24 神卻把死的痛苦解除,使他復活了,因為他不能被死亡拘禁。 25 大衛指著他說:
‘我時常看見主在我面前,
因他在我右邊,我必不會動搖。
26 為此我的心快樂,我的口舌歡呼,
我的肉身也要安居在盼望中。
27 因你必不把我的靈魂撇在陰間,
也必不容你的聖者見朽壞。
28 你已經把生命之路指示了我,
必使我在你面前有滿足的喜樂。’
29 “弟兄們,關於祖先大衛的事,我不妨坦白告訴你們,他死了,葬了,直到今日他的墳墓還在我們這裡。 30 他是先知,既然知道 神向他起過誓,要從他的後裔中立一位,坐在他的寶座上, 31 又預先看見了這事,就講論基督的復活說:
‘他不會被撇在陰間,
他的肉身也不見朽壞。’
32 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。 33 他既然被高舉到 神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就把他澆灌下來,這就是你們所看見所聽見的。 34 大衛並沒有升到天上,他卻說:
‘主對我主說:
你坐在我的右邊,
35 等我使你的仇敵作你的腳凳。’
36 因此,以色列全家應當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主為基督了。”
37 他們聽了以後,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:“弟兄們,我們應當作甚麼呢?” 38 彼得說:“你們應當悔改,並且每一個人都要奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦,就必領受聖靈,那白白的恩典。 39 這應許原是給你們和你們的兒女,以及所有在遠方的人,就是給凡是我們主 神召來歸他的人。” 40 彼得還用許多別的話,鄭重作證,並且勸勉他們,說:“你們應當救自己脫離這彎曲的世代!” 41 於是接受他話的人都受了洗,那一天門徒增加了約三千人。 42 他們恆心遵守使徒的教訓,彼此相通、擘餅和祈禱。
信徒的團契生活
43 使徒行了許多奇事神蹟,眾人就都懼怕。 44 所有信的人都在一起,凡物公用, 45 並且變賣產業和財物,按照各人的需要分給他們。 46 他們天天同心在殿裡恆切地聚集,一家一家地擘餅,存著歡樂和誠懇的心用飯, 47 又讚美 神,並且得到全民的喜愛。主將得救的人,天天加給教會。
使徒行傳 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
聖靈降臨
2 五旬節那天,門徒聚集在一起。 2 忽然,天上發出一陣響聲,好像狂風呼嘯而過,充滿了他們所在的房子, 3 又有火焰般的舌頭顯現出來,分別落在各人的頭上。 4 大家都被聖靈充滿,得到聖靈所賜的才能,說起別的語言來。
5 當時耶路撒冷住著從各國回來的虔誠的猶太人。 6 眾人聽見這陣響聲便趕過來,聽見門徒在說他們各自的語言,都十分納悶, 7 驚詫地說:「看啊!這些說話的不都是加利利人嗎? 8 怎麼會說我們各自的語言呢? 9 我們這裡有帕提亞人、瑪代人、以攔人,以及住在美索不達米亞、猶太、加帕多迦、本都、亞細亞、 10 弗呂迦、旁非利亞、埃及和靠近古利奈的利比亞的人,還有從羅馬來的猶太人和改信猶太教的人、 11 克里特人和阿拉伯人。我們都聽見他們在用我們各自的語言訴說上帝的偉大!」 12 他們都大感驚奇和困惑,彼此議論說:「這到底是怎麼回事?」
13 有些人就譏笑說:「他們不過是被新酒灌醉了!」
彼得講道
14 彼得和其他十一位使徒都站起來,他大聲對眾人說:「各位猶太同胞和住在耶路撒冷的人啊,請留心聽!我告訴你們這是怎麼回事。 15 你們以為這些人是醉了,其實不是,因為現在才早上九點鐘。 16 你們眼前看見的正是先知約珥所說的,
17 『上帝說,在末後的日子,
我要將我的靈澆灌所有的人,
你們的兒女要說預言,
青年要見異象,
老人要做異夢。
18 那時,我要將我的靈澆灌我的奴僕和婢女,
他們都要說預言。
19 在天上,我要顯異兆;
在地上,我要行神蹟,有血、有火、有濃煙。
20 太陽要變得昏暗,
月亮要變得血紅。
這都要發生在主偉大榮耀的日子來臨以前。
21 那時,凡求告主名的,都必得救。』
22 「各位以色列人啊,請留心聽。上帝藉著拿撒勒人耶穌在你們中間行了異能、奇事和神蹟,以證明拿撒勒人耶穌是祂派來的。這是你們都知道的。 23 上帝照著自己的計劃和預知把耶穌交在你們手裡,你們藉著邪惡之人的手把祂釘死在十字架上了。 24 但上帝為祂解除了死亡的痛苦,使祂從死裡復活,因為祂不可能被死亡拘禁。 25 論到耶穌,大衛曾說,
『我看見主常在我面前,
祂在我右邊,我必不動搖。
26 因此我的心歡喜,我的口頌讚,
我的身體也要活在盼望中。
27 因為你不會把我的靈魂撇在陰間,
也不會讓你的聖者身體朽壞。
28 你已把生命之路指示我,
叫我在你面前充滿喜樂。』
29 「弟兄們,我肯定地對你們說,先祖大衛死了,埋葬了,他的墳墓至今還在這裡。 30 大衛是先知,知道上帝曾起誓要從他的後裔中選立一人繼承他的王位。 31 他預先知道這事,講到基督的復活,說,『祂的靈魂不會被撇在陰間,祂的身體也不會朽壞』。 32 上帝已經使這位耶穌復活了!我們都是這件事的見證人。 33 現在祂升到上帝的右邊,從天父領受了所應許的聖靈,並將聖靈澆灌下來,你們今天也耳聞目睹了。 34 大衛並沒有升到天上,但他曾說,
『主對我主說,
你坐在我的右邊,
35 等我使你的仇敵成為你的腳凳。』
36 「所以,全體以色列人啊!你們應當確實地知道,上帝已經立這位被你們釘在十字架上的耶穌為主,為基督了。」
37 他們聽了彼得的話,覺得扎心,就對彼得和其他使徒說:「弟兄們,我們該怎麼辦呢?」 38 彼得說:「你們每一個人都要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得到赦免,你們就必領受上帝所賜的聖靈。 39 因為這應許是給你們和你們的兒女,以及遠方的人,就是所有被主——我們的上帝呼召的人。」
40 然後,彼得還講了許多話警戒、勸勉他們,說:「你們要保守自己脫離這邪惡的世代。」
41 結果,那天約有三千人相信了他傳的道,接受了洗禮。 42 他們都一心遵守使徒的教導,一起團契、掰餅、禱告。
43 大家都滿心敬畏上帝。使徒又行了很多神蹟奇事。 44 信徒聚在一起,共用所有的東西。 45 他們把田產家業變賣了,按照各人的需要把錢分給大家。 46 他們天天同心合意地聚集在聖殿裡敬拜上帝,又在各人家中擘餅聚會,以歡喜、慷慨的心分享食物, 47 讚美上帝,受到眾人的喜愛。主使得救的人數與日俱增。
使徒行传 2
Chinese Standard Bible (Simplified)
五旬节圣灵降临
2 到了五旬节那天,他们都聚集[a]在一起[b]。 2 突然,有响声从天上下来,好像狂风吹过,充满了他们所坐的整个房子, 3 有舌头像火焰那样,向他们显现,分开留[c]在他们每一个人身上。 4 于是他们都被圣灵充满,就照着圣灵赐给他们的话,开始说出别种语言[d]。
5 当时,有从天下各国来的虔诚的犹太人,住在耶路撒冷。 6 这声音一响,有一群人就聚集而来,非常慌乱,因为各个人都听见使徒们[e]用各个人本地的语言说话。 7 他们又惊讶又诧异,说[f]:“看,这些说话的不都是加利利人吗? 8 我们怎么会听到我们各自出生地的语言呢? 9 我们当中有帕提亚人、米底亚人、埃拦人;也有住在美索不达米亚、犹太和卡帕多细亚、本都和亚细亚、 10 弗里吉亚和潘菲利亚、埃及和靠近古利奈的利比亚地区的人;还有从罗马来的旅客, 11 包括犹太人和入犹太教的人;克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们用我们的语言述说神伟大的作为!” 12 众人又惊讶又困惑,彼此问:“这是什么意思呢?” 13 可是另有些人嘲笑说:“他们被新酒灌醉了!”
彼得讲道
14 这时,彼得和其他十一个使徒一同站起来,高声对众人说:“各位犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你们应当知道这件事,也应当仔细听我的话, 15 因为这些人不是像你们所想的那样喝醉了,要知道,现在不过是早上九点[g]。 16 其实这是先知约珥所说的:
17 ‘神说,在末后的那些日子里将是这样:
我要把我的灵倾注在所有人身[h]上,
你们的儿女要说预言[i],
你们的年轻人要见异象,
你们的老年人要做异梦。
18 是的,在那些日子里,
我也要将我的灵倾注
在我的奴仆和婢女们身上,
他们就要说预言。
19 在天上我要显奇事;
在地上我要行神迹——
有血、有火、有烟雾。
20 在主那大而显赫的日子来到之前,
太阳要变为黑暗,
月亮要变为血。
21 那时候,无论谁求告主名,都将得救。’[j]
22 “各位以色列人哪,请听这些话:拿撒勒人耶稣是神向你们所证实的人;神藉着他在你们中间行了大能、神迹和奇事,正如你们自己所知道的。 23 这一位照着神设定的计划和先见被交出去;你们就藉着外邦人的手[k],把他钉上十字架杀了。 24 神却解除了死亡的痛苦,使他复活,因为他本来就不能被死亡辖制。 25 事实上,大卫指着他说:
‘我常常看见主在我面前;
因他在我的右边,
我就不至于摇动。
26 为此我内心欢喜,
口舌快乐,
并且我的肉身也要安居在盼望中。
27 因为你不会把我的灵魂撇弃在阴间,
也不会让你的圣者经历腐朽。
28 你让我明白了生命之道[l],
使我在你面前充满喜乐。’[m]
29 “各位兄弟,关于先祖大卫,我可以明确地告诉你们:他不但死了,也被埋葬了,而且他的坟墓到今天还在我们这里。 30 既然大卫是先知,也知道神曾向他起誓说,要从他的后裔中兴起一位[n]坐在他的宝座上, 31 大卫又预先看见了,就讲论基督复活的事,说:
32 “这位耶稣,神已经使他复活了。我们都是这事的见证人。 33 他被高举在神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就将圣灵倾注了下来。这正是你们现在所看见所听见的。 34 大卫并没有升到诸天之上去,可是他说,
‘主对我主说:
你坐在我的右边,
35 等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳。’[q]
36 “因此,以色列全家都当确实知道:被你们钉上十字架的这位耶稣,神已经委任他为主、为基督了。”
奉主的名得赦免
37 众人听了这话,觉得扎心,就对彼得和其他的使徒说:“各位兄弟,我们该做什么呢?”
38 彼得对他们说:“你们应当悔改,每个人都当奉耶稣基督的名受洗[r],使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。 39 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及所有在远处的人,就是主我们的神所召来的人。” 40 彼得还说许多别的话郑重地做见证,又劝告他们说:“你们从这扭曲的[s]世代中得救吧!”
信徒们共同生活
41 于是[t]领受他话的人就受了洗;那一天大约增加了三千人[u]。 42 他们在使徒们的教导上,在契合[v]、掰饼、祷告之事上恒切专心。
43 每个人[w]都起了敬畏之心。使徒们又行了很多奇事和神迹[x]。 44 所有信了的人都在一起,凡物共有, 45 他们变卖财产和产业,按照各人的需要分给大家。 46 他们同心合意,不但天天恒切地在圣殿聚集[y],还在各家各户掰饼。他们怀着喜乐和诚恳的心用饭, 47 赞美神,并且得到全体民众的喜爱。主就在那里[z]使得救的人与日俱增[aa]。
Footnotes
- 使徒行传 2:1 聚集——有古抄本作“同心合意地”。
- 使徒行传 2:1 聚集在一起——原文直译“同在一个地方”。
- 使徒行传 2:3 留——原文直译“坐落”。
- 使徒行传 2:4 语言——原文直译“舌头”;传统译法作“方言”;或译作“殊言”。
- 使徒行传 2:6 使徒们——原文直译“他们”。
- 使徒行传 2:7 说——有古抄本作“彼此说”。
- 使徒行传 2:15 九点——原文为“第三时刻”。
- 使徒行传 2:17 人身——原文直译“肉体”。
- 使徒行传 2:17 说预言——或译作“做先知传道”。
- 使徒行传 2:21 《约珥书》2:28-32。
- 使徒行传 2:23 有古抄本附“带走”。
- 使徒行传 2:28 道——或译作“路”。
- 使徒行传 2:28 《诗篇》16:8-11。
- 使徒行传 2:30 要从他的后裔中兴起一位——有古抄本作“要按肉身从他的后裔中兴起基督”。
- 使徒行传 2:31 他——有古抄本作“他的灵魂”。
- 使徒行传 2:31 《诗篇》16:10。
- 使徒行传 2:35 《诗篇》110:1。
- 使徒行传 2:38 受洗——或译作“受浸”。
- 使徒行传 2:40 扭曲的——或译作“弯曲的”或“不正直的”。
- 使徒行传 2:41 有古抄本附“高兴地”。
- 使徒行传 2:41 人——原文直译“灵魂”。
- 使徒行传 2:42 契合——或译作“沟通”或“分享”。
- 使徒行传 2:43 人——原文直译“灵魂”。
- 使徒行传 2:43 使徒们又行了很多奇事和神迹——原文直译“有很多奇事和神迹藉着使徒们发生了”。
- 使徒行传 2:46 聚集——辅助词语。
- 使徒行传 2:47 有古抄本没有“在那里”。
- 使徒行传 2:47 有古抄本附“给教会”。
Hechos 2
Nueva Biblia de las Américas
La venida del Espíritu Santo
2 Cuando llegó[a] el día de Pentecostés(A), estaban todos juntos en un mismo lugar, 2 y de repente vino del cielo un ruido como el de una ráfaga de viento impetuoso que[b] llenó toda la casa donde estaban sentados(B). 3 Se les aparecieron lenguas como de fuego que, repartiéndose[c], se posaron[d] sobre cada uno de ellos. 4 Todos fueron llenos del Espíritu Santo(C) y comenzaron a hablar en otras lenguas(D), según el Espíritu les daba habilidad para expresarse.
5 Había judíos que moraban en Jerusalén, hombres piadosos(E), procedentes de todas las naciones bajo el cielo. 6 Al ocurrir este estruendo(F), la multitud se juntó; y estaban desconcertados porque cada uno los oía hablar en su propia lengua[e].
7 Estaban asombrados y se maravillaban(G), diciendo: «Miren, ¿no son galileos(H) todos estos que están hablando? 8 ¿Cómo es que cada uno de nosotros los oímos hablar en nuestra lengua[f] en la que hemos nacido? 9 Partos, medos y elamitas, habitantes de Mesopotamia, Judea y Capadocia, del Ponto(I) y de Asia[g](J), 10 de Frigia(K) y de Panfilia(L), de Egipto y de las regiones de Libia alrededor de Cirene(M), viajeros(N) de Roma, tanto judíos como prosélitos[h](O), 11 cretenses y árabes, los oímos hablar en nuestros propios idiomas de las maravillas de Dios».
12 Todos estaban asombrados y perplejos(P), diciéndose unos a otros: «¿Qué quiere decir esto?». 13 Pero otros se burlaban y decían: «Están borrachos[i](Q)».
Primer sermón de Pedro
14 Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once apóstoles(R), alzó la voz y les declaró: «Hombres de Judea y todos los que viven en Jerusalén, sea esto de su conocimiento y presten atención a mis palabras. 15 Porque estos no están borrachos como ustedes suponen, pues apenas es la hora tercera[j](S); 16 sino que esto es lo que fue dicho por medio del profeta Joel:
17 “(T)Y sucederá en los últimos días”, dice Dios,
“Que derramaré de Mi Espíritu sobre toda carne;
Y sus hijos y sus hijas profetizarán,
Sus jóvenes verán visiones,
Y sus ancianos soñarán sueños;
18 Y aun sobre Mis siervos y sobre Mis siervas
Derramaré de Mi Espíritu en esos días,
Y profetizarán.
19 -”Y mostraré prodigios arriba en el cielo
Y señales abajo en la tierra:
Sangre, fuego y columna[k] de humo.
20 -”El sol se convertirá en tinieblas
Y la luna en sangre,
Antes que venga el día grande y glorioso[l] del Señor.
21 -”Y sucederá[m] que todo aquel que invoque el nombre del Señor será salvo(U)”.
22 »Hombres de Israel, escuchen estas palabras: Jesús el Nazareno(V), varón confirmado[n] por Dios entre ustedes con milagros[o], prodigios y señales[p](W) que Dios hizo en medio de ustedes a través de Él(X), tal como ustedes mismos saben. 23 Este fue entregado por el plan predeterminado y el previo conocimiento[q] de Dios(Y), y ustedes lo clavaron en una cruz por manos de impíos[r] y lo mataron(Z). 24 Pero Dios lo resucitó(AA), poniendo fin a la agonía de la muerte, puesto que no era posible que Él quedara bajo el dominio de ella(AB). 25 Porque David dice de Él:
“(AC)Veía siempre al Señor en mi presencia;
Pues está a mi diestra para que yo no sea sacudido.
26 -”Por lo cual mi corazón se alegró y mi lengua se regocijó;
Y aun hasta mi carne descansará en esperanza;
27 Pues Tú no abandonarás mi alma en el Hades[s](AD),
Ni permitirás[t] que Tu Santo vea corrupción(AE).
28 -”Me has hecho conocer los caminos de la vida;
Me llenarás de gozo con Tu presencia”.
29 »Hermanos[u], del patriarca(AF) David les puedo decir con franqueza que murió y fue sepultado(AG), y su sepulcro(AH) está entre nosotros hasta el día de hoy. 30 Pero siendo profeta(AI), y sabiendo que Dios le había jurado sentar a uno de sus descendientes[v] en su trono(AJ), 31 miró hacia el futuro y habló de la resurrección de Cristo[w], que ni fue abandonado en el Hades[x], ni Su carne sufrió[y] corrupción(AK).
32 »A este Jesús resucitó Dios(AL), de lo cual todos nosotros somos testigos(AM). 33 Así que, exaltado a[z] la diestra de Dios(AN), y habiendo recibido del Padre la promesa(AO) del Espíritu Santo(AP), ha derramado(AQ) esto que ustedes ven y oyen. 34 Porque David no ascendió a los cielos, pero él mismo dice:
“(AR)Dijo el Señor a mi Señor:
‘Siéntate a Mi diestra,
35 Hasta que ponga a Tus enemigos por estrado de Tus pies’”.
36 Sepa, pues, con certeza toda la casa de Israel(AS), que a este Jesús a quien ustedes crucificaron(AT), Dios lo ha hecho Señor y Cristo[aa](AU)».
Efectos del sermón de Pedro
37 Al oír esto, conmovidos profundamente[ab], dijeron a Pedro y a los demás apóstoles: «Hermanos[ac], ¿qué haremos(AV)?». 38 Entonces Pedro les dijo: «Arrepiéntanse(AW) y sean bautizados(AX) cada uno de ustedes en el nombre de Jesucristo para perdón de sus pecados, y recibirán el don del Espíritu Santo. 39 Porque la promesa es para ustedes y para sus hijos(AY) y para todos los que están lejos(AZ), para tantos como el Señor nuestro Dios llame».
40 Y Pedro, con muchas otras palabras testificaba(BA) solemnemente y les exhortaba diciendo: «Sean salvos de esta perversa generación(BB)». 41 Entonces los que habían recibido su palabra fueron bautizados; y se añadieron aquel día como 3,000 almas[ad](BC). 42 Y se dedicaban continuamente(BD) a las enseñanzas de los apóstoles, a la comunión, al partimiento del pan(BE) y a la oración[ae](BF).
Comunión de los creyentes
43 Sobrevino temor a toda persona; y muchos prodigios y señales[af](BG) se hacían por los apóstoles[ag]. 44 Todos los que habían creído estaban juntos y tenían todas las cosas en común(BH); 45 vendían sus propiedades y sus bienes y los compartían con todos(BI), según la necesidad de cada uno. 46 Día tras día continuaban unánimes en el templo y partiendo el pan(BJ) en los hogares(BK), comían juntos[ah] con alegría y sencillez de corazón, 47 alabando a Dios y hallando favor con todo el pueblo(BL). Y el Señor añadía cada día al número(BM) de ellos los que iban siendo salvos(BN).
Footnotes
- 2:1 Lit. Y al cumplirse.
- 2:2 Lit. y.
- 2:3 O siendo distribuidas.
- 2:3 Lit. este se posó.
- 2:6 O dialecto.
- 2:8 O dialecto.
- 2:9 I.e. provincia occidental de Asia Menor.
- 2:10 I.e. gentiles convertidos al judaísmo.
- 2:13 Lit. llenos de mosto o vino nuevo.
- 2:15 I.e. 9 a.m.
- 2:19 O vapor.
- 2:20 O manifiesto.
- 2:21 Lit. será.
- 2:22 O exhibido, o, acreditado.
- 2:22 U obras de poder.
- 2:22 O milagros.
- 2:23 O presciencia.
- 2:23 O de hombres sin ley; i.e. paganos.
- 2:27 I.e. región de los muertos.
- 2:27 Lit. darás.
- 2:29 Lit. Varones hermanos.
- 2:30 Lit. del fruto de sus lomos.
- 2:31 I.e. el Mesías.
- 2:31 I.e. región de los muertos.
- 2:31 Lit. vio.
- 2:33 O por.
- 2:36 I.e. el Mesías.
- 2:37 O heridos en la conciencia.
- 2:37 Lit. Varones hermanos.
- 2:41 O personas.
- 2:42 Lit. las oraciones.
- 2:43 O milagros.
- 2:43 Algunos mss. antiguos agregan: en Jerusalén; y todos tenían gran temor.
- 2:46 Lit. compartían el alimento.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation