Add parallel Print Page Options

31 又预先看见了这事,就讲论基督的复活说:

‘他不会被撇在阴间,

他的肉身也不见朽坏。’

32 这位耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。 33 他既然被高举到 神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就把他浇灌下来,这就是你们所看见所听见的。

Read full chapter

31 他预先知道这事,讲到基督的复活,说,‘祂的灵魂不会被撇在阴间,祂的身体也不会朽坏’。 32 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。 33 现在祂升到上帝的右边,从天父领受了所应许的圣灵,并将圣灵浇灌下来,你们今天也耳闻目睹了。

Read full chapter

31 ·Knowing this before it happened [L Foreseeing this], David talked about the ·Christ [Messiah] rising from the dead. He said:

‘He was not ·left [abandoned] in ·the grave [Hades].
    His ·body [flesh] did not ·rot [L see/experience decay; 2:27].’

32 So Jesus is the One whom God raised from the dead. And we are all witnesses to this. 33 Jesus was ·lifted up to heaven and is now at [L exalted to] God’s right ·side [L hand; C a position of highest honor beside the king]. The Father has given the Holy Spirit to Jesus as he promised. So Jesus has poured out that Spirit, and this is what you now see and hear.

Read full chapter

31 Seeing what was to come, he spoke of the resurrection of the Messiah, that he was not abandoned to the realm of the dead, nor did his body see decay.(A) 32 God has raised this Jesus to life,(B) and we are all witnesses(C) of it. 33 Exalted(D) to the right hand of God,(E) he has received from the Father(F) the promised Holy Spirit(G) and has poured out(H) what you now see and hear.

Read full chapter