使徒行传 19
Chinese Standard Bible (Simplified)
保罗在以弗所
19 阿波罗在哥林多的时候,保罗经过内陆地区,来到以弗所城,在那里他遇见一些门徒, 2 问他们:“你们信的时候,是否领受了圣灵?”
他们告诉他:“其实我们也没有听说过是否有圣灵。”
3 保罗又问:“那么,你们受的是什么洗呢?”
他们说:“是约翰的洗礼。”
4 保罗说:“约翰所施的是悔改的洗礼,他告诉民众当相信在他以后来的那一位,就是相信耶稣[a]。”
5 他们听了,就受洗[b]归入了主耶稣的名[c]。 6 接着,保罗按手在他们身上,圣灵就临到了他们。他们就说起殊言[d],又说预言。 7 他们一共约有十二个人。
在特拉诺斯学堂
8 保罗进了会堂,放胆传道,一连三个月讲论并劝导人相信那些有关神国的事。 9 后来,当有些人心里刚硬、不肯信从,在会众面前诽谤这道[e]的时候,保罗就离开他们,把门徒们分别出来,天天在特拉诺斯讲堂里讲论。 10 这样持续了两年,结果所有住在亚细亚省的人,无论是犹太人或希腊人,都听到了主[f]的福音[g]。
在以弗所驱赶邪灵
11 神藉着保罗的手,行了一些不寻常的神迹, 12 甚至有人把保罗身上的手巾和围裙拿去,放在病人身上,疾病就从他们身上消退了,邪灵也[h]出去了。
13 可是有一些四处游历的犹太驱魔师,向那些有邪灵附身的人,擅自称呼主耶稣的名,说:“我藉着保罗所传的耶稣,吩咐你们出来[i]。” 14 有一个名叫斯克瓦的犹太祭司长,他的七个儿子都在做这种事。 15 邪灵回答他们,说:“耶稣我认识,保罗我也知道!但你们呢?你们是谁?” 16 有邪灵附身的那个人就跳到他们身上,压制了所有的人[j],胜过了他们,以致他们赤着身带着伤,从那房子逃了出去。 17 所有住在以弗所的犹太人和希腊人,都知道了这件事,恐惧就临到了他们每个人,主耶稣的名因此被尊为大。 18 而且许多信徒都来,承认并述说自己的所作所为。 19 又有许多行邪术的人,把他们的书籍拿到一处,当众烧掉。他们估算了那些书的价值,发现共值[k]五万个银币[l]。 20 这样,主的福音[m]就大有能力地不断扩展[n],不断得胜。
以弗所的骚乱
21 这些事过了以后,保罗受了圣灵的感动决定要经过马其顿省和亚该亚省,到耶路撒冷去。他说:“我到那里以后,也必须去罗马看看。” 22 于是他派了提摩太和以拉斯托两个服事他的人到马其顿省去,自己暂时留在亚细亚省。
23 就在这时候,为了这道发生了不小的骚动。 24 原来,有一个名叫迪米特斯的银匠,是制造阿蒂米丝女神[o]银龛[p]的,给工匠们带来不少的生意。 25 迪米特斯召集了他们,以及周围同行的工人,说:“各位,你们知道,我们是由这生意发财的。 26 可是你们看见了也听见了,这个保罗不仅在以弗所也几乎在全亚细亚省,说服、引诱了一大群人,说‘人手所造的不是神’。 27 这样,不仅我们这行业有被轻蔑的危险,连伟大女神阿蒂米丝的庙也要被看为什么都不是,并且这受全亚细亚省和普天下敬拜的女神的威荣,也要被毁灭了。”
28 众人听了,就满腔怒火,喊叫说:“以弗所人伟大的阿蒂米丝!” 29 于是满城一片混乱。他们抓住与保罗同来的马其顿人盖尤斯和亚里达古,一齐冲进剧场。 30 保罗虽然想要进到民众当中,但门徒们不让他去。 31 还有一些亚细亚省的官员,是保罗的朋友,也派人劝他不要自己冒险到剧场去。 32 这时候,有人喊这个、有人喊那个,因为集会的人一片混乱,大多数人不知道为了什么缘故聚集。 33 犹太人把亚历山大推到前面的时候,人群中有些人要他说话。亚历山大就挥一下手,想要对民众申辩。 34 可是大家一认出他是犹太人,就同声呼喊:“以弗所人伟大的阿蒂米丝!”大约喊了两个小时。
35 后来,城里的书记官安抚了民众,说:“各位以弗所人哪,到底有什么人不知道以弗所城是伟大[q]阿蒂米丝庙和那从天落下的神像的[r]看守者呢? 36 所以这些事既然是不能否认的,你们就必须冷静下来,不要做任何妄为的事。 37 你们带来的这些人,既没有偷取庙里的东西,也没有亵渎我们[s]的女神。 38 既然如此,如果迪米特斯和与他一起的工匠们要控告谁,法庭是开着的,省长也在,让他们彼此控告吧! 39 但如果你们有什么别的要求,要在合法的集会中解决。 40 关于今天的事,本来没有正当的理由,我们实际上就有被控告为暴乱的危险。我们无法对这次骚动做出交代。” 41 说了这些话,他就遣散了集会的人。
Footnotes
- 使徒行传 19:4 耶稣——有古抄本作“耶稣基督”。
- 使徒行传 19:5 受洗——或译作“受浸”。
- 使徒行传 19:5 受洗归入了主耶稣的名——或译作“奉主耶稣的名受了洗”。
- 使徒行传 19:6 殊言——原文直译“舌头”;传统译法作“方言”。
- 使徒行传 19:9 道——或译作“路”。
- 使徒行传 19:10 主——有古抄本作“主耶稣”。
- 使徒行传 19:10 福音——原文直译“话语”或“道”。
- 使徒行传 19:12 有古抄本附“从他们身上”。
- 使徒行传 19:13 出来——辅助词语。
- 使徒行传 19:16 所有的人——或译作“两个人” 。
- 使徒行传 19:19 共值——辅助词语。
- 使徒行传 19:19 五万个银币——原文为“50,000银子”或“50,000银钱”;价值相当于50,000锥克玛。1锥克玛=约1日工资的希腊银币。
- 使徒行传 19:20 福音——原文直译“话语”或“道”。
- 使徒行传 19:20 扩展——原文直译“生长”。
- 使徒行传 19:24 女神——辅助词语。
- 使徒行传 19:24 阿蒂米丝女神银龛——原文直译“阿蒂米丝的银龛”。
- 使徒行传 19:35 有古抄本附“女神”。
- 使徒行传 19:35 神像的——辅助词语。
- 使徒行传 19:37 我们——有古抄本作“你们”。
使徒行传 19
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
保罗遇见施洗约翰的门徒
19 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所。在那里遇见几个门徒, 2 问他们说:“你们信的时候受了圣灵没有?”他们回答说:“没有,也未曾听见有圣灵赐下来。” 3 保罗说:“这样,你们受的是什么洗呢?”他们说:“是约翰的洗。” 4 保罗说:“约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓当信那在他以后要来的,就是耶稣。” 5 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。 6 保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,又说预言[a]。 7 一共约有十二个人。
保罗在推喇奴的学房辩论
8 保罗进会堂放胆讲道,一连三个月,辩论神国的事,劝化众人。 9 后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在推喇奴的学房天天辩论。 10 这样有两年之久,叫一切住在亚细亚的,无论是犹太人是希腊人,都听见主的道。 11 神借保罗的手行了些非常的奇事, 12 甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。
被鬼附的胜了赶鬼的
13 那时,有几个游行各处、念咒赶鬼的犹太人,向那被恶鬼附的人擅自称主耶稣的名,说:“我奉保罗所传的耶稣,敕令你们出来!” 14 做这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。 15 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道,你们却是谁呢?” 16 恶鬼所附的人就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去了。 17 凡住在以弗所的,无论是犹太人是希腊人,都知道这事,也都惧怕,主耶稣的名从此就尊大了。 18 那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。
行邪术的烧自己的书
19 平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。 20 主的道大大兴旺,而且得胜,就是这样。
21 这些事完了,保罗心里定意经过了马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去,又说:“我到了那里以后,也必须往罗马去看看。” 22 于是从帮助他的人中打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚细亚。
底米丢和银匠鼓噪闹事
23 那时,因为这道起的扰乱不小。 24 有一个银匠名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使这样手艺人生意发达。 25 他聚集他们和同行的工人,说:“众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。 26 这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地引诱迷惑许多人,说人手所做的不是神。这是你们所看见、所听见的。 27 这样,不独我们这事业被人藐视,就是大女神亚底米的庙也要被人轻忽,连亚细亚全地和普天下所敬拜的大女神之威荣也要消灭了!” 28 众人听见,就怒气填胸,喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米啊!” 29 满城都轰动起来。众人拿住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心拥进戏园里去。 30 保罗想要进去到百姓那里,门徒却不许他去。 31 还有亚细亚几位首领,是保罗的朋友,打发人来劝他,不要冒险到戏园里去。 32 聚集的人纷纷乱乱,有喊叫这个的,有喊叫那个的,大半不知道是为什么聚集。 33 有人把亚历山大从众人中带出来,犹太人推他往前,亚历山大就摆手,要向百姓分诉。 34 只因他们认出他是犹太人,就大家同声喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米啊!”如此约有两小时。
以弗所的书记使众人安静
35 那城里的书记安抚了众人,就说:“以弗所人哪,谁不知道以弗所人的城是看守大亚底米的庙和从宙斯那里落下来的像呢? 36 这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。 37 你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有谤讟我们的女神。 38 若是底米丢和他同行的人有控告人的事,自有放告的日子[b],也有方伯可以彼此对告。 39 你们若问别的事,就可以照常例聚集断定。 40 今日的扰乱本是无缘无故,我们难免被查问;论到这样聚众,我们也说不出所以然来。” 41 说了这话,便叫众人散去。
Footnotes
- 使徒行传 19:6 或作:又讲道。
- 使徒行传 19:38 或作:自有公堂。
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative