圣灵降临

五旬节那天,门徒聚集在一起。 忽然,天上发出一阵响声,好像狂风呼啸而过,充满了他们所在的房子, 又有火焰般的舌头显现出来,分别落在各人的头上。 大家都被圣灵充满,得到圣灵所赐的才能,说起别的语言来。

当时耶路撒冷住着从各国回来的虔诚的犹太人。 众人听见这阵响声便赶过来,听见门徒在说他们各自的语言,都十分纳闷, 惊诧地说:“看啊!这些说话的不都是加利利人吗? 怎么会说我们各自的语言呢? 我们这里有帕提亚人、玛代人、以拦人,以及住在美索不达米亚、犹太、加帕多迦、本都、亚细亚、 10 弗吕迦、旁非利亚、埃及和靠近古利奈的利比亚的人,还有从罗马来的犹太人和改信犹太教的人、 11 克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们在用我们各自的语言诉说上帝的伟大!” 12 他们都大感惊奇和困惑,彼此议论说:“这到底是怎么回事?”

13 有些人就讥笑说:“他们不过是被新酒灌醉了!”

彼得讲道

14 彼得和其他十一位使徒都站起来,他大声对众人说:“各位犹太同胞和住在耶路撒冷的人啊,请留心听!我告诉你们这是怎么回事。 15 你们以为这些人是醉了,其实不是,因为现在才早上九点钟。 16 你们眼前看见的正是先知约珥所说的,

17 “‘上帝说,在末后的日子,
我要将我的灵浇灌所有的人,
你们的儿女要说预言,
青年要见异象,
老人要做异梦。
18 那时,我要将我的灵浇灌我的奴仆和婢女,
他们都要说预言。
19 在天上,我要显异兆;
在地上,我要行神迹,有血、有火、有浓烟。
20 太阳要变得昏暗,
月亮要变得血红。
这都要发生在主伟大荣耀的日子来临以前。
21 那时,凡求告主名的,都必得救。’

22 “各位以色列人啊,请留心听。上帝借着拿撒勒人耶稣在你们中间行了异能、奇事和神迹,以证明拿撒勒人耶稣是祂派来的。这是你们都知道的。 23 上帝照着自己的计划和预知把耶稣交在你们手里,你们借着邪恶之人的手把祂钉死在十字架上了。 24 但上帝为祂解除了死亡的痛苦,使祂从死里复活,因为祂不可能被死亡拘禁。 25 论到耶稣,大卫曾说,

“‘我看见主常在我面前,
祂在我右边,我必不动摇。
26 因此我的心欢喜,我的口颂赞,
我的身体也要活在盼望中。
27 因为你不会把我的灵魂撇在阴间,
也不会让你的圣者身体朽坏。
28 你已把生命之路指示我,
叫我在你面前充满喜乐。’

29 “弟兄们,我肯定地对你们说,先祖大卫死了,埋葬了,他的坟墓至今还在这里。 30 大卫是先知,知道上帝曾起誓要从他的后裔中选立一人继承他的王位。 31 他预先知道这事,讲到基督的复活,说,‘祂的灵魂不会被撇在阴间,祂的身体也不会朽坏’。 32 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。 33 现在祂升到上帝的右边,从天父领受了所应许的圣灵,并将圣灵浇灌下来,你们今天也耳闻目睹了。 34 大卫并没有升到天上,但他曾说,

“‘主对我主说,
你坐在我的右边,
35 等我使你的仇敌成为你的脚凳。’

36 “所以,全体以色列人啊!你们应当确实地知道,上帝已经立这位被你们钉在十字架上的耶稣为主,为基督了。”

37 他们听了彼得的话,觉得扎心,就对彼得和其他使徒说:“弟兄们,我们该怎么办呢?” 38 彼得说:“你们每一个人都要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得到赦免,你们就必领受上帝所赐的圣灵。 39 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及远方的人,就是所有被主——我们的上帝呼召的人。”

40 然后,彼得还讲了许多话警戒、劝勉他们,说:“你们要保守自己脱离这邪恶的世代。”

41 结果,那天约有三千人相信了他传的道,接受了洗礼。 42 他们都一心遵守使徒的教导,一起团契、掰饼、祷告。

43 大家都满心敬畏上帝。使徒又行了很多神迹奇事。 44 信徒聚在一起,共用所有的东西。 45 他们把田产家业变卖了,按照各人的需要把钱分给大家。 46 他们天天同心合意地聚集在圣殿里敬拜上帝,又在各人家中掰饼聚会,以欢喜、慷慨的心分享食物, 47 赞美上帝,受到众人的喜爱。主使得救的人数与日俱增。

Pentecost

When the day of Pentecost had arrived, they were all together in one place.(A) Suddenly a sound like that of a violent rushing wind(B) came from heaven, and it filled the whole house where they were staying.(C) They saw tongues like flames of fire that separated and rested on each one of them. Then they were all filled(D) with the Holy Spirit and began to speak in different tongues,[a] as the Spirit enabled them.(E)

Now there were Jews staying in Jerusalem, devout people from every nation(F) under heaven. When this sound occurred, a crowd came together and was confused because each one heard them speaking in his own language. They were astounded and amazed, saying,[b] “Look, aren’t all these who are speaking Galileans?(G) How is it that each of us can hear them in our own native language? Parthians, Medes, Elamites; those who live in Mesopotamia, in Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,(H) 10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome (both Jews and converts),(I) 11 Cretans and Arabs—we hear them declaring the magnificent acts of God in our own tongues.” 12 They were all astounded and perplexed, saying to one another, “What does this mean?” 13 But some sneered and said, “They’re drunk on new wine.”(J)

Peter’s Sermon

14 Peter stood up with the Eleven, raised his voice, and proclaimed to them, “Fellow Jews and all you residents of Jerusalem, let this be known to you, and pay attention to my words. 15 For these people are not drunk, as you suppose, since it’s only nine in the morning.[c] 16 On the contrary, this is what was spoken through the prophet Joel:

17 And it will be in the last days, says God,
that I will pour out my Spirit on all people;
then your sons and your daughters will prophesy,
your young men will see visions,
and your old men will dream dreams.(K)
18 I will even pour out my Spirit
on my servants in those days, both men and women
and they will prophesy.(L)
19 I will display wonders in the heaven above
and signs on the earth below:
blood and fire and a cloud of smoke.
20 The sun will be turned to darkness
and the moon to blood(M)
before the great and glorious day of the Lord(N) comes.
21 Then everyone who calls
on the name of the Lord will be saved.[d](O)

22 “Fellow Israelites, listen to these words: This Jesus of Nazareth was a man attested to you by God with miracles, wonders, and signs that God did among you through him, just as you yourselves know.(P) 23 Though he was delivered up according to God’s determined plan and foreknowledge, you used[e] lawless people to nail him to a cross and kill him.(Q) 24 God raised him up, ending the pains of death,(R) because it was not possible for him to be held by death. 25 For David says of him:

I saw the Lord ever before me;
because he is at my right hand,
I will not be shaken.
26 Therefore my heart is glad
and my tongue rejoices.
Moreover, my flesh will rest in hope,
27 because you will not abandon me in Hades
or allow your holy one to see decay.(S)
28 You have revealed the paths of life to me;
you will fill me with gladness
in your presence.[f](T)

29 “Brothers and sisters, I can confidently speak to you about the patriarch David: He is both dead and buried, and his tomb is with us to this day.(U) 30 Since he was a prophet, he knew that God had sworn an oath to him to seat one of his descendants[g] on his throne.(V) 31 Seeing what was to come, he spoke concerning the resurrection of the Messiah: He[h] was not abandoned in Hades, and his flesh did not experience decay.[i](W)

32 “God has raised(X) this Jesus; we are all witnesses of this. 33 Therefore, since he has been exalted to the right hand of God(Y) and has received from the Father the promised Holy Spirit,(Z) he has poured out(AA) what you both see and hear. 34 For it was not David who ascended into the heavens, but he himself says:

The Lord declared to my Lord,
‘Sit at my right hand
35 until I make your enemies your footstool.’[j](AB)

36 “Therefore let all the house of Israel know with certainty that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.”(AC)

Call to Repentance

37 When they heard this, they were pierced to the heart and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what should we do?” (AD)

38 Peter replied, “Repent(AE) and be baptized,(AF) each of you, in the name(AG) of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. 39 For the promise is for you and for your children, and for all who are far off,(AH) as many as the Lord our God will call.” 40 With many other words he testified and strongly urged them, saying, “Be saved from this corrupt[k] generation!” (AI) 41 So those who accepted his message were baptized, and that day about three thousand people were added to them.

A Generous and Growing Church

42 They devoted themselves to the apostles’ teaching,(AJ) to the fellowship, to the breaking of bread, and to prayer.(AK)

43 Everyone was filled with awe, and many wonders and signs were being performed through the apostles.(AL) 44 Now all the believers were together and held all things in common.(AM) 45 They sold their possessions and property and distributed the proceeds to all, as any had need. 46 Every day they devoted themselves to meeting together in the temple, and broke bread from house to house. They ate their food with joyful and sincere hearts,(AN) 47 praising God and enjoying the favor of all the people. Every day the Lord added to their number[l] those who were being saved.(AO)

Footnotes

  1. 2:4 languages, also in v. 11
  2. 2:7 Other mss add to one another
  3. 2:15 Lit it’s the third hour of the day
  4. 2:17–21 Jl 2:28–32
  5. 2:23 Other mss read you have taken
  6. 2:25–28 Ps 16:8–11
  7. 2:30 Other mss add according to the flesh to raise up the Messiah
  8. 2:31 Other mss read His soul
  9. 2:31 Ps 16:10
  10. 2:34–35 Ps 110:1
  11. 2:40 Or crooked, or twisted
  12. 2:47 Other mss read to the church

五旬節聖靈降臨

五旬節到了,他們都聚集在一起。 忽然有一陣好像強風吹過的響聲,從天而來,充滿了他們坐在裡面的整間屋子。 又有火燄般的舌頭顯現出來,分別落在他們各人身上。 他們都被聖靈充滿,就照著聖靈所賜給他們的口才,用別種語言說出話來。

那時住在耶路撒冷的,有從天下各國來的虔誠的猶太人。 這聲音一響,許多人都聚了來,人人都聽見門徒講出聽眾各人本鄉的話,就莫名其妙。 他們又驚訝、又驚奇,說:“你看,這些說話的,不都是加利利人嗎? 我們各人怎麼聽見他們講我們從小所用的本鄉話呢? 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、 10 弗呂家、旁非利亞、埃及,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,客居羅馬的猶太人和歸信猶太教的人, 11 克里特人以及阿拉伯人,都聽見他們用我們的語言,講說 神的大作為。” 12 眾人還在驚訝迷惘的時候,彼此說:“這是甚麼意思?” 13 另有些人譏笑說:“他們是給新酒灌醉了。”

彼得在五旬節的講道

14 彼得和十一使徒站起來,他高聲對眾人說:“猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你們應當明白這件事,也應該留心聽我的話。 15 這些人並不是照你們所想的喝醉了,現在不過是上午九點鐘罷了。 16 這正是約珥先知所說的:

17 ‘ 神說:在末後的日子,

我要把我的靈澆灌所有的人,

你們的兒女要說預言,

你們的青年人要見異象,

你們的老年人要作異夢。

18 在那些日子,

我也要把我的靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。

19 我要在天上顯出奇事,

在地上顯出神蹟,

有血、有火、有煙霧;

20 太陽將變為黑暗,

月亮將變為血紅,

在主偉大顯赫的日子臨到以前,這一切都要發生。

21 那時,凡求告主名的,都必得救。’

22 “以色列人哪,請聽聽這幾句話:正如你們所知道的, 神已經藉著拿撒勒人耶穌在你們中間施行了大能、奇事、神蹟,向你們證明他是 神所立的。 23 他照著 神的定旨和預知被交了出去,你們就藉不法之徒的手,把他釘死了。 24  神卻把死的痛苦解除,使他復活了,因為他不能被死亡拘禁。 25 大衛指著他說:

‘我時常看見主在我面前,

因他在我右邊,我必不會動搖。

26 為此我的心快樂,我的口舌歡呼,

我的肉身也要安居在盼望中。

27 因你必不把我的靈魂撇在陰間,

也必不容你的聖者見朽壞。

28 你已經把生命之路指示了我,

必使我在你面前有滿足的喜樂。’

29 “弟兄們,關於祖先大衛的事,我不妨坦白告訴你們,他死了,葬了,直到今日他的墳墓還在我們這裡。 30 他是先知,既然知道 神向他起過誓,要從他的後裔中立一位,坐在他的寶座上, 31 又預先看見了這事,就講論基督的復活說:

‘他不會被撇在陰間,

他的肉身也不見朽壞。’

32 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。 33 他既然被高舉到 神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就把他澆灌下來,這就是你們所看見所聽見的。 34 大衛並沒有升到天上,他卻說:

‘主對我主說:

你坐在我的右邊,

35 等我使你的仇敵作你的腳凳。’

36 因此,以色列全家應當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主為基督了。”

37 他們聽了以後,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:“弟兄們,我們應當作甚麼呢?” 38 彼得說:“你們應當悔改,並且每一個人都要奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦,就必領受聖靈,那白白的恩典。 39 這應許原是給你們和你們的兒女,以及所有在遠方的人,就是給凡是我們主 神召來歸他的人。” 40 彼得還用許多別的話,鄭重作證,並且勸勉他們,說:“你們應當救自己脫離這彎曲的世代!” 41 於是接受他話的人都受了洗,那一天門徒增加了約三千人。 42 他們恆心遵守使徒的教訓,彼此相通、擘餅和祈禱。

信徒的團契生活

43 使徒行了許多奇事神蹟,眾人就都懼怕。 44 所有信的人都在一起,凡物公用, 45 並且變賣產業和財物,按照各人的需要分給他們。 46 他們天天同心在殿裡恆切地聚集,一家一家地擘餅,存著歡樂和誠懇的心用飯, 47 又讚美 神,並且得到全民的喜愛。主將得救的人,天天加給教會。