43 每个人[a]都起了敬畏之心。使徒们又行了很多奇事和神迹[b] 44 所有信了的人都在一起,凡物共有, 45 他们变卖财产和产业,按照各人的需要分给大家。

Read full chapter

Footnotes

  1. 使徒行传 2:43 人——原文直译“灵魂”。
  2. 使徒行传 2:43 使徒们又行了很多奇事和神迹——原文直译“有很多奇事和神迹藉着使徒们发生了”。

43 大家都滿心敬畏上帝。使徒又行了很多神蹟奇事。 44 信徒聚在一起,共用所有的東西。 45 他們把田產家業變賣了,按照各人的需要把錢分給大家。

Read full chapter

43 Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles.(A) 44 All the believers were together and had everything in common.(B) 45 They sold property and possessions to give to anyone who had need.(C)

Read full chapter

43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.

44 And all that believed were together, and had all things common;

45 And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.

Read full chapter